Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03

-hom — Hoozic

-hom db) an abbreviated form of the prophetic future intransitive verb suffix. From -h-, an abbreviation of -Cahom (-nahom, -lahom, -pahom, etc.) and -om, the actual prophetic future intransitive verb suffix. See -om.
mtm) bailhom: durara / permanecera / perseverara. Es futuro en om, sale de bailhal. bailhomi u cuxtal u pixan uinic: durara la vida del alma del hombre que no se acabara.
c182 kithom be, kithom heleb; kikhom be, kikhom heleb
d283 cuchpachhom ah holil ochi
f033 cħachom u kab yaxche
j079 he ahom cab yetel zazhom ti le; ti ix a naatic cochom

Hom 1) db) ravine, abyss, cavern.
ems) barranca oscura: hom. ems) caverna: hom. ems) hoya: hom, kom. ems) atolladero: hom. ems) marca alta: hom. ems) sima: hom. ems) zanja: hom.
vns) Agujero hondo, como de tu[ç]a o topo: hom. vns) Asadura del animal: u bal hom tan. vns) Barranco obscuro y hondo: hom. vns) Casilla de piedra en que duermen las gallinas: u honil ulum.

Hom 1a) db) verb root: to push into an abyss, to fall into an abyss. Transitive: homic, homah, hommah, home. Intransitive: homlahal, homlahi, homlahaan, homlahac / homchalal, homchahi, homchahaan, homchahac.
cam) hom, ah: desplomar lo abobedado, derribar edificios, cerros.
c076 hom che, hom tunich

Hom 2) db) trumpet, formerly made from a conch shell.
crm) hon kab: sonido que hacen los cazadores con las palmas de las manos y en las que soplan a manera de pito. Los cazadores mayas lo hacen para reunirse y luego salen en grupo al monte.
mtm) ah hom: trompetero que tañe trompetas. mtm) auatzah, o autzah: tañar instrumento que se tañe soplando. Baci a ab autez hom: no tañas la trompeta.
vns) Bocina de qüerno: hom xulub. ¶ Bocina de güeso: hom bac. ¶ Bocina de calabaça o jícara seca: hom boox. ¶ Boçina de caracol: hub. ¶ Boçinar y tañer con boçina: hom.t. vns) Tañer tronpeta: hom. ¶ Tañed las tronpetas: homnenex .l. homtex a hom. vns) Tronpetear, tocar la trompeta: hom. ¶ Y el tronpetero: ah hom.
j268 u baal ix uil kulbil na; chul u caah, hom u caah

Hom 3) db) quickly.
cam) homol, hom: aprisa, sin tardanza.
vns) Apresurar dando priesa: homlah .t. Apresurar, dar priesa: homol, homçah. Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen. Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob.
mr240.014 ca a hom kakte

Hom 3) vns) Alterarse y enbraueçerse la mar: hom kaknab, homchahal kaknab.

Hom 4) db) uses of hom in compound words:
mtm) ah hom xux: avispas sin casa ni assiento. mtm) ah hom paal: muchacho que anda asentadillas y lleva la una pierna delante. mtm) ah hom ic: guisado que hazen con chile y masa y caldo de la olla, lo mismo que: hom ic. mtm) ah hom cab: abejas que no tienen casa ni tienen asiento.
i303 u jabon hom to chac u kabae

Hom ah ak nel) montanoa schottii robinson et greenman - compo.: hom-ah-ak, zactah (cerbatana).

Hom bac vns) Bocina de querno: hom xulub. de gueso: hom bac. de calabaça: hom bo. vns) Boçina de caracol: hub. Boçinar y tañer con boçina: hom.

Hom bocol che nel) duranta repens l. - verbe.: hombocoche, kanpocolche, xcanbocoche, xcanpocolche (celosa, violentina) -- med., mel.

Hom box vns) Bocina de querno: hom xulub. de gueso: hom bac. de calabaça: hom bo. vns) Boçina de caracol: hub. Boçinar y tañer con boçina: hom.

Hom chek.t.: hundir o sumir el pie en cosa hueca. (mtm)

Hom ic mtm) ah hom ic: guisado que hazen con chile y masa y caldo de la olla, lo mismo que: hom ic.

Hom icim nel) schomburgkia tibicinis batem. - orchi.: hom-icim.

Hom kab crm) 13: sonido que hacen los cazadores con las palmas de las manos y en las que soplan a manera de pito. Los cazadores mayas lo hacen para reunirse y luego salen en grupo al monte.

Hom kak.t.: quemar o pegar fuego de proposito y de presto a alguna cosa. (mtm)

Hom kak; zom kak; chucto; chelchuc; chuh; elzah: chamuscar. (sfm)

Hom kaknab vns) Alterarse y enbraueçerse la mar: hom kaknab, homchahal kaknab.

Hom kax: desmontar para hacer milpa, talar. (sfm)

Hom lac; hom box; hom bac; hom: vocina, trompeta. (sfm)

Hom olal: aceleraçion de coraçon o apresuramiento. (mtm)

Hom olal: aceleramiento, apresuramiento de corazón. (sfm)

Hom pal mtm) ah hom paal: muchacho que anda asentadillas y lleva la una pierna delante.

Hom tan vns) Asadura del animal: u bal hom tan.

Hom ti Muyal
Roys/Bac/149: Ix Hom-ti-muyal ("she-who-sinks-into-the-cloud"). (x- chac anal kak) (MS p. 109).
rb107.004 yal bin ix hom ti tzab, ix hom ti muyal
rb109.002 yal bin ix hom ti tzab, yal bin ix hom ti muyal

Hom ti Tzab
Roys/Bac/149: Ix Hom-ti-tzab ("she-who-sinks-into-the-rattles-constellation"). Cited in an incantation for certain ulcers (x- chac anal kak) (MS pp. 107, 109).
rb107.004 yal bin ix hom ti tzab, ix hom ti muyal
rb109.002 yal bin ix hom ti tzab, yal bin ix hom ti muyal

Hom to chac db) an unidentified personage or deity. Roys/Chu:96) Hom-toch-ac could mean hollow stiff tortoise-shell. Bar/Lib:140) Hom To Chac, Hundido-en-la-lluvia.
i303 u jabon hom to chac u kabae

Hom tok ebm) ix-cabal-homtok. unidentified by Roys.
mr011.002 ca a cħa ix cabal hom tok, cocohtunte

Hom toloc ebm) hom-toloc. lit. iguana-trumpet.
mr212.004 u le limones, chichibe, u le cħoh, hom toloc,
mr429.005 x- hom toloc, dzulub tok, u le macal, laal,
      x- cozon ak, tul cozon,

Hom xaan.t.: pegar fuego o chamuscar o socarrar con guano encendido. ¶ hom xaantex keken: (mtm)

Hom xan cam) xhomxan: oropendola, ave.
ebm) hom-xan, or hom-xanil. Icterus prothemelas Strickland. Lesson's oriole. Hom-xan means to smother a fire.

Hom xanil ebm) hom-xan, or hom-xanil. Icterus prothemelas Strickland. Lesson's oriole. Hom-xan means to smother a fire.

Hom xulub vns) Bocina de querno: hom xulub. de gueso: hom bac. de calabaça: hom bo. vns) Boçina de caracol: hub. Boçinar y tañer con boçina: hom.

Hom xux mtm) ah hom xux: avispas sin casa ni assiento.

Hom.ah,ob kax: desmontar, romper, o talar algun monte; allanarlo assi. ¶ bini ti hom kax: fue a romper assi y talar el monte. ¶ in homah v kaxil in col: rompi el monte de mi milpa; allanele. (mtm)

Hom: çanja, sima, hoya, o barranca oscura y hundimiento de tierra, y caba o quebrada que dexo algun aguaducho y cauerna de tierra y atolladero. ¶ v hom luum: ¶ yanyan v homil bee; ma a maleli: muchos barrancos tiene este camino; no passas por el. ¶ v hom ah çay: vnos agujeros y simas grandes que hagan las hormigas llamadas ah çay. (mtm)

Hom: creciente de mar o rio. (mtm)

Hom: enjambre de abejas campesinas o de abispas. (sfm)

Hom: trompeta, bocina, o sacabuche, y tañer trompeta. ¶ homtex: (mtm)

Hom: zanja, abismo. (sfm)

Hom; dzodzopci; chac luk: atolladero. (sfm)

Hom; hom bac; hom box; hom lac: trompeta, bocina. (sfm)

Hom; hum: el sonido del viento. ¶ yanyan u humucnancil ik: mucho ruido hace el viento. (sfm)

Homa ak nel) montanoa schottii robinson et greenman - compo.: hom-ah-ak, zactah (cerbatana).

Homa db) the ritual name for a drinking gord made from the fruit of the tree Crescentia cujete L. Normally called luch.
ebl) crescentia cujete l. luch, huaz, homa?
ems) jicara alta y angosta: hom-a.
nel) crescentia cujete l. - bigno.: homa, h-uaz, luch (gueiro, jicara) -- art., mad., med., mel.
nel) lagenaria siceraria standley - cucur.: chuh, homa, lec, tucħ, xtucħ -- art., cult., mel.
nel) lagenaria sp. - cucur.: homa, lec.
nem) homa: vaso ceremonial, hecho con el fruto de crescentia cujete, de lagenaria sp., o con los de otras plantas.
nem) homa: vaso ceremonial que se usa para poner ofrendas o asperjar balche y zaca.
nem) luch: la bignoniacea crescentia cujete l. y su fruto, el cual se utiliza para fabricar vasijas o jicaras. vease homa y lec.
h121 ca u katah zac homaob
k131 tumen ti u dzic hunppel ix nuc homa betaan
      yetel u kat ah kamaz
k133 uay ti luum lay can tulnac le ix nuc homa cu dzoc
rr304 utial u kamic u homa
rr306 cu xolcabcuba u kamic cħic c' homa
rr308 eh beyora xan u kamic u cħic c' homa
mr163.001 cu dzabal homa
mr233.002 dzabil homa yokol u puczikal
mr276.004 licil yemel kike ca tun nupp homa
      tac u muk u kab tu dzic
mr276.005 ua cħuplal cu hokol kik tu nie,
      yokol yim cu dzabal homa

Homa: especie de xicaras altas y angostas y de boca pequeña. (mtm)

Homabil (ho-ma-bil) db) see homa: the ritual name for a drinking gord made from the fruit of the tree crescentia cujete l.
mr233.004 ma kupbili, chenbel tak homabil
mr424.007 nupp homabil tu tuch ca hauac yail

Homacnac; cooch; coochbaben; babacnac; poop tan: ancho. ¶ homocnac be: camino ancho, abierto. (sfm)

Homah cam) hom, ah: desplomar lo abobedado, derribar edificios, cerros.

Homan ems) camino abierto: hom-an.
ems) monte abierto y limpio: hom-an.
ems) milpa limpia: hom-an.

Homan: camino abierto, desembaraçado, y ancho; monte rompido y milpa assi echa abierta y limpia. (mtm)

Homancunah be: desembaraçar camino; abrirle assi. (mtm)

Homancunah kaax: romper monte y talarlo y allanarlo. (mtm)

Homanhal be; homanhal col: es el neutro. (mtm)

Homcab mtm) ah hom cab: abejas que no tienen casa ni tienen asiento.

Homcabil db) the breast or chest. See also homtanil.
rp277 ti cuatro homcabil ti yum jesus cristo
rp286 ti santo zuhuy homcabiloob ti x- cichcelemeex yumen
rp292 zuhuy pecho zuhuy boca estomago zuhuy homcabil
rp316 ti homcabilo cin cħocħiktic le can kaz ike

Homcablach (hom-cab-lach) db) alternative name for the chest or breast. See homcabil. u homcablach cax: chicken breast.
sy100 dzoc u hozc humppel homcablach cax tu chacah

Homçah: talar assi el monte cortando todos los arboles. (mtm)

Homchachtic
rb202.004 tin homchachticech, in cocintech ta ze
      yan luum tab ue yulale

Homchahal cah: perderse, destruirse, o hundirse el pueblo. (mtm)

Homchahal cam) homchahal: hundirse.
vns) Alterarse y enbraueçerse la mar: hom kaknab, homchahal kaknab.

Homchahal ik: ventar muy rezio algun viento. (mtm)

Homchahal kaknab vns) Alterarse y enbraueçerse la mar: hom kaknab, homchahal kaknab.

Homchahal: hundirse o sumirse los pies en la tierra, en lodo, o atolladero, y atollar assi. (mtm)

Homchahal; homol; dzomol: hundirse en el lodo (los cascos del caballo). (sfm)

Homchalancil: irse hundiendo. ¶ homchalancil v cah yoc .l. v ximbal tu beel ba: va hundiendosele los pies en la mina del topo. (mtm)

Homchalancil; pakalancil: hacer ruido (como con pantuflas). (sfm)

Homel db) an alternative word for homtanil, hobonil, hobnel, hobnil = chest cavity / entrails.
na033.006 ca muxuc ca tun tozoc ichil u homel x- cax lae

Homen: cosa escombrada y desembaraçada. (mtm)

Homezah: untar para que corra o se deslize, hacer deleznable untando. (sfm)

Homhom: casita (para las gallinas). (sfm)

Homi db) second form intransitive of hom, to sound the trompet, conch shell, or similar type of musical instrument.
c 103.001 bay homi uil ciotzil u kay angelesoob

Homil vns) Casilla de piedra en que duermen las gallinas: u honil ulum.

Homkahal cam) homkahal: hundirse.

Homkahal; koopol; lamal: hundirse (sfm)

Homlac ol; homlac pucçikal:} apresurado, accelerado, que querria que de presto se hiziese todo; lo mismo que homol ol. (mtm)

Homlac: apresurado. (sfm)

Homlac: el que esta muy de priessa. ¶ homlacech va: (mtm)

Homlacil: priessa assi. ¶ ma vchac in mentic tumen in homlacil: no puedo hazerlo por la priessa que tengo o por estar muy de priessa. (mtm)

Homlah cam) homlah: apresurar, dar prisa.
vns) Apresurar dando priesa: homlah .t. Apresurar, dar priesa: homol, homçah. Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen. Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob.

Homlah.t.: dar priessa; apresurar. ¶ bal a homlahte .l. bal bin a homlahte: quien te da priessa; quien va tras ti? ¶ mabal in homlahte: nada me da priesa. ¶ cham chambel ca benel; mabal ca homlahte: vamos despacio; que nada nos da priessa. ¶ mabal v homlahtob: nada les da priessa. ¶ mamac v homlahte toon: nadie se apresure por nosotros, o ninguna de nosotros se presure. (mtm)

Homlah; homlahtah; zebcunah: dar priesa, apresurar. (sfm)

Homlahal: hundirse o sumirse los pies en hoyo o agujero. (mtm)

Homlahtah vns) Apresurar dando priesa: homlah .t. Apresurar, dar priesa: homol, homçah. Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen. Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob.

Homlamcil: priesa. (sfm)

Homoch cam) homoch: aprisa, sin tardanza.
mr136.018 ca a homoch boke

Homocnac
f164 ti homocnac caanal, ti homocnac cabal xan

Homocnac ik: aire que hace ruido. (sfm)

Homocnac: cosa cauernosa y hoyosa. ¶ homocnac be; homocnac luum: camino o tierra cauernosa, hoyosa, donde se hunden los pies. ¶ homocnac voc ti be .l. homocnac v benel voc ti be .l. homocnac in ximbal ti be: vanseme hundiendo los pies en el camino; voy los sacando y tornanseme a hundir. (mtm)

Homocnac: cosa rezio y brava que haze ruido. ¶ homocnac ik: viento rezio y brauo que haze ruido. ¶ homocnac kaknab: anda la mar braua y alterada. (mtm)

Homocnac: cosa vazia, limpia, y desembaraçada y escombrada. (mtm)

Homocnachal ol; homocnachal pucçikal: estar consolado y alegre. (mtm)

Homocnacil luum; choonac; choonacil: humedad de la tierra. (sfm)

Homol (ti—) homolil: apresuradamente. (sfm)

Homol cam) homol, hom: aprisa, sin tardanza. cam) homol: aprisa, sin tardanza.
mtm) ah homol uiil, ah homol ukul, ah homol hanal: atrevido, luxurioso, y putañero.
vns) Apresurar dando priesa: homlah .t. Apresurar, dar priesa: homol, homçah. Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen. Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob.
d109 uazut tepali, homol tepal, uuc kinili uil u tepale
d399 bin u tuzub homol tza, hoc muc tza
f398 ca tali hoc muc tza, homol tza, dzon bacal tza

Homol dzib: escribir de priesa. (sfm)

Homol hanal mtm) ah homol uiil, ah homol ukul, ah homol hanal: atrevido, luxurioso, y putañero.

Homol hom: muy de priessa. ¶ homol hom a menyahex, a dzibex, &: ¶ bini ti homol homolil: fuesse de priessa. (mtm)

Homol tepal
d109 uazut tepali, homol tepal, uuc kinili uil u tepale

Homol tza
d399 bin u tuzub homol tza, hoc muc tza
f398 ca tali hoc muc tza, homol tza, dzon bacal tza

Homol uiil mtm) ah homol uiil, ah homol ukul, ah homol hanal: atrevido, luxurioso, y putañero.

Homol ukul mtm) ah homol uiil, ah homol ukul, ah homol hanal: atrevido, luxurioso, y putañero.

Homol ximbal; chichcunah oc; dza ti oc: aguijar, dar priesa. (sfm)

Homol: acento en la vltima; cosa caida o hundida como casa, dientes, mellado el cuchillo, crecida la mar o rio. (mtm)

Homol: acento en la primera; el que esta de priessa. ¶ homolech va: estas por ventura de priessa. ¶ De aqui: homol ol .l. homol pucçikal ti menyah, ettz.: el apresurado, acelerado para trabajar, &. ¶ en composicion es; hazer de priessa alguna cosa: homol dzib in cah: estoy secriuiendo de priessa, ettz.
homol hanal: comer de priessa; y assi otros en composicion. (mtm)

Homol: desembaraçarse camino, romperse o talarse monte, y crecer la mar o rio. (mtm)

Homol: vide infra. (mtm)

Homol; homchahal; dzomol: hundirse en el lodo (los cascos del caballo). (sfm)

Homol; hoppol; pochol: bollarse, quebrarse cosas huecas. (sfm)

Homol; top; alcab: de prisa (en composición). ¶ ma taach u pathal u than homol dzib: no suelen ir bien concertadas las palabras de quien escribe de priesa. ¶ balx ca homlic; bax a homlahte: ¿que pretesto te apresura? (sfm)

Homolil tu zebal; ti homol: muy de priesa. (sfm)

Homtah: trompetear. (sfm)

Homtan crm) yubacil cal: 3: encuentros del pecho del hombre o de animal. homtan: idem.

Homtanil db) abdomen and more particularly the abdominal cavity which contains the intestines, heart, lungs, liver, spleen, etc.
cam) homtanil: vientre.
ems) entrañas: hom-tan-il, ol-om.
i237 yetel u pole, yetel u homtanile, yetel u chac bacele
i245 he ix u homtanil yix mehene, lay u hobonil cabe
rb014.001 can yah ual kak lac tu homtanil
rb174.007 lay ten bacin tin tacah
      yalan u homtanil itzam cab
rb176.003 ca tu ualen in tac kab te u homtanil itzam cab
rb177.004 ca tin piccħintah ichil u homtanil itzam cabe
rb179.007 yalan u homtanil itzam cab xani
rb179.010 cech tin piccħintah ichil u homtanil itzam cab

Homtanil: estomago, entrañas, y lo hueco de qualquier animal. (mtm)

Homte: espuerta de guano. (sfm)

Homtic vns) Bocina de querno: hom xulub. de gueso: hom bac. de calabaça: hom bo. vns) Boçina de caracol: hub. Boçinar y tañer con boçina: hom.

Homtun
c 018.007 paxi cah zeye yetel pakam yetel homtun

Homxan cam) xhomxan: oropendola, ave.

Homzah vns) Apresurar dando priesa: homlah .t. Apresurar, dar priesa: homol, homçah. Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen. Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob.

-hon db) perhaps -hoon is intended: an abbreviation of the second form transitive suffix -ah plus the first person plural accusative pronoun -oon.
rb034.005 u cħab colop u uich kin
      tu kazhon, tu tochon
rb036.008 u cħab colop u uich kin
      tu kazhon, tu tochon
rb038.008 u cħab colop u uich kin tan yol caan
      tu tochon

Hon kab crm13) sonido que hacen los cazadores con las palmas de las manos y en las que soplan a manera de pito. Los cazadores mayas lo hacen para reunirse y luego salen en grupo al monte.

Hon toloc nel) milleria quinqueflora l. - compo.: xentoloc, xiutoloc, hontoloc.

Hon; hobon: sepulcro. (sfm)

Honhonil: sumidero de pozo de agua. (sfm)

Honil vns) Casilla de piedra en que duermen las gallinas: u honil ulum.

Hoo paytah: desenvainar (la espada), tirar en el mismo modo. (sfm)

-hoob db) an abbreviation of the first person plural of the second form intransitive suffix, -Cahoob (-nahoob, -lahoob, -chahoob, etc.)
f018 banhoob yalan che, yalan aban

Hoobnil dzudzil: entrañas. (sfm)

Hoobox db) see also hol box.
nel) tragia nepetaefolia cav. - eupho.: hoobox, ppoppox, zacppoppox (ortiguilla) -- med., tox., urt. nel) tragia yucatanensis millsp. - eupho.: ppoppox, hoobox.

Hooc (u -) mesa: cabecera de mesa. (sfm)

Hooc cam) hooc: arrancar lo arraigado.

Hooch cam) hooch: vaso. : v.a. raspar.

Hooch db) see hoch = copy.
cam) hoch: v.a. copiar lo escrito, retratar, raspar, limpiar. vease hooch.

Hooch may.t.; hooch: desbastar las patas a las bestias. (sfm)

Hoocħ db) see hocħ = to drill.
vns) Agujerear como con ba[rr]ena o pedernal: hoocħ. ah ob. No se puede agujerear esta piedra: ma chaan hoocħ ti tun la. vns) Barrena: hoocħob, hoocheb. vns) Barrenar, que pase la barena de la otra parte: pot hoocħ .t.

Hooch: limpiar las pencas del zozci (cáñamo). (sfm)

Hooch: raer cuero o barro. ¶ hoochtex keuel: raed el cuero como hacen para hacer pergamino. (sfm)

Hooch; hoochmay.t.: despalmar los caballos (para herrarlos). ¶ halex u hoochbal u yoc tzimin: decid que limpian las patas del caballo. (sfm)

Hooch; um hayal holtun; cħaam: u kazal: verenda mulierum. (sfm)

Hoocħo che nel) nectandra aff. sanguinea (rottb.) roland - laura.: hoocħoche.

Hoocħob vns) Barrena: hoocħob, hoocheb.

Hoocħtic vns) Barrenar, que pase la barena de la otra parte: pot hoocħ .t.

Hoodz cam) hoodz, ah: sacar con los dedos cosas blandas.

Hoodz pay: arrancar tirando. ¶ hoodz paytex ocom: (mtm)

Hoodz.ah,ob: arrancar la cubierta de alguna cosa y cosas muy clauadas o hincadas o encaxadas rezias de sacar. ¶ hoodzex clauos; hoodzex ocom: (mtm)

Hoodz.ah,ob: sacar cosas de comer de alguna vasija con la mano o con cuchara, como manjar blanco manteca, masa. y cosas que se pegan. ¶ Item: coger o tomar con la mano lodo o barro o cosas assi. (mtm)

Hoodz: coger, tomar con la mano. ¶ hodz a keyem: toma tu comida. (sfm)

Hoodz: hoodz lac: arrancar (como clavo o cosas que estan pegadas o clavadas). ¶ hodzex u mac ppul: quita el tapador de la botija. ¶ hodzex clavo: quitad el clavo. ¶ hodzex cerrojo: quitad el cerrojo. (sfm)

Hoodzaan: cosa que esta assi arrancada. (mtm)

Hoodzah cam) hoodz, ah: sacar con los dedos cosas blandas.
hookob nel) peltostigma pteleoides (hook.) walp. - rutac.: hookob.

Hooh; cotz: arrancar (como yerba). (sfm)

Hookol cam) hokol: salirse, se pronuncia hookol.

Hool 1) db) head, particularly the skull or hair growing area. See hol, definition 2, for more complete discussion.
cam) hool: cabeza. cam) kamhool: almohada. cam) zamhool: oso colmenero.
crm) al hool u can in cuch: 4: pesada se hace mi carga.
mtm) Hool: cabeça de qualquier animal. ¶ oci haa tu hool: batizaronle; echaronle agua en el cabeça. mtm) Hool: cabeça. ¶ De aqui: v hol che: cabeça de madera; lo mas grueso. ¶ v hool mesa: cabeça de mesa. ¶ v hool vay: cabeça de cama, ettz.
mtm examples) alcunah hool: asegurar a otro, o descuidarle.
Hool: corteza de árbol de que los indios hacen cordeles o cosas con que atan. (sfm)
sfm) Hool; pol: cabeza. ¶ baal hool: brujo. ¶ pecħec u hool: tener la cabeza como calabaza.

Hool 1a) db) the top of something.
mtm) Hool: cabeça. ¶ De aqui: v hol che: cabeça de madera; lo mas grueso. ¶ v hool mesa: cabeça de mesa. ¶ v hool vay: cabeça de cama, ettz.
sfm) Hool (u -) chem: popa de navío. sfm) Hool (u -) che; u nii che; u boc leil che: copa de árbol.
vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na.

Hool 2) mtm) Hool: cabellos de la cabeça. ¶ cħiyan v hool Juan: tiene Juan crecido el cabello.

Hool 3) mtm) Hool; hoolil:} cortezas correosas de algunos arboles, yeruas, y matas, con que suelen atar algunas cosas y para hazer sogas. ¶ v hoolil chum habin, muc: cortezas destos arboles.

Hool db) in plant names:
nel) hampea integerrima schlechter - bomba.: hool -- text. nel) hampea trilobata standley - bomba.: hol, hool, zacitza, toobhoob -- text. nel) hibiscus clypeatus l. - malva.: hol, hool -- mel., text.

Hool che vns) Caueça del madero, lo más reçio: u hool che.

Hool kaba: sobre nombre. ¶ macx v hool kaba: como es tu sobre nombre. (mtm)

Hool na che db) ridge pole, from hol = head, na = house, and che = wood, tree. See hol na che.
Red/ChanK/34: Two more slender forked poles (tisera) rest upon the balo and, bound together at their upper ends, support the central roof beam (honache). To the uinciche are bound, at right angles, many slender parallel withes (hil), upon which are later hung the palm leaves that form the thatch. The sketch shows the technique known as cololche (fig. 7b). Slender verticle poles (cololche) are interwoven with three horizontal poles (hilche) that are in turn bound to the culub. Sometimes added strength is given by inserting a few heavier vertical posts (mulche), and by binding them to the interlacing poles.

Hoolbil nicte; dzabal u ppoc: coronar, premiar. (sfm)

Hoolhe: ayer. ¶ hatzcabal hoolhe: ayer mañana ¶ okin hoolhe: ayer por la tarde. ¶ ualachii hoolhe; lichii hoolhe: ayer a estas horas. (sfm)

Hoolil: acento en la primera; ser agujereado. (mtm)

Hoolmal: acento en la vltima; el valor, calidad, y partes que vno tiene de valiente, sabio, rico, &, segun lo que se trata. ¶ bahunx in holmal vchebal in bateel yetel Juan?: que soy yo para pelear con Juan? ¶ mabal in holmal: no valgo nada. ¶ ma bahun v holmal Juan: muy calificado, muy valeroso es Juan, muy &, segun lo que se trata. (mtm)

Hoolmal: acento en la vltima; tributillo y da se del mas del tributo principal. ¶ v holmal yubte, v hoolmal patan: aquel tributillo. (mtm)

Hoolmal: añadidura que se da encima de lo que se trueca. (sfm)

Hoolmal: la añadedura que se da encima de lo que se trueca. (mtm)

Hoomac; lac mac: descerrajar. (sfm)

Hoomal; holmal; ulmal: hacerse lodoso, ralo (sfm)

Hoomol: acento en la primera; hundirse la tierra o los pies en ella. ¶ homi luum tin ximbal .l. tumen tzimin: hundiose la tierra andando o pasando yo por ella o por pasar el cauallo. ¶ homi yoc tzimin ti luk: hundio el cauallo los pies en el lodo. ¶ Item: (mtm)

Hoomol: saltar la punta o filo al cuchillo, espada, hacha, y mellarse los dientes. ¶ Item: (mtm)

-hoon db) (-hon in the text) an abbreviation of the second form transitive suffix -ah plus the first person plural accusative pronoun -oon.
rb034.005 u cħab colop u uich kin
      tu kazhon, tu tochon
rb036.008 u cħab colop u uich kin
      tu kazhon, tu tochon
rb038.008 u cħab colop u uich kin tan yol caan
      tu tochon

Hoop luuch: cucharada. (sfm)

Hoop luuch; loop: sacar con cuchara. (sfm)

Hoop tza; likzah tza: levantar contiendas. (sfm)

Hoop vns) Cuchara qualquiera: hoop, hoop[o]b, lupub. Cuchara horadada hecha de calauaça, p[ar]a sacar carne sin sacar caldo: chach co. Si es de hierro: mazcab chach co.

Hoopeb; kab cum: cuchara, paleta. ¶ kab cum mazcab: cuchara de hierro. (sfm)

Hoopob vns) Cuchara qualquiera: hoop, hoop[o]b, lupub. Cuchara horadada hecha de calauaça, p[ar]a sacar carne sin sacar caldo: chach co. Si es de hierro: mazcab chach co.

Hoopol (tu—); u yax chun; tu yax chun: primeramente, primero (entre muchos). (sfm)

Hoopp cam) hoopp: comenzar, empezar.

Hooppol cam) hooppol: v.n. comenzar.

Hooth: entallar, labrar jícaras, esculpir. (sfm)

Hootz cam) hootz: herrar.

Hootz hootz ich: muy enojado y encapotado de enojo. (mtm)

Hootz: herrarse como hacian antiguamente los indios. (sfm)

Hootzmal: yrse encapotando de enojo. (mtm)

Hooy uah: amasar tamales con frijoles. (sfm)

Hooz vns) Cojer algodón, sacándolo de su capullo: hoc, hooz. ah ob. vns) Estoy cojiendo así algodón: hoc tanam in cah, hooz tanam in cah.

Hooz.ah,ob: desbaratar las barbacoas y la paja o guano de las casas pajizas. ¶ Item: sacar la lana de las halmohadas y coger el algodon sacandolo de los capullos. (mtm)

Hooz: desbaratar la paja de la casa cuando la quieren (los indios) rehacer. ¶ halex u hooz bal na: decid que desbaratan la paja de la casa. (sfm)

Hooz; hii: estirar entresacando. (sfm)

Hoozic vns) Cojer algodón, sacándolo de su capullo: hoc, hooz. ah ob. vns) Estoy cojiendo así algodón: hoc tanam in cah, hooz tanam in cah.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page