Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Than, accunah – Thay kux

Than, accunah vns) Conçertarse con otro: accunah than etel. Conçiértate con Ju[an]: a[c]cunah than yetel Ju[an].

Than, al vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Than, albil vns) Constituir o haçer ley: halmah than, tuz halbil than. Constituçión: halbil than.

Than, almah vns) Constituir o haçer ley: halmah than, tuz halbil than. Constituçión: halbil than.

Than, babal mtm) babal than: cosa que no conviene o no es conviente. ma yilabal yokot uinicob ti akbil yoklal babal thanile: no se permita que baile la gente de noche, porque no conviene.

Than bac ems) huesudo: than bac.
mtm) Than bac: huesso maçiço, o lo que todo es huesso.

Than bak: todo carne o pulpa o carne sin huesso; y assi va con otros nombres. (mtm)

Than, baxal vns) Burlar de palabra en conbersaçión: tzicbal, baxal than, coco than. Burlador así: ah tzicba, ah coco than, ah baxal than. Burlar jugando: baxal. Estan jugando los muchachos: baxal u cah palalob.

Than, bean vns) Conçertado, que uiue con orden y conçierto: bean. Conçertado en sus sermones: bean u tzec, bean u can, bean u than.

Than, cen vns) Caso açer de alguno, tiniendo memoria dél: mançah tu cen than.

Than, cetbezic vns) Consentir y fauoreçer al que murmura: cetbeçah u than ah can pectzil.

Than, cetbezic vns) Confirmar conçiertos y scripturas: cetbeçah, chichcunah than. Confirmar en graçia: chichcunah ti graçia.

Than, cetil vns) Comedidas palabras: u cetil than. Díxele palabras comedidas: u cetil than ualah ti.

Than, cici vns) Bendiçir: cijcij than .t. .l. dza cijcij than. Bendícenos, Señor: cijcij than toon, Yumile. Bendiçión: cijcij than. P[a]s[iv]o: cijcijthantabal. Bendita cosa: cijcijthanan, cijcijthanbil. vns) Consagrar o b[en]deçir: cicij than .t. Consa[g]rado: cicij thanan.

Than, cizinil vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek.

Than, coco vns) Burlon, que diçe palabras de burla: ah coco than. Que se burla con muchachos: ah paalach than. vns) Chocarrear y pasar [el] t[iem]po: lil on than, coco than, on can. Chocarrearse y decir gracias: choom can, choom than. Chocarrear, y chocarrerías no muy onestas: coppen than. Ninguno se chocarree con la nuera: mamac coppen than yilibtzilil. Chocarrero: ah coco than.

Than, com vns) Corto de raçones: com chij, com than. Corto es Pedro de raçones: com u chij Pedro.

Than, coppen vns) Burlar, diçiendo palabras feas y desonestas: coppen than. vns) Chocarrear y pasar [el] t[iem]po: lil on than, coco than, on can. Chocarrearse y decir gracias: choom can, choom than. Chocarrear, y chocarrerías no muy onestas: coppen than. Ninguno se chocarree con la nuera: mamac coppen than yilibtzilil. Chocarrero: ah coco than.

Than, cuch pach vns) Conoser carna[l]m[en]te, vocablo onesto: ohel, than, ilmah. Conosida muger por barón: cuxan ol, ohelan tumen xiblal, çataan çuhuy. vns) Conosida la muger por su marido: kuban yol tu xiblil. vns) Conoser el [varón] a muger, ver[l]a a facie: cuch pach than .t., u cuchpachthantah. vns) Conoser la [mu]ger sodómicam[en]te: oheltah ti bulic. vns) Partes vergonçosas de la muger: pel.

Than, chichcunic vns) Biuas palabras: u cħicħtacil than. Díxoles biuas y sentidas: yalah u cħicħtacil than tiob. vns) Confirmar conçiertos y scripturas: cetbeçah, chichcunah than. Confirmar en graçia: chichcunah ti graçia.

Than, chom vns) Burlarse, requebrando y diciendo palabras de amor: choom than. vns) Chocarrear y pasar [el] t[iem]po: lil on than, coco than, on can. Chocarrearse y decir gracias: choom can, choom than. Chocarrear, y chocarrerías no muy onestas: coppen than. Ninguno se chocarree con la nuera: mamac coppen than yilibtzilil. Chocarrero: ah coco than.

Than, choom vns) Chocarrear y pasar [el] t[iem]po: lil on than, coco than, on can. Chocarrearse y decir gracias: choom can, choom than. Chocarrear, y chocarrerías no muy onestas: coppen than. Ninguno se chocarree con la nuera: mamac coppen than yilibtzilil. Chocarrero: ah coco than.

Than, chuc vns) Caluniar acechando lo que otro diçe, cojiéndole las palabras: chuuc than, chuchuc than, tacun than. No calunies a tu hermano: ma chuuctic u than a u[i]dzin.

Than, cħaben vns) Caso açer de algúuno: cħaben than. Mucho caso haçe el gover[nad]or de lo que diçe P[edr]o: hach c[ħ]aben u than P[edr]o tumen halach uinic.

Than, cħicħtacil vns) Biuas palabras: u cħicħtacil than. Díxoles biuas y sentidas: yalah u cħicħtacil than tiob.

Than, dzabil vns) Comision de alguna negoçio: kubebil than, dzabil than.

Than, dzoczic vns) Cumplir uno su voluntad: dzocçah ol, dzocçah ola[l], dzocçah than.

Than dzom: sesudo de muchos sesos, o de mucho seso. ¶ Than dzom Juan: tiene Juan mucho seso. ¶ Item: bozinglero y el que tiene voz rezia. (mtm)

Than, dzoy ach vns) Bouo de farsa: dzoy. Y, bouo en las palabras: ah dzoy ach than.

Than, emzah vns) Castigar Dios con algún rrecio castigo, como hambres, muertes o pestilençia: emçah u than Dios okol.

Than haab crm) ya u than kin ti uinicil; ya u than haab ti uinicil: 1: penosa es la vida del hombre en el mundo.

Than, hach vns) Çiertamente: tu ca hahil, hach than.

Than, hahal vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Than, hahcunic vns) Çertificar: hahcunah, hahcunah than. Çertificaçión: hahcunah thanil. vns) Çertificar como jurando: tohol than. Yo os çertifico de verdad: tohol than in cah teex.

Than, huc vns) Abajar la cabeza, conçediendo: huc than ti pol.

Than, hunhunppel chelcunabil vns) Conçertadam[en]te hablar: hunhunppel chelcunabil than.

Than, hunppelcunic vns) Conjurarse o conspirarse contra alguno: hunppelcunah thanob okol.

Than, hunppelili vns) Conçertar y concordar en lo que dice: hunppelili than.

Than, ich vns) Christiano de nombre: tu kaba than chr[is]tiano, tu ich than [christiano].

Than, ixma tzic vns) Contumaz, ynobediente y rebelde: ixma tzicil, ixma tzic than.

Than, kaba vns) Christiano de nombre: tu kaba than chr[is]tiano, tu ich than [christiano].

Than, kax vns) Conçertarse con otro, y haçer conçierto y amistad: kax than, kax can. Conçert[é]me con mis ojos: in kaxma in than yetel in ich.

Than, keban vns) Conçertar o tratar de haçer algún mal, y el tal conçierto: keban than.

Than kin crm) ya u than kin ti uinicil; ya u than haab ti uinicil: 1: penosa es la vida del hombre en el mundo.

Than, kubebil vns) Comision de alguna negoçio: kubebil than, dzabil than.

Than, kuil vns) Çeremonias, como de misa y coro: kuil than. Mesclóse un judío entre los chr[is]tianos desimuladam[en]te, para ber las ceremonias que tenían: u lapah u ba judio hun tul ychil chr[is]tianob ti mucul muculil, uchebal yilic u nucul u kuil thanob cuchi.

Than, lath pach vns) Consentir en el delicto: lat pach than.

Than, likzabal vns) Cuero de animal bruto: keuel. Cuero del hombre: [o]th. Mi cuero: u othel. [El tuyo]: a uothel. [El suyo]: yothel. Cuero curtido: boonbil keuel, hochbil keuel. Cuerpo, generalm[en]te: cucut. Cuerpo del hom[br]e: u cucutil uinic. Cuerpo viuo: cuxul cucut. Cuerpo y alma tener: cucut pixan cah. Negocio graue es deçir mal de quien tiene cuerpo y alma: talan u likçabal than yokol cucut pixan u cah tumen Dios.

Than, lolob vns) Caer la maldiçión sobre alguno: kaxal lolob than okol.

Than lox.t.; than lox kab.t.:} dar de puñadas con todo el puño cerrado. (mtm)

Than luum: todo tierra. ¶ Than luum haa: agua turbia que todo es tierra. (mtm)

Than, ma chaan vns) Contumaz y porfiado: buyuk, ma chaan than ti, ixma ti ach.

Than, macul vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Than, manaan vns) Callando está: manaan u than, matan u than.

Than, matan vns) Callando está: manaan u than, matan u than.

Than, mucul vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Than, mucul vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than.

Than, nay u vns) Creer, generalm[en]te: ocçah ti ol, ocol ti ol. Cree en Dios: ocez ta uol Dios. Creer, tener creído: ocan ti ol. Creo en Dios Padre: ocan t[i] uol Dios Citbil. Creer, tener ffee: oc olal. Ju[an] tiene ffee o cre[e]: oc olal u cah Ju[an]. Creyente o fiel que cree: ah oc olal, ocan ti ol. Creíble cosa: ocçaben ti ol. Creer en sueños: ocçah ti ol uayak, nay u than uayak.

Than, nuc vns) Clara cosa y declarada: nuucan. Claras son las palabras del P[adr]e: nuucan u than P[adr]e, nuucan yalic [Padre]. Claro es su sermon: nuucan u tzeec.

Than, nuch vns) Conchabarse o consertarse: nuch can, nuch than. Conçertádose an: [n]uchan u canob.

Than, on vns) Chocarrear y pasar [el] t[iem]po: lil on than, coco than, on can. Chocarrearse y decir gracias: choom can, choom than. Chocarrear, y chocarrerías no muy onestas: coppen than. Ninguno se chocarree con la nuera: mamac coppen than yilibtzilil. Chocarrero: ah coco than.

Than, palach vns) Burlon, que diçe palabras de burla: ah coco than. Que se burla con muchachos: ah paalach than.

Than, pocħ vns) Blasfemar, y blasfemia: tamay chij Ku, pooch than ti Dios. Dicen q[ue] blasfemó de Dios: tamay chij Ku bin u cibah. Blasfemo: ah tamay chij Ku, ah pooc[ħ] than ti Dios.

Than, poyach vns) Cobarde: ah oyol ol, ma chich ol, poyach ol, dzoyach. Cobarde en sus pláticas y pa[la]b[r]as: poyach can, poyach than. vns) Cobarde, de poco ánimo, por metafora: luppan it, luppanac it. vns) Cobardía: oyomta[h] achil, oy olal, [dz]oyachil, poyachil.

Than, ppiz vns) Conp[a]rar y cotejar: etkinbeçah, etkinçah, cħa ppiz than. Conparado ser: etkinbeçabal, etkincunah, ethuntabal.

Than, pul vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than. vns) Caluniar y calumnia: pak yamab, pul cuch, pul than okol. Caluniado ser: paakal yamab, paakal pach. Caluniador: ah pak yamab, ah pul than okol.

Than, talach vns) Braba cosa, no mansa: ma çuc, kox ach, kox cep. Brauo acerse así: koxachhal, koxachcunah ba. así: koxachil. vns) Braua cosa y furiosa: taa chij, taa chijach. vns) Braua cosa, ça[h]ar[eñ]a y huraña, que no se deja tocar: koxach ol. vns) Brauas bestias y fieras, q[ue] muerden o pican: hunac ah chibal. vns) Braua [cosa] y perbersa, como es el Demonio: ah talach than.

Than, thanal vns) Conpetir y porfiar: thanal than, calal cal.

Than, tohol vns) Çertificar: hahcunah, hahcunah than. Çertificaçión: hahcunah thanil. vns) Çertificar como jurando: tohol than. Yo os çertifico de verdad: tohol than in cah teex.

Than, tul pach vns) Bolber la palabra atras: tulpachcunah than, uaçak pach than.

Than, tza vns) Caueçudo y porfiado de palabras: ah tza than, tza ta ol.

Than tzatz: muy gordo todo manteca. ¶ Than tzatz ceh: (mtm)

Than, tzol vns) Contar por o[r]den, y quentos así: tzol. ah ob, tzol can. Contar relatando: tzol than.

Than, tzolol vns) Bocabulario: tzolob than, tzolan than.

Than, uala udz vns) Cara con dos açes, finjido y doblado: ah valaiz, ah valaiz than.

Than, uazak pach vns) Bolber la palabra atras: tulpachcunah than, uaçak pach than.

Than, xocaan vns) Cuenta de la vida, pensami[en]tos y palabras: u xocaan cuxtal, tucul, than.

Than, xot vns) Condenar: xot kin, yaya xot kin. Condenará Dios a los pecadores: bin u xotob u kin ah kebanob Dios. Condéneme Dios si lo hiçiere otra bez: u xotob in kin Dios ua bin in belte tu caten. Condenar a muerte: xot kin ti cimil, yaya xot kin ti cimil. Condenar o sentençiar: xot than. Condenaçión o sent[enci]a del juez: u yaya xot thanil ah xot kin.

Than, xot vns) Co[n]çierto y pacto hacerla: xot than.

Than, xupul vns) Concluir alguna plática o rraçonami[en]to: xupul than, xul[ç]a[h] than.

Than, yax vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

Than, zacach vns) Balandrón y parlero: ah lilon, ah can cab chij, ah çacach than. vns) Balandrón que de todos diçe: kak chij, kak chij ach. vns) Balandrón y deslenguado: ah picħ kal ak. vns) Balandronear o baladrar: picħ yah ak, picħ yah chij.

Than zacan (u -); than: masa de harina. (sfm)

Than, zauinal vns) Çelar y hauer çelos: xoc ol, xoc olal. vns) Çeloso, o çelosa muger: ah xoc olal. Çelosa muger: çauin. [Muy celosa es la mujer de Pedro]: hach çauin u cħuplil P[edr]o. Çelos tener o pe[d]ir a otro: xocoltah. Tube çelos de mi muger: in xocoltah in cħuplil. Çelos entre mugeres, y tenellos: çauinal than. Muchos celos tiene así: yanyan u çauinal than.

Than, zez vns) Çeçear: çez than. Çeçea Ju[an]: çez than u cah Ju[an]. Çeçeoso: ah çez than.

Thanab
c 013.019 manlahci u thanab yetel u thanoob
rb026.005 bahun u kam chi ca a thanab ci bin u than ku,
      ci bin u than bacabobe
rb203.008 in thanab na kukul can tzuc dza yenuba

Thanac
d559 bin tac thanac balam, bin ix tac thanac cehi
j134 ti to ca bin thanac u dzib tu nak pak
rj059 tan katoltic, tan okol thance ca antacoob xane
      tumen cichpam colebil
rj071 yetel yaab u voluntad u dzamoob cichcelem hahal dios
      okol thanco xan
rq045 tuux cu thanac in uinic bacan tu noh u kab
      ti noh mani xan
mr177.005 bin thanac
mr177.008 bin thanac tumen xan
mr242.005 yan ulak u dzac xane,
      thanac u mum le cħuplal chup yime
mr305.014 he ca bin thanac, he ca bin u kat baal yuke
      ca dzabac pah keyem yuke

Thanah crm) yalah, thanah, dza yohel: 3,11: decir, enunciar. yalabal: dialogo. thanbil: dicho.
j438 oxppel haab u talel yuleloob cuchi
      ca thanahi ku yokol ah bobate
rd001.532 leti xan cu dzabal bacan poderoso cu ci thanah
rd002.803 cu ci thanah bacan tu cich kaba

Thanal mtm) Thaanal: acento en la primera; ser hablado; passiuo de than.ah.
vns) Arguir disputando, y argumento así: thanal than, calacal. vns) Cada obeja con su pareja: utz u thaanal yet paalil uinic.
e706 xotic u caloob tumen u keban thanaloob
i269 bay tun bin dzocebal u thanal u batabil cahoob
t 042.017 martes; he tu lubul enero ti martes
      bin yanac u nohil thanal thani

Thanal che (ah -); hihilic; hihicħic: zanquivano y largo. (sfm)

Thanal thabil: en dialogo. (mtm)

Thanal than mtm) Thanal than .l. thanan than:} dialogo o disputa de palabra, y tener pendençia o baraja de palabras o brega. ¶ Thanal thanenex: hablad en dialogo.
sfm) Thanal than; calacal; buhul buh; ppitlim than: arguir, porfiar, contender, disputar, competir. ¶ chanex ti thanal than: no porfieis.
vns) Arguir disputando, y argumento así: thanal than, calacal. vns) Conpetir y porfiar: thanal than, calal cal. vns) Conpetir o contender: et ppiz ba. vns) Contender, porfiar: thanal than, cala[l] cal.
t 042.017 martes; he tu lubul enero ti martes
      bin yanac u nohil thanal thani

Thanancil: gouernar o mandar, regir y tener goueirno de algun pueblo, prouincia, o reino o gente. (mtm)

Thanben: cosa afable qye se dexa hablar. (mtm)

Thanbil crm) yalah, thanah, dza yohel: 3,11: decir, enunciar. yalabal: dialogo. thanbil: dicho.
mtm) Thanbil: lo que se dize o habla. ¶ Thanbil missa: missa rezada.
sfm) Thanbil misa: misa rezada.
vns) Agua bendita: cicij thanbil haa .l. tzitzabil haa.
rj075 leti thanbil xan, leti tu hea le beo

Thancabal vah .l. pim vah: tortillas de maiz gruessas, y cosas assi. (mtm)

Thancunah: engrosar assi el pan y cosas assi. ¶ Thancun .l. thancinte a polic tablas: labra las tablas gruessas no delgadas. (mtm)

Thanic
a120 mix hepahac u nucul than tiob, uchebal u thanicubaobe
c397 mamac bin thanic u baxal katun
k079 tech ca dzic utzil bey kazil baal uay yokol cabe;
      ten thancech
rr278 cin uenzah thanicoob hadzacnac toppocnac
rr279 cin uenzah thanicoob uay tu tan kancab
      yolal zuhuy era,
rd002.497 le bacan a ci kat desde beyora ci thanic xan
rd002.822 tech bacan a ci thanic xan tu noh cris noh u kab

Thanil cam) xanumthanil: embajada.
crm) ya: 1: cosa que se hace con mucha prisa. hach ya u canil in patan: mucha prisa me dan por el tributo. ya u thanil; ya u dza ten: idem.
mtm) ah babal thanil: vagabundo que anda perdido. mtm) ah cizinil thanil: idolatra assi. mtm) ah cate thanil: la tal hipocresia. mtm) ah cich than: ah cich thanil: melindroso, alagueño, lisongero. mtm) ah keban thanil: discorde con otros, y cismatico. mtm) almah thanil o halmah thanil: ley o mandamiento. yalmah thanil dios.
vns) Abadía o perlaçía de monjes: u chun thanil ah kinob. vns) Juramento, y jurar: hahcunah than, hach than, dza u hach thanil. Yo [os] juro: hach than in cah tex. vns) Juramento de cruz: u hach thanil cruz.
a335 uchuc tumen u zinil yetel yalmah thanil
d147 tu yulel u yanal thanil ichcaanziho u beeltabal
      yetel u yanal uinic
e482 he ix bin dzocebal u thanile noh katun
j036 bay dzibaanil tu yalmah thanil noh ah kin chilam balam
j050 ca tzol u thanil almah xicin tiob
k202 lay cu talzic ti uay ti cahoob ca dzic u thanil baalba
rq112 tin xolaan pix tanil tin uocol a thanil kubic
      ti mesa dios yumbil
rb032.011 u thanil chiuoh kak, chiuoh tancaz
rd001.600 beyora bin u caah ci dzococ thanile beyora

Thanil, almah vns) Contra, preposisión: ti. Pequé contra Dios y sus mandami[en]tos: çipen ti Dios yetel ti yalma thanil.

Thanil, hahcunic vns) Çertificar: hahcunah, hahcunah than. Çertificaçión: hahcunah thanil. vns) Çertificar como jurando: tohol than. Yo os çertifico de verdad: tohol than in cah teex.

Thanil, kekex vns) Çismatico: ah kekex thanil, ah xab olal.

Thanil, lubul vns) Caerle la suerte a alguno: lubul u kinil [y]okol, lubul tu thanil okol.

Thaninte
d503 bin a thaninteex u thanoob
rb169.007 ma ci chee ci u thaninte tin puczikal

Thankalancil; xinib che: andar en zancos. (sfm)

Thanlic: cosa gruesa o lo grueso de la cosa gruesa. ¶ pim thanlic vigas: gruesas son las vigas. (mtm)

Thanlic: lo grueso. ¶ coho ca a chac u yabhal thanlic bate lo: ¿porqué no está grueso? ma pim talic: no está grueso. ¶ thanlic yoc: anda pesado que tiene los piés gordos. (sfm)

Thanmal mtm) Thanmal: hincharse pie o pierna o braço por algun humor, y adormeçerse el pie o braço.
sfm) Thanmal; lacmal; lotzbezah; lotzmal; lotzhal: cuajarse o pararse espeso.
vns) Cuajarse mucho la tinta o el a[t]ol: thanmal. Cuajádose a así el atol: thanmi ça.

Thanmi vns) Cuajarse mucho la tinta o el a[t]ol: thanmal. Cuajádose a así el atol: thanmi ça.

Thannom
c453 auatnom pax che, thannom tan yol ha

Thanoltah; kuleltah: negociar, tener cuidado de algo. (sfm)

Thantah cam) zazalthantah: menospreciar.
sfm) Thantah; nah ba ach: hablar siniestramente.
vns) Juntarse el hombre con la muger en el coito: paclam, paclam tuch, cah than .t. ¿Has, por bentura, echadote sobre tu marido estando juntos en aquel acto? yan ua a pac t[h]antic a xiblil ti la u cah than teech.
h214 ti num ti numchi thantahobi

Thantamba
c024 ual tu kinile ti u thantamba uitzi yokol u zuyil cab
      yokol ah uuc chapat
c284 u thantamba u kuchil u mehen kin, u mehen akab
f043 ti uchom u thantamba ah kinobi

Thanthan ci; lalac ci; lolotz ci: cuajado. (sfm)

Thantic
vns) Juntarse el hombre con la muger en el coito: paclam, paclam tuch, cah than .t. ¿Has, por bentura, echadote sobre tu marido estando juntos en aquel acto? yan ua a pac t[h]antic a xiblil ti la u cah than teech.
rj056 uay cin payal thantic ti u mesao dios espiritu santo
rj091 dzoci in payal thantic xano
      tu nohol u kaba cichcelem yum xan
rj092 ti can titz santo caan dzoc in payal thantic xan
      yetel yaab in voluntad

Thantzil
i119 okom oltzil, ek tapayhom akab,
      cħa kax thantzil yotoch

Thanul: pertenecer. ¶ in thanul in cħuplil: dadome es mi y perteneçeme llegar a mi muger. ¶ ma in thanul v cħuplil hunpay: no me es dado ni pertenece llegar a la muger de otro. (mtm)

Thanule
j395 tali ti caan a uah thanule

That cam) that: gota.

Thath ems) trasquilar: muz, thath, koz-ah.
vns) Afeitar a tisera: thaath. ah ab. Aféitame así la barba: thaath in mex.

Thath meex vns) Aféitame así la barba: thaath in mex.

Thathabnac ich vns) Cariabultado, gordo y lleno: thathabnac ich.

Thathach nok; lelech nok; totol nok; hay nok: manta mal tejida. (sfm)

Thathah dzib cam) thathahdzib: escribir con borrones.

Thathahnac cam) thathahnac: endurecido.

Thathaynac cam) thathainac: despedasado.
mr025.005 le zac yah zena flema thathaynac hohole tu cal

Thau cam) hthau: pavo pollon.
ebm) ah thau. a young turkey-cock.
mtm) ah thau: gallo, gallo de la tierra nuevo.
sfm) Thau (ah -); ah box: gallo pequeño, gallón.

Thay cam) thathainac: despedasado.
ems) andrajo: thay.

Thay kux cam) thaikux: roer como las hormigas.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section TH - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page