Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03
Holca Holzah
Holca (hol-ca) db) pila; a rock which has a depression ground into it in such a way that it retains water: from hol = hole and ca = grindstone. After prolonged use from grinding corn a depression is formed in the center of the grindstone.
cam) holca: pilita.
Holca: pileta (de piedras). (sfm)
Holcabtah vns) Agujerear de qualquier manera: hol. ah ob, hol cab tah, te.
Holcabte vns) Agujerear de qualquier manera: hol. ah ob, hol cab tah, te.
Holcabtic vns) Agujerear de qualquier manera: hol. ah ob, hol cab tah, te.
Holcan (hol-can) db) soldier; from hol = head and can = snake, the idea seemingly being that a soldier is a lethal being like a venomous snake. See also bateel, bateil.
cam) tzimin holcan: solado de caballo.
vns) Armarse: kax ba. Armaos, soldados: kaxex aba, holcanexe. vns) Ánimo, o esfuerço o balentía: chich olal, chichil olal, holcanil.
vns) valiente: ah coo, ah chich ol, holcan. yahau puczikal, ah dzonil. vns) valiente de grandes fuerzas: chich muk. vns) Blasonar o jatarse de baliente, por ostentación o banagloria: peez holcanil, tich holcanil.
a176 hiix; ah balam, holcan, kikel yicħac, kikel u chi,
a183 cib; ah zip u mut, ah ocol, ah ceel ol, holcan,
a191 holcan xan
a198 ah cux ol, holcan, utz xan
d065 lay bin u dzauba ti holcan thanil u dzoc yahaulil
d348 holcan u can
e562 u katun holcan, u katun tancelem
f313 ca hoki yudzub ah kin, yudzub ahau, yudzub holcan,
yudzub halach uinic
f365 zip ix ahau, zip ix holcan lae
f370 holcani uil likciob cuchie
f375 yetel ahauob yetel holcanoob
j437 tamuk yalicoob al mehenoob yetel holcanoob
j439 lay cizin tamuk u yalic ti; holcanexe, ualacito
u yahal cab
Holcan katun: guerrero. (sfm)
Holcan okot db) warriors' dance, from holcan = warrior and okot = dance.
Landa/Rel/38: Tienen especialmente dos bailes muy de hombre de ver. El uno es un juego de cañas, y así le llaman ellos colomché (ix kolom che okot), que lo quiere decir. Para jugarlo se junta una gran rueda de bailadores con su música que les hacen són, y por su compás salen dos de la rueda: el uno con un manojo de bohordos y baila enhiesto con ellos; el otro baila en cuclillas, ambos con compás de la rueda, y el de los bohordos, con toda su fuerza, los tira a otro, el qual con gran destreza, con un palo pequeño arrebátalos. Acabado de tirar vuelven con su compás a la rueda y salen otros a hacer lo mismo. Otro baile hay en que bailan ochocientos y más y menos indios, con banderas pequeñas, con són y paso largo de guerra (holcan okot), entre los quales no hay uno que salga de compás; y en sus bailes son pesados porque todo el día entero no cesan de bailar y allí les llevan de comer y beber. Los hombres no solían bailar con las mujeres.
Landa/Rel/65: Llegados, la sahumaba el sacerdote con cincuenta granos de maíz molidos y con su incienso, a lo cual llaman zacah (zaca). Daba el sacredote a los señores que pusiesen en el brasero más incienso del que llamamos chahalté y después desgollábanle la gallina, como al pasado, y tomando la imagen en un palo llamado chaste (chacte) la llevaban, acompañándola todos con devoción y bailando unos bailes de guerra que llaman holcanokot batelokot (holcan okot, bateel okot). Sacaban al camino, a los señores y principales, su bebida de trescientos ochenta maíces tostados como la de atrás.
Landa/Rel/83: Antes de pasados estos días, iban todos a casa del capitán de sus guerras, llamado Nacón (Nacom), del cual traté, y traíanle con gran pompa sahumándole como ídolo de templo, y le sentaban quemándole incienso y así estaban él y ellos hasta pasados los cinco días, en los cuales comían y bebían de los dones que se ofrecían en templo, y bailaban un baile a manera de paso largo de guerra, y así le llaman Holkanakot (holcan okot), que quiere decir baile de guerreros.
Holcan: animoso, valiente, esforçado, y soldado. ¶ holcan cħuplal: muger varonil. (mtm)
Holcan; ah co; thah; xiblal: valiente, animoso, esforzado. (sfm)
Holcanhal: hazerse valiente. (mtm)
Holcanil than: desgarro. (sfm)
Holcanil than: desgarros o valentia de palabra. (mtm)
Holcanil vns) Ánimo, o esfuerço o balentía: chich olal, chichil olal, holcanil. vns) Blasonar o jatarse de baliente, por ostentación o banagloria: peez holcanil, tich holcanil.
Holcanil: animo, animosidad, y valentia o hazaña. (mtm)
Holcanil: hazaña. (sfm)
Holcanil; xibilil: valentía. (sfm)
Holchahal cal; hechahal cal: abrirse la gana de comer. ¶ holchahi u cal kohan: abrió a comer el enfermo. (sfm)
Holchahal vns) Abrirse como poço: holchahal .l. holpahal.
Holchalac: cosa que se va abriendo. (mtm)
Holche db) the path cut through the forest around the future milpa site which sets the limits of the milpa; from hol = opening and che = woods, forest. holchetic, holchetah, holchetmah, holchete: the act of making this path.
nem) holche: brecha angosta que se abre alrededor del terreno antes del desmonte para facilitar se medicion. nem) ppehche: sinonimo de holche. (holche: brecha angosta.)
Holcheil cah crm) 3: u holcheil cah: linde o termino o entrada del pueblo.
Holen db) a suffix perhaps related to hilen, hochen, hopen, indicating a glow in the color.
vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
mr117.006 ca tun a cħa le choco mazcab chac holene
ca a tup ichil le hae
mr241.011 chachilen u motz yetel u le payhul
mr243.010 chacholen tune ca a dza ich vino
mr286.003 ca ma lab le chachochene yetel u yotoch kanal
Holene db) a suffix perhaps related to hilen, hochen, hopen, indicating a glow in the color. Roys translates the phrase chac holene as "red hot".
vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
mr117.006 ca tun a cħa le choco mazcab chac holene
ca a tup ichil le hae
Holhan ems) representante: koh, hol-han.
Holhe (hol-he) db) yesterday.
cam) holhe: ayer. cam) ualaci, ualci, ualcili: a estas horas. ualci holhe: a estas horas ayer.
crm) -ac: 13byv: ha sido; desde. holheac: desde ayer. cauheac: desde antier. crm) akbeac; akab holhe: 13: anoche, la pasada ultima noche.
vns) Ayer: holhe. Aier se fue: holhe xijc .l. holhe bini. vns) Caer del caballo: lubul tumen tzimin. Cay así ayer del caballo: luben tumen tzimin holhe.
Holhe akab db) last night.
crm) holhe akab; akab holhe: 11: anoche.
Holhe mani: un día después. (sfm)
Holhe: ayer. ¶ holhe pascua ca luken: partime vn dia despues de pascua .l. holhe dzococ pascua ca luken. ¶ holhe pascua .l. holhe dzococ pascua ca bin luken: vn dia despues de pascua me partire, ettz. (mtm)
Holheac (hol-he-ac) db) yesterday; from holhe = yesterday and -ac = a past action marker. The abbreviated form is holac.
crm) -ac: 13byv: ha sido; desde. holheac: desde ayer. cauheac: desde antier.
Holheben: cosa de ayer, que ayer acontecio o se hizo. (mtm)
Holhol: cosa muy ancho. ¶ holhol be: camino muy ancho. (mtm)
Holhol; holman hol; holmancal; uiz; potol pot: agujereado. (sfm)
Holholci (hol-hol-ci) db) slippery; from hol = hole? and -ci = an adjectival suffix.
ems) corredizo: hol hol-c-i. ems) deleznable: hol hol-c-i. ems) fragil: hol hol-c-i.
Holholci u pach: escurridizo (como anguilla). (sfm)
Holholci: cosa resbalosa y deleznable. (mtm)
Holhun (hol-hun) db) fifteen. Sort for holahun.
cam) holhun: quince.
Holhunkal (hol-hun-kal) db) three hundred. Sort for holahunkal = fifteen twenties.
cam) holhunkal: tres cientos.
Holi (u -) tun ti; u dzoci tun ti: merecido (del pecado de alguno). (sfm)
Holic vns) Abrir abujero o abertura q[ue] está ce[rr]ada: hol. ah ob. Abierto assí: holan.
Holic vns) Agujerear de qualquier manera: hol. ah ob, hol cab tah, te. vns) Ahoyar, hacer oios: hol.
Holil (hol-il) db) opening.
cam) hol, holil: agujero, puerta.
c087 ualac ti uchom u kin u chibiltamba holil och
yetel chac bolay
i249 he ix u bakel yix mehene, lay u holil balchee
mr187.004 cu hokzale ca a zole u holil u pach
mr240.001 chuchup holil, chuchup calil, chuchup ichil
yetel chuchup tzemil
mr394.004 lay che loe u kab tu chun u co utz ix u dzilic
tu holil
Holil kuch; totol kuch; uizlimthay: hilo gordo o mal torcido. (sfm)
Holil och ebm) holil-och. marmosa gaumeri. Resembles the oppossum and has a small grey body. It was the symbol of an order of warriors.
vns) Lirón: holil och.
c087 ualac ti uchom u kin u chibiltamba holil och
yetel chac bolay
d283 cuchpachhom u cal ah holil ochi
e265 ti u likil u cal holil och ti chibali
e555 cuchpachhom holil och
Holinah; holintah:} acabarse, fenecer, parar, o suceder. ¶ he a uetaillancil ma vtz bin v holintech: esta tu amistad no se ha de acabar ni parar en bien. ¶ numya bin v holinte ti: parara miserias y trabajos. (mtm)
Holkaba ems) sobre-nombre, apodo: hol-kab-a.
Holmal (et -); et nohil: igual (en calidad). (sfm)
Holmal 1) 2,5: lodazal hacerse. 5: cosa pegajosa, blanduja, correosa, desabrida. hoholci: 13: idem. 13: cosa fragil; cosa blanduja. hoholci 9: idem.
Holmal 2) crm) 8: semejante; ma mac a uet holmal uaye: nadie es semejante a ti; desusado. holhoc: 8: idem.
Holmal 3) Roys/Bac:72.4 holmal = shell; 72.7 holmal= slippery part; 116.10 holmal = surplus part; 118.1 holmal = surplus (or slippery?) part; 137.11 holmal = outer covering.
rb072.004 xoteex u cal, ppeleex tu holmal
rb072.007 ti ix bin oc ti nocacil u holmal
rb116.010 hek tin xotci u cal, hek tin ppelci u holmal
rb118.001 xoteex u cal, ppeleex tu holmal
rb137.011 xoteex u holmal, ppeleex
Holmal 4) db) tribute.
crm) hoolmal 1: acento en la ultima; el valor, calidad y partes que uno tiene de valiente, sabio, rico, etc. segun lo que se trata; bahunx in holmal uchebal in batel yetel Juan?: que soy yo para pelear con Juan? ma bahun u holmal Juan: muy calificado, muy valeroso es Juan, muy, etc. segun lo que se trata.
crm) holmal: 1,3,5: diezmo que pagan los indios de las cosas de Castilla que crian y aun el que dan los españoles; u holmal keken: el diezmo de cerdos. hoolmal: 1: acento en la ultima, tributo y dese demas del tributo principal; u holmal yubte, u holmal patan: aquel tributillo, la añadidura que se da encima de lo que se trueca. u holmal patan: 3: añadura que dan los indios sobre el tributo principal. u holmal yubte: 3: tributo de un real que dan los indios demas de las mantas.
vns) Añadidura que dan los indios sobre el tributo: u holmal patan. Añadidura que se da sobre lo que trueca: u hol, u holmal. Quatro tostones me dieron de añadidura por el caballo q[ue] troqué: canppel tostones u holmal in tzimin in kexah tiob. vns) Calificada persona en partes y balor: ma bahun holmal.
Holmal patan vns) Añadidura que dan los indios sobre el tributo: u holmal patan. Añadidura que se da sobre lo que trueca: u hol, u holmal. Quatro tostones me dieron de añadidura por el caballo q[ue] troqué: canppel tostones u holmal in tzimin in kexah tiob.
Holmal: acento en la primera; hazerse resbalosa y deleznable y corrediza alguna cosa. ¶ holmal v cah be tumen haa: (mtm)
Holmal: diezmo que pagan los indios de las cosas de castilla que crian y aun el que dan los españoles. ¶ v hoolmal keken, &.: (mtm)
Holmal; et ppizantah: semejante. ¶ mamac a uet holmal uaye: nadie es aquí tu semejante. (sfm)
Holmal; hacmal; hacchahal; cipil; cipmal; hoholci: deleznable, escurrible, deleznarse, escurrirse, deslizarse. (sfm)
Holmal; hodzmal; ulmal; podzmal; dzamal; chulmal: hacerse lodoso o ralo. (sfm)
Holmal; hol; u kaa; tich; tichancil; yala: sobra, demasía. (sfm)
Holman cal; holman hol; holhol; uiz; potol pot: agujereado. (sfm)
Holman hol; holman cal; holhol; uiz; potol pot: agujereado. (sfm)
Holmeçah: hazer corrediza y deleznable alguna cosa. (mtm)
Holmek db) to embrace strongly, from hol = ? and mek = to embrace. See also hol mek.
cam) holmek: abrazar con violencia.
vns) Aprehender o apercebir: naat .l. hol mek .t. Apercebid lo que dice el P[adr]e: naatex, holmektex u baal u than P[adr]e. vns) Apretar entre los brazos abrazando: hol mek .t.
rb136.001 tahlahteex holmek teex u cool cħab, u cool akab
Holmekte vns) Aprehender o apercebir: naat .l. hol mek .t. Apercebid lo que dice el P[adr]e: naatex, holmektex u baal u than P[adr]e.
Holmektic vns) Aprehender o apercebir: naat .l. hol mek .t. Apercebid lo que dice el P[adr]e: naatex, holmektex u baal u than P[adr]e. vns) Apretar entre los brazos abrazando: hol mek .t.
Holmo (hol-mo) db) lady beautiful hole, from x- = female, cichpam = beautiful, and hol = hole. The purpose of the syllable -mo is unknown. See X-Colebil Hol (x- = feminizer, colebil = lady, hol = hole) and hol, definition 5.
rp086 teche x- cichpam holmo
Holmobil (hol-mo-bil) db) lady beautiful hole, from x- = female, cichpam = beautiful, hol = hole, and -bil = reverential suffix. The purpose of the syllable -mo is unknown. See X-Colebil Hol (x- = feminizer, colebil = lady, hol = hole) and hol, definition 5.See hol, definition 5.
rp009 oxhuncabalac ca zuten c' yikel bacan le x- cichpam
holmobil yum
Holo can mtm) ah holo can, ah holo than: parlero deslenguado.
Holo hol: cosa muy agujereada que tiene muchos horados. (mtm)
Holo mtm) ah holo can, ah holo than: parlero deslenguado.
Holo Roys: after a day.
mr080.016 ca a dza yuke, holo yuk x- chalche yetel vinoe
Holo than mtm) ah holo can, ah holo than: parlero deslenguado.
Holo u kab; ziil ol; ziil ol ah; ziil ol ach: dadivoso, dador, franco, liberal. (sfm)
Holob cam) caholob: renovar, retocar pintura.
ems) retocar: cah-ol-ob. ems) renovar: cah-ol-ob, miiz.
Holob u kab; man man tadz; babal tu kab: maniroto, dador. (sfm)
Holob vns) Abrir abujero o abertura q[ue] está ce[rr]ada: hol. ah ob. Abierto assí: holan.
Holob vns) Agujerear de qualquier manera: hol. ah ob, hol cab tah, te.
Holoben al nel) tillandsia fasciuculata swartz - brome.: chuh, chuc, cħu, canahzihil, xcħu, x-olohbenal (gallitos). nel) tillandsia streptophylla scheidw. - brome.: hkolomxal, muliix, xholoblenal, xholomual, xholomxal, xholonal, x-oloblenal.
Holoblen al nel) tillandsia streptophylla scheidw. - brome.: hkolomxal, muliix, xholoblenal, xholomual, xholomxal, xholonal, x-oloblenal.
Holoch (ho-loch) db) corn husk.
ems) hoja de maiz: hol-och.
nem) holooch: envolturas o bracteas que cubren la mazorca.
vns) Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil, ppalchaha nal tu holochil. Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil, ppalchahal pixan tu cucutil.
vns) vaina de la mazorca del maiz o cobertura: holoch.
mr080.011 ca chacac hun uaben holoch yetel u hacay
mr096.008 holoch u ca tzuc chac chom kuche, u yoyol ni
yetel chac zabac nicte
Holoch: cascara o camissa de la maçorca de maiz. (mtm)
Holoch: comida preciada que se hace de flijoles. (sfm)
Holocħ: db) dumplings of corn dough cooked in bean broth. Today normally pronounced horocħ.
Holoch; u holochilnal: cáscara o váina de mazorca (donde está envuelta). (sfm)
Holochil vns) Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil, ppalchaha nal tu holochil. Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil, ppalchahal pixan tu cucutil.
Holocnac be vns) Camino desconbrado: haban be, holocnac be.
sfm) Holocnac be: camino abierto.
Holocnac be: camino abierto. (sfm)
Holocnac: cosa agujereada de parte a parte. (mtm)
Holohit db) Punta Holohit; the presumed name of the northern-most point of the barrier island of Rio Lagartos.
Holok cam) holok: gloton.
mtm) ah pul holok ta: hechizero que haze que uno se vaya de caminos sin sentir.
Holok ta mtm) ah pul holok ta: hechizero que haze que uno se vaya de caminos sin sentir.
Holok ta: camaras que menudean mucho y el que las tiene. (mtm)
Holol cal vns) Abrirse la gana de el comer al q[ue] la tiene perdida: hechahal cal, holool cal.
Holol dzin nel) heliocarpus donnell-smithii rose - tilia.: holotzin -- text.
Holol ebl) hibiscus elatus swartz. x-holol.
nel) belotia campbelli sprague - tilia.: holol (majagua) -- text. nel) belotia mexicana (dc.) k. schum. - tilia.: holol (majagua) -- text. nel) hibiscus tiliaceus l. - malva.: xholol -- text.
mr019.006 ppelexcuch, zactah, tok aban, holol, chacah,
zutup, kanal zin,
Holol hukub vns) Árbol de cuia corte[ç]a hacen cubos para sacar agua: holol hukub.
Holol tzin nel) heliocarpus donnell-smithii rose - tilia.: holotzin -- text.
Holol vns) Agujereada cosa comoquiera: holan, holol, holbi[l]. Agujereada está mi ropa: holol in [n]ok.
vns) Abrirse la gana de el comer al q[ue] la tiene perdida: hechahal cal, holool cal.
i011 bin ix kuchuc tu kin u holol u bel xan
rb073.007 ti bin tu cħaah u holol u cali
Holol: agujero o horado. (mtm)
Holom 1) ebm) holom, or holon. Insects resembling the wasp, but larger and of a different color. They build their nests of fine earth or clay.
vns) Abejero, nido destos abejones que acen de ba[rr]o: u pak holon. vns) Abejón: holon, yax holon. vns) Cañuto de langosta, o abugero de cosas así: u cuchil [ç]ak, holon.
Roys/Bac/119: Holom-kak, or x-holom-kak, "holom-insect-eruption" or "-fire." A medicinal plant (P.P., 1898). Cited in incantations for kanpedzkin at the head of a man and for making a fire burn (MS p. 137, 154).
mr016.013 tibil utial ichil u dzac pakil yetel u pak holom
mr158.002 ca a cħa yitz u dzac holom kahab, tok bal aban,
chalche,
mr167.005 yetel pakam yetel u pak holom
mr227.001 holom ix al, chibal pol
mr227.009 x- holom, x- halkin, bay u le u tak piñase
tu kab cheob yan ti kax
mr228.001 u dzacal x- holom x- al ti cħuplal
rb102.007 he ix u binel be ti holom kakil be chee
rb137.008 tok hulbil holom kak, chac topplah kak
tumen u canil cħab, u canil akab
rb154.011 holom kak oc ta pol
Holom 2) meaing unknown.
sy100 Tu hopp le holome.
Holom db) in plant names:
Roys/Bac/119: Holom-kak, or x-holom-kak, "holom-insect-eruption" or "-fire." A medicinal plant (P.P., 1898). Cited in incantations for kanpedzkin at the head of a man and for making a fire burn (MS p. 137, 154).
rb137.008 tok hulbil holom kak, chac topplah kak
tumen u canil cħab, u canil akab
rb154.011 holom kak oc ta pol
Holom kak db) lit. wasp fire / ulcer, from holom = wasp and kak = fire / ulcer. Apparently some sort of illness which causes fever. Since kak / kak chi = halitosis, from kak = fire and chi = mouth and in line rb137.007 holom kak is associated with zoh = hoarse throat perhaps holom kak is some type of mouth or throat ailment. It is also associated with akab tok = some sort of throbbing night fever (Ethnobotany text 280). If the above is correct, then in the Bacabs text, line 137.007, fever is burning because of piercing hoarse throat (hulbil zoh), piercing akab tok fever (hulbil akab tok), and piercing halitosis (hulbil holom kak: piercing wasp burning-breath).
It should be noted that Pío Pérez (1898) lists holom kak as a medicinal plant, and thus for line rb137.007 Roys has opted to read this as a plant name. However, there are plant names which derive their names from the ailment they cure, and this may be such a name.
Arz/Bac/369: Ahí ardió la enrojecida fiebre, la fiebre baja; por la voz ronca y hueca, de la noche asaeteada del taladro de pedernal de las llamas que saltan . . . note: El vocablo chacuil está formado de chacau "caliente" y del sufijo relator o nominalizador -il, lo que resulta en chacuil "calor, fiebre". En este contexto esotérico, se descompone dicho vocablo como si estuviera compuesto de chac + uil y se construye el palalismo chacuil y sac uil, estableciendo así la relación entre rojo (chac) y blanco (sac).
Arz/Bac/381: Las llamas del fuego se te metieron en la cabeza.
Roys/Bac/47: Then burned the fever (chac-uil, "red-uil"), the sac-uil ("white-uil") because of him. The piercing soh-plant, the piercing akab-tok ("dark-flint," fl.?), the piercing holom-kak (fl.?), . . . note 105: I suggest that sac-uil is an improvised word.
Roys/Bac/52: Holom-kak ("holom-wasp-eruption") enters your head.
Roys/Bac/114: Akab-tok ("dark-flint"). Presumed to be a plant name; akab and tok are elements in known plant names. Cited in an incantation for kanpedzkin (a wasp?) at the head of a man. (MS p. 137).
Roys/Bac/119: Holom-kak, or x-holom-kak, "holom-insect-eruption" or "-fire." A medicinal plant (P.P., 1898). Cited in incantations for kanpedzkin at the head of a man and for making a fire burn (MS p. 137, 154).
Roys/Bac/133: Holom, A insect, with a severe sting, resembling a wasp but larger. It builds a nest of clay or earth, and it is called an abejorro (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 146). A poultice made of its nest is applied for nightmare (Roys, Ethno-Botany, 85). Cited in incantations for eruptions, fever, seizure, and one concerning a fire (MS pp. 102, 154).
rb137.007 ti eli chacuil, zac uil tumen hulbil zoh,
hulbil akab tok, hulbil holom kak
rb154.011 holom kak oc ta pol
Holom ual nel) tillandsia streptophylla scheidw. - brome.: hkolomxal, muliix, xholoblenal, xholomual, xholomxal, xholonal, x-oloblenal.
Holom x- al nel) tillandsia streptophylla scheidw. - brome.: hkolomxal, muliix, xholoblenal, xholomual, xholomxal, xholonal, x-oloblenal.
Holom: animal sin cola. ¶ holom pek: perro sin cola. (sfm)
Holon Chan Tepeuh Bar/Chr:26; This name seems to be hybrid. Holon, I have translated as "chieftain," especially as "he who is the head"; in Cakchiquel, according to Saenz de Santa Maria (1940), "jolom (signifies) head, chief or capitain." In Yucatecan Maya ho'ol means "head" and the ending -om signifies "agent." Chan is a word which in various Maya dialects, for example Tzeltal and Chol, is "serpent." Tepeu, if it is a Nahuatl word, as it appears to be because in this language tepeua means "to conquer," also occurs generally in the Maya languages, where tepeu and tepewal, for example, mean "majesty, dignity, lordship" in Cakchiquel, according to Saenz de Santa Maria (1940).
g011 yetel holon chan tepeuh yetel u cuchuloob
Holon ebm) holom, or holon. Insects resembling the wasp, but larger and of a different color. They build their nests of fine earth or clay. ebm) kanpetkin, or kanal. An insect resembling the holon, yellow and larger. Their nest are constructed in a round flat shape.
crm) yax holon: 3: abejon.
vns) Abejero, nido destos abejones que acen de ba[rr]o: u pak holon. vns) Abejón: holon, yax holon. vns) Cañuto de langosta, o abugero de cosas así: u cuchil [ç]ak, holon.
Holon than: hablar consigo o a solas. (sfm)
Holon than: hablar consigo mismo a sus solas. (mtm)
Holon: abejon o abejorro y moscardon; nombre generico. (mtm)
Holooch See holoch. nem) holooch: envolturas o bracteas que cubren la mazorca.
Holotzin nel) heliocarpus donnell-smithii rose - tilia.: holotzin -- text.
Holpahal vns) Abrirse como poço: holchahal .l. holpahal.
Holpahal: acabarse, fenecerse, o finirse. (mtm)
Holta holta than: hablar a cuatro. (sfm)
Holtacil vns) Calles o caminos: u holtacil be. Salieron a berlo a todos los caminos: ca hokob yilabob tu holtacil be tulacal.
sty09.002 Zanzamal noche u hokol utial chucantic
cada holtacil naob.
Holtah mtm) bay hol, tah,te: traer la mano por la cabeza amorosamente, o halagar: traer lo que dizen la mano sobre el cervo.
Holte mtm) bay hol, tah,te: traer la mano por la cabeza amorosamente, o halagar: traer lo que dizen la mano sobre el cervo.
Holte vns) Corteças que traen de Tichel p[ar]a te[ñ]ir colorado: holte.
Holtic db) See pah ol: to suspect.
rb063.013 uchic in paa holtic yikal ye zam
Holtun (hol-tun) db) Holtun is apparently a word for "port"; from hol = hole and tun = rock. (See chi pay, hol ha, hol kaknab, and hol pay for other words meaning port. For an antonym see ni tun = point of land. See also hol be = gateway and hol na = doorway for comparison.) There are numerous places which have ports named after them along the coast: Ake / Holtun Ake, Balam / Holtun Balam, Chable / Holtun Chable, Zuyua / Holtun Zuyua. Nowdays this convention is carried on: Chablekal / Chable Puerto, Chuburna / Chuburna Puerto, Chicxulub / Chicxulub Puerto, Dzilam Bravo / Dzilam Puerto, Telchac / Telchac Puerto.
Roys/Chu:82 Holtun is difficult to translate; it might mean stone gate or opening in the rock.
Roys/Chu/139: Holtun may mean a stone gate.
Roys/Aca:81; and Holtun at Puerto Escondido (at the northern end of Laguna de Terminos. Perhaps Holtun Zuyua?; db)
In Yucatan Holtun means an opening in a rock and is the name of a cenote at Piste, but here it evidently means a port. On the east coast was a place named Holtun Itza.
Roys/Aca:384; Holtun, which the Text gives as the name of Puerto Escondido, probably means "the port."
f067 lay u munal ah emal, bay ix holtun zuyua
f072 bay ix holtun zuyua, bay ix ho tzuc chakan
g211 ti nohol hoki hun tzuci; holtun zuyua
h150 ca kuchoob dzidzomtun; ti hoppoob chuc luum dzidzi;
dzidzholtun u kaba
h166 ca tun binoob holtun chable
h251 holtun ake, acan ceh, ti coh, ti cħahil
h260 yetel u catul ah chable; ah Ich Caan Ziho, holtun balam
u mehen
h266 ca emoob ah holtun ake
h271 ti yan ix pop ti balam; ti lic yahaulili holtun balam
h286 ca tun emi u patan holtun zuyua
ea042 chactemal, tah uaymil, holtun itza, chichimila
ea061 zacal puc, holtun balam
rp364 ti u ximbaloob ah balamoob holtun balam
rp430 tuux cin pecz u zuhuy hai ti noh ha noh cacab
noh holtun in yum
t031.004 chactemal tah uaymil holtun itza
Holtun Ake db) Port Ake, or perhaps Cenote Ake.
Roys/Chu:74/82; Probably Ake, noted for the unique character of its ruins. / Ake is a well-known ruined city.
h251 holtun ake, acan ceh, ti coh, ti cħahil
h266 ca emoob ah holtun ake
c018.008 ti cah tixcalomkin yetel ake, holtun ake
Holtun Balam db) perhaps a port in the Chauaca district.
crm) 10: nombre de una persona a quien se asocia con Zacal Puc.
h260 yetel u catul ah chable; ah Ich Caan Ziho, holtun balam
u mehen
h271 ti yan ix pop ti balam; ti lic yahaulili holtun balam
ea061 zacal puc, holtun balam
rp364 ti u ximbaloob ah balamoob holtun balam
Holtun Chable db) today Chable Puerto located east of Progresso, related to Chable now known as Chablekal.
crm) 10: (toponimico); hol: agujero, hoyo; tun: piedra, piedra preciosa; Chable: el linaje del oso hormiguero, segun el documento de Chumayel es el nombre de una poblacion cercana a Cholul, quiza se referia al puerto de Chable o a Chablekal se encontraba en la provincia de Cehpach.
h166 ca tun binoob holtun chable
Holtun Cħeen crm) 10: (toponimico), lit. "pozo-que-atraviesa- una-capa-de-roca-o-piedra", nombre de uno de los barrios de Kikil; poblacion que correspondia a la provincia de Cupul.
Holtun Itza Roys/Chu:146; Holtun Itza might be translated as "the gate of the Itza". The district was the embarking point for considerable commerce with what is now the Republic of Honduras.
Roys/Aca:81; On the east coast was a place named Holtun Itza.
ea042 chactemal, tah uaymil, holtun itza, chichimila
t031.004 chactemal tah uaymil holtun itza
Holtun Zuyua db) A port on the Isla del Carmen? See entry Zuyua. db) from Roys/Aca:81; Holtun is now know as Puerto Escondido at the northern end of Laguna de Terminos. Perhaps Holtun Zuyua?
f067 lay u munal ah emal, bay ix holtun zuyua
f072 bay ix holtun zuyua, bay ix ho tzuc chakan
g211 ti nohol hoki hun tzuci; holtun zuyua
Holtun.t.: agujerear la calabaza para ponerla útil echandole miel. (sfm)
Holxicin cam) holxicin: agujero de la oreja. crm) yol xicin: 2,5: oido con que se oye.
mr190.4 ca lapac tu hol u xicin yetel u lol taman u dzacal
Holzah; binzah; cha; pul; talezah: traer, llevar. (sfm)
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |