Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03
Hop Hoyol
Hop
t 041.118 letiob hop tun caanalo layli cutal cabal hun haab
Hop ba vns) Arder echando llama: hopancil, hop ba. hopocna.
Hop cam) hayhop: desnatar. cam) hopob: cuchara.
vns) Acuchar la mano en forma de cuchara: hopcunah kab .l. lopcinah kab. vns) Cuchara qualquiera: hoop, hoop[o]b, lupub. Cuchara horadada hecha de calauaça, p[ar]a sacar carne sin sacar caldo: chach co. Si es de hierro: mazcab chach co.
Hop cam) hopobkak: fuelle.
ems) avivar fuego: hop.
vns) Arder echando llama: hopancil, hop ba. hopocna. vns) Colorad[a] cosa que relumbra: chac hopen. [Neutro]: chachopenhal.
c032 tu kinil hopom kak tan yol peten;
elom ti cab, elom caanal
c157 elom uil uitz, elom uil calap, elom yokol cab;
hopom kak ti noh zucte
f042 hopom kak tan chumuc cah
f269 top caanal hopaan u kak colop u uich kin
Hop mtm) ah hop zahul: incentivo. he vinoe yah hopzahul tzucachil: el vino es incentivo de la luxuria.
Hop zahul mtm) ah hop zahul: incentivo. he vinoe yah hopzahul tzucachil: el vino es incentivo de la luxuria.
Hopaan
f269 top caanal hopaan u kak colop u uich kin
Hopancil vns) Arder echando llama: hopancil, hop ba. hopocna.
Hopbal
k243 tu bin u hopbal tu chumuc caan
Hopbanac u kinam; eelnac u kinam; pap ya: cocer la llaga. (sfm)
Hopci
g292 tu uucpiz tun buluc ahau u katunil,
ti ix hopci cristianoil lae
Hopcunah kab vns) Acuchar la mano en forma de cuchara: hopcunah kab .l. lopcinah kab.
Hopcunah vns) Acuchar la mano en forma de cuchara: hopcunah kab .l. lopcinah kab.
-hopen db) a suffix perhaps related to hilen, hochen, holen, indicating a glow in the color.
vns) Blanca cosa y resplandeçiente: çac lemen, çac hopen. vns) Blanca cosa, que resplan[de]ce: çac hopen, çac hohop.
Hopenhop
k230 dza u bakal hopenhop tu nak a kab
Hopezah; elzah; chel chuc; chuh; zam kak: hacer arder. ¶ hopez kak: haz arder el fuego. ¶ a hopzic u kakil tza: no revuelvas pléitos. (sfm)
Hopic
rb063.004 hopic yikal nicte yetel yikal
ix canlahun tzuc nicte
Hopil
rq108 tial tibil chaco tial hopil chaco
tial lelem chaco in yumen
Hopiz
a381 hunppel payche bin halbezahbal hopiz
c082 ti ual tu hopiz tune ah ho ahau
u pec ah buluc cħabtan
g285 tu hopiz tun ichil can ahau u katunil lae
Hoplac ems) picante: pap, hop-l-ac.
Hoplac: cosa que escueze o quema como agi, mostaça, ettz. (mtm)
Hoplancil vns) Arder, como en las espaldas los açotes o con el ají: hoplancil.
Hoplancil: ardor (que dejan los azotes). ¶ hoplac in pach: me arden las espaldas por los azotes. (sfm)
Hoplancil: escoçer assi la boca o lengua con chile, ettz. (mtm)
Hopob cam) hopob: cuchara.
vns) Cuchara qualquiera: hoop, hoop[o]b, lupub. Cuchara horadada hecha de calauaça, p[ar]a sacar carne sin sacar caldo: chach co. Si es de hierro: mazcab chach co.
Hopob kak cam) hopobkak: fuelle.
Hopoc
vns) Arder echando llama: hopancil, hop ba. hopocna.
c292 bin hopoc u kak zucte tu cal chakan, tu hem uitz
mr319.014 ca hucħuc ca tun hopoc u nabzabali
Hopocħ db) possibly the snake uolpocħ or pol pocħ is meant.
ebm) polpocħ. Certain serpents which leap in order to sting. They are mottled red and black. (motul) ebm) uolpocħ. Serpents which leap in order to sting. This is perhaps the most poisonous of the snakes of Yucatan.
mtm) pol pocħ: vnas biuoras que saltan para picar. Son pintadas de colorado y negro.
Roys/Bac/161: Ix Yal-hopoch ("lady offspring of the hopoch"). I can find no meaning for hopoch, but the context suggests a fauna name. Cited in an incantation for tarantula-seizure (chiuoh tancaz) (MS pp. 33. 41).
rb033.010 yal bin ix yal hopocħ
rb041.004 ix cucul patz kin, ix yal hopocħ
Hopocnac vns) Arder echando llama: hopancil, hop ba. hopocna.
Hopol
ta254 he tu hopol u xoc kane
Hopom
c032 tu kinil hopom kak tan yol peten;
elom ti cab, elom caanal
c157 elom uil uitz, elom uil calap, elom yokol cab;
hopom kak ti noh zucte
f042 hopom kak tan chumuc cah
Hopp (u); u chun: comienzo, principio. (sfm)
Hopp ach vinic: hombre atreuido y desuergonçado. (mtm)
Hopp bateel: trauar pelea o contienda. (mtm)
Hopp cam) hoopp: comenzar, empezar.
crm) ma ti yolah ca ti hoppi: 1: --, ni lo comenzo de voluntad.
ems) comienzo: hopp-ah. ems) novedoso, nuevo: hopp-n-ah.
mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya.
vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah. vns) Començar algo: chunpaheçah. Neut[r]o: chunpahal. vns) Començar el año o entrar: ocol haab. vns) Començar uno algo para que otros le sigan: ahçah. Ofreçe en la yglesia, para que otros hagan lo mesmo y aprendan: ahez a [ç]ijli[l y]otoch ku, ca utzac u canic uinicob. vns) Començar a bolar las abez: likul u xik. Ya comiença a bolar la paloma y se asienta en los árboles: likil u cah u xik ucum licix u kam che. vns) Començar la tarde, pasando de medio dia: kuypahal kin. vns) Comencçar o entrar las aguas: ocol chac. vns) ¿Con qué paga? o ¿con qué recaudo?: bal tah etel? ¿Con qué [paga] e de comensar a trauajar [contigo]?: b[a]l tah etel bin in hoppebal tin meyah a uicnal? [Responde:] Con lo que me auéis de dar: takin, yxim bin a hoppebal ti meyah uicnal.
h150 ca kuchoob dzidzomtun; ti hoppoob chuc luum dzidzi;
dzidzholtun u kaba
j445 ca ix tun hopp u xocicoob tu huunil ichil ah ual kin
Hopp dzut mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya.
Hopp na vns) Casa nueba echa: hopp na, otoch. Viuo en casa nueba: hopp na in cahtal.
Hopp na: casa nueua echa en sitio nueuo. (mtm)
Hopp numya mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya.
Hopp numya: buscar y ganar la vida trabajando. (mtm)
Hopp numya; hoch tok: buscar la vida de pobreza. ¶ hoppci in numya yetel a yikalil: de pobreza o andar buscando la vida comenzó su riqueza. (sfm)
Hopp otoch vns) Casa nueba echa: hopp na, otoch. Viuo en casa nueba: hopp na in cahtal.
Hopp tok mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya.
Hopp.ah,ob: començar o principiar. ¶ in hoppah benel Cumakl: comence a yr a Cumkal. (mtm)
Hopp: principio y començo. (mtm)
Hopp; hoppezah; chunbezah; chunpahezah: comenzar. ¶ zamal in hoppzic: mañana lo empezaré. ¶ hoppzex misa: comenzad misa. (sfm)
Hoppaan
k172 hoppaan yok kax cu budzilanca lamat
Hoppaan: cosa que esta començada. (mtm)
Hoppaanil
a687 hoppaanil tumeneloob yoklal lay cin thulic u pach
a688 ua bay tumen yan hoyaan hoppaanil tu dzibobe
Hoppah ems) comienzo: hopp-ah.
vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
Hoppbal than; hoppbal tza: comenzar discordias. ¶ hoppbal a than .l. hoppbal a tzaa a kati: tu andas porque riñamos o nos enpelotemos. (mtm)
Hoppçah ba: atreuerse y osar. (mtm)
Hoppçah tza: mouer pleitos y contiendas, y començar discordias. (mtm)
Hoppçah: començar. ¶ hoppez a menyah: comiença tu obra o a trabajar. (mtm)
Hoppci db) contracted fourth form intransitive from hoppoci of hopp = to begin. See also hoppoc.
a325 bay hoppci in dzib lae ca tun culac u yanal katun lae
a327 bay hoppci tin dzibtah ti picil huun lae
Hoppebal vns) ¿Con qué paga? o ¿con qué recaudo?: bal tah etel? ¿Con qué [paga] e de comensar a trauajar [contigo]?: b[a]l tah etel bin in hoppebal tin meyah a uicnal? [Responde:] Con lo que me auéis de dar: takin, yxim bin a hoppebal ti meyah uicnal.
Hoppel (u): quinto o cinco (en orden). (sfm)
Hoppel db) five with the inanimate classifier -ppel.
a342 ca tun culac hoppel ixma kaba kin, u uayab haab,
u yail kin
a609 licil u baxal hoppel haabi yetel cauace
a614 hoppel haab u baxal u mol box katun lae
e494 he cu talel hoppel uich che tu hanal cab cohi,
ah ben tenal
me001.070 16; he hoppel u bel nohol yan tu uich ne uinice
mr004.003 hucħbil u boxel u pach ppelexcuch,
hucħbil yetel hoppel max ic
mr064.024 hoppel venas yan tu uich ne uinic
mr070.003 ca a cħa hoppel cacau yetel u nek x- kanlol
mr075.004 yetel hoppel max ic
mr099.032 yetel chac lutzubteob yetel hoppel cheche cacau
mr124.012 u nic ua ix u motz chac zinkin,
hoppel cheche cacau,
mr329.035 yetel zip che hoppel yetel zizim kuch yalabale,
lay ci u boce
mr344.006 ca u hante hoppel u uich u tak
mr376.004 cħabac hoppel cheche he
mr415.008 hoppel yahal cab bin yuke oxppel kin
rb114.006 hoppel in chacal bat, in zacal bat,
rd001.059 cu ci presentarcoob santo hoppeloob bacan
rd001.073 tech bacan ci katoltic xan
le hoppel taz balamoob xan
rd002.358 le mulca, le hoppel tun balamoob
desde beyora xan in yum
Hoppel in katunil: tengo cien años. (sfm)
Hoppel; hohoppel: cinco (número). (sfm)
Hoppelil db) five plus the inanimate number classifier -ppel plus the nominalizer -il.
mr376.006 ca a dza muxbil pimienta ichil tu hoppelil le hee
yetel muxbil habana ic
Hoppezah; hopp; chunbezah; chunpahezah: comenzar. (sfm)
Hoppi db) third person singular of the second form intransitive of hopp = to begin.
a063 ca hoppi u ximbaltuba tu hunal
a682 ti hoppi in dzibtic u haabil katunoob
f098 ca ix hoppi u hum oxlahun ti ku
f429 ca tun hoppi u tumtic ah itzam can
h292 ca hoppi u pulicoob ich cħeen
j059 ca hoppi u yalabal than cu talel tiob lae
j084 ca ix hoppi u yalic chilam balam lae
j433 ca ix hoppi u yalicoob hahil binil c' etailoob
Hoppic vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
Hoppice db) general form transitive of the verb hopp = to begin.
vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
a402 bay hoppice; he ix dziboob tin hochah lae
Hoppliz: cosa que tiene prinçipio o comiença. (mtm)
Hoppnah ems) novedoso, nuevo: hopp-n-ah.
Hoppob vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
Hoppoc db) fourth form intransitive of the verb hopp = to begin.
a424 maya calendario utial uchben uinicoob
ti ma hoppoc cristianoile
a479 ca tun hoppoc u xocic hunil kan tu caten
j057 ca tun bin hoppoc u yalabal u than lae
mr165.020 ca bin hoppoc u chacal yetel hunppel ppul ha
mr242.012 ca tun hoppoc u hulic
yetel u bubuhul u cheil cay bolon dzit
mr336.002 he ca bin hoppoc le cħapahala
citac manel hunppel kin tie
mr357.011 ca chocotune, ca hoppoc u nanayabali
mr381.008 bin utzac ca ix uch hoppoc yail ua tub yantacobe
mr382.006 ca dzabac nak hunppel plato
ca hoppoc u bokol le zac hee
mr432.004 cocohtunte, ca hoppoc a dzaic yokol le yah chupil
rb032.006 ca tu hoppoc u tokol yak ti ye ci
yetel chumuc u pach
Hoppoch uinic ems) atrevido: hopp-och uinic, nool-an.
ems) avergonzado: hopp-och uinic.
ems) osado: hopp-och uinic.
Hoppol db) general form intransitive of the verb hopp = to begin.
cam) hooppol: v.n. comenzar.
vns) Ancha cosa, larga y espaçiosa: poop tayen .l. poop than. Mui espacios[o] y mui ancho es al prinçipio el camino del Infierno: be bee tal Mitnale hach poop tan tu hoppol.
b122 lahun chicchan utz; u hoppol u kak ah toc
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
e133 ti ix u hoppol u pakal kuna yan chumuc cah ti ho
e197 ti u hoppol u tzintzin loc katun
k060 lay cu tippil kin ti yokol kax ti lakin
cu hoppol hul ppum kay
k147 dzu hoppol yocol kin tu hal na caan;
tu tibital u hoppol lay kin
rp330 cu hoppol bacan tu nohol a kabeex
cichcelemileex ikexe bey ike
mr159.012 ca hucħuc tat ca tun pukuc yetel vino
citac u hoppol ceel
mr165.006 cu hoppol cħa yik yetel
cu hoppol u yokol ua cħuplale
mr165.021 cu hoppol yome ca halabac
mr203.002 citac u hoppol ya ich ca cħabac u le yax kutz
mr214.003 citac u nactantic cu hoppol chacuil ti
yetel u cursosil
mr223.005 citac u hoppol u kinam u uinclil
ca a yedz u kabil pakal ichil kinal ha
mr373.002 u hach kazil ya ti cu hoppol u chupul
tu chun yoc uinice
Hoppol: arderse, encenderse. ¶ hopplac u yail uoc: árdeme la llaga del pié. (sfm)
Hoppol: començar o començarse. ¶ hoppen ti menyah: comiença a trabajar. ¶ hoppi in cantic: comence a contarselo .l. hoppen in cante ti. (mtm)
Hoppol; chunpahal; dzuncil; lecel: comenzarse, empezarse. ¶ biykinx hoppi a dzibtic huun: ¿cuando empezaste a escribir el libro? (sfm)
Hoppol; pochol; homol: bollarse, quebrarse cosas huecas. (sfm)
Hoppom db) prophetic future intransitive of the verb hopp = to begin.
e069 hoppom kak tu ni u kaboob
e136 hoppom hicħ cali, yet ulic u zabanoob
yetel u taboob yokol balcah
e137 hoppom kak tu ni kaboob u zac ibteil caboob
e335 hoppom kak tu xulub yuc Ich Caan Ziho
Hoppzah (ah) al; ah payul; ah ppuh zahal: incentivo. (sfm)
Hoppzah (ah) ocyail: ah paychac ocyail; dza chun oc yail: ocasionador, dar causa de contienda. (sfm)
Hoppzah cam) hoppzah: v.a. comenzar, instruir.
mtm) ah hoppzah: autor de elguna cosa que la comienza.
vns) Causa ser o dar ocasion: dza chu[n]. El fue la causa de que io pecase: dza chun u cibah ten ca çipen. Causa[r] rencilla o contienda: dza chun oc yail, hoppçah oc yail. vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
Hoppzah kay; tuppzah kay: comenzar canto. (sfm)
Hoppzah than: introducir, poner costumbre. (sfm)
Hoppzah tza; hoppzah u kakil tza: mover pléitos. (sfm)
Hoppzah u kakil tza; hoppzah tza: mover pléitos. (sfm)
Hoppzah ya; pay bateel; pay katun: desafiar. (sfm)
Hoppzic vns) Començar: hopp. ah ob. Començar alguna cosa de nuebo, i[gu]al con poss[esi]ón: hopp. Act[iv]o: hoppçah.
k170 lay u kaxil cħicħ cu hoppzic u kay
Hopz
k138 tunkul, hub, zacatan, zith, hopz, ix kay luch, xixtun,
Hopzah cam) hopzah: v.a. soplar.
k257 bey xan c' hopzah hub bey u ix kiliz
Hopzah kak; uzut kak; uztah kak: soplar o encender fuego. (sfm)
Hopzah than; dza chun; leczah than: dar reación, provocar. (sfm)
Hopzahul mtm) ah hop zahul: incentivo. he vinoe yah hopzahul tzucachil: el vino es incentivo de la luxuria.
Horocħ: db) dumplings of corn dough cooked in bean broth.
Hot cabal; hot cabal pach:} lo mismo. ¶ hot cabal tu venel .l. hot cabal v pach tu venel: duerme descubierto. (mtm)
Hot db) Apparently referring to a method of fornicating, in which the woman lies face down with her knees tucked up under her tummy. The man achieves rear entry from a kneeling position. In modern Yucatec and also in Yucatecan Spanish ("Ponte hot.") the word hot means to lie on your face and knees with the buttocks pointing up, as for example when a women is positioning herself for copulation with rear entry. The question is whether the friars in charge of writing the CMM wanted to avoid a more exact description of what hot means. As shown in the DMC, pages 233-234, it is abundantly clear what the meaning of hot and hotan is: flexionarse de espaldas con las nalgas en alto. / agacharse, boca abajo, desnudo, levantar la parte trasera e inclinada la anterior.
ems) agacharse: hot. ems) boca abajo: noc-ot, hot. ems) desnudo: hot.
her) hot: con el trasero para ariba.
mtm) Hot: el que duerme descubierto o esta echado assi. mtm) Hotan; hotan pach:} estar echado assi. mtm) Hot cabal; hot cabal pach:} lo mismo. ¶ hot cabal tu venel .l. hot cabal v pach tu venel: duerme descubierto. mtm) Hotcinah: ponerse assi descubierta alguna persona. mtm) Hottal: echarse o estar echado en cueros sin ropa ninguna.
mts) Echado estar sin ropa en cueros: hottal.
vns) Echarse en cueros, sin ropa: hottal .l. hotcinah ba. ¶ Estar echado assí: hotan.
Hot u bak (?): quiniento. (sfm)
Hot: dormir al descubierto. (sfm)
Hot: el que duerme descubierto o esta echado assi. (mtm)
Hotaan / hotaan pach mtm) Hotan; hotan pach:} estar echado assi.
vns) Echarse en cueros, sin ropa: hottal .l. hotcinah ba. ¶ Estar echado assí: hotan.
Hotan pach; hotan; él que duerme al descubierto. (sfm)
hotan; hotan pach: él que duerme al decubierto (sfm)
Hotan; hotan pach:} estar echado assi. (mtm)
Hotcabal / hotcabal pach mtm) Hot cabal; hot cabal pach:} lo mismo. ¶ hot cabal tu venel .l. hot cabal v pach tu venel: duerme descubierto.
Hotcinah mtm) Hotcinah: ponerse assi descubierta alguna persona.
vns) Echarse en cueros, sin ropa: hottal .l. hotcinah ba. ¶ Estar echado assí: hotan.
Hotcinah: ponerse assi descubierta alguna persona. (mtm)
Hote
c066 lay ix lic u dzocol cabal kol, hote u cuch
d530 cupil uah u uah, oxil uah u uah hote haab
rh542 te ua bin tu hote le zuhuy ikoba
Hotem cam) hotem: suela del zapato.
Hotem: azuela. (sfm)
Hoten db) five times, from ho = five and -ten = times.
mr027.004 hoten ua oxten bin yukic lauac zanzamal
Hoth che; pay che: raya, rayar. (sfm)
Hoth cul che mtm) Hoth cul che: entallar o esculpir ymagen.
Hoth cul che: entallar o esculpir ymagen. (mtm)
Hoth ems) esculpir: hoth-ah, pol.
mtm) Ah hoth: entallador. mtm) Hoth.ah,ob: arañar como raiando o rayar arañando; entallar, esculpir, y traçar assi, y labrar xicaras. mtm) Hothbil: cosa assi arañada, raiada, esculpida, &. mtm) Hoth cul che: entallar o esculpir ymagen. mtm) Hothol: passiuo.
mtm) Manab kin: entretenimiento, exercicio y ocupacion en que vno se passa el tiempo, y el trabajo que vno trabaja a temporadas, y no de ordinario para passar su vida
. ¶ in manab kin in hoth luch: passo mi vida en labrar xicaras.
vns) Arañar como rraiendo: hoth. ah ab. Arañóme así un palo: u hothahen che.
Hoth, zut vns) Çírculo, linea redonda: çut hoth, çut ppiz.
Hoth.ah,ob: arañar como raiando o rayar arañando; entallar, esculpir, y traçar assi, y labrar xicaras. (mtm)
Hoth; hothyah; hohoth; bikyah: escarabajear, rasguñar. (sfm)
Hothah ems) arañar: hoth-ah. ems) esculpir: hoth-ah, pol.
mtm) Hoth.ah,ob: arañar como raiando o rayar arañando; entallar, esculpir, y traçar assi, y labrar xicaras.
vns) Arañar como rraiendo: hoth. ah ab. Arañóme así un palo: u hothahen che.
Hothbil lec; dzibil lec; pakbil lec: jícara pintada. (sfm)
Hothbil mtm) Hothbil: cosa assi arañada, raiada, esculpida, &.
Hothbil: cosa assi arañada, raiada, esculpida, &. (mtm)
Hothbil: escarabajeado. (sfm)
Hothe
i228 yetel in yax pakab chie yan in zac hothe,
ua halach uinicechi be
Hothic vns) Arañar como rraiendo: hoth. ah ab. Arañóme así un palo: u hothahen che.
Hothob vns) Arañar como rraiendo: hoth. ah ab. Arañóme así un palo: u hothahen che.
Hothol mtm) Hothol: passiuo.
Hothol: passiuo. (mtm)
Hothyah; hoth; hohoth; bikyah: escarabajear, rasguñar. (sfm)
Hotil
rq061 tuux ci ppenahobi in yumen ti ox kin in na hotil
rq066 ti ox kin tin be hute ox kin in na hotil
ox kin in cacobil yumen
Hottal mtm) Hottal: echarse o estar echado en cueros sin ropa ninguna.
mts) Echado estar sin ropa en cueros: hottal.
vns) Echarse en cueros, sin ropa: hottal .l. hotcinah ba. ¶ Estar echado assí: hotan.
Hottal: echarse o estar echado en cueros sin ropa ninguna. (mtm)
Hotun
rd001.004 yet u kaba dios, yum ti dios, espiritu santo,
hotun balamoob xan
rd001.107 cu ci than xan ti cappel santo hotun balam bacan
yum idzac balam
rd001.253 tu santo hotun santo zaya bacan
rd001.306 oxtezcuntaba in yum hotun balam
Hotz cam) hootz: herrar.
ems) fajar: hotz.
ems) pintarse de rojo: hotz.
ems) tatuarse: hotz.
Hotz ich; chuh ich: señalar, herrar esclavo. (sfm)
Hotz: labrarse (como se labran los indios), fajar. (sfm)
Hotzmak nem) hotzmak: sopa de tortillas.
Houel ems) pescado: hou-el, ib cay.
Houel: vnos pescadillos pequeños y sabrosos. (mtm)
Houen 1) db) five months, from ho = five and uen = months. Applied to things which take five months to mature, for example abal, the native plum, or long season corn such as x- nuc nal. See houen 2), houen abal.
ems) cinco meses, de: ho uen
Houen 2) db) a type of native plum, which from its name takes five months to mature. From ho = five and uen = months. See also houen abal.
ebl) spondias purpurea l. abal-ac, ix-houen, zabac-abal.
nel) spondias purpurea l. - anaca.: abal-ac, chac-abal, chiabal, ixhouen, kiiz, xhouen (ciruela campechana) -- com., med.
vns) Çiruelo o çiruela, generalm[en]te: abal. El árbol: u cheel abal. Çiruelos q[uan]do están muy peq[ue]ños, que aún no se an cuaxado: kizin oc yanhal. Çiruelos ya quajados [d]el ueso y a pique de saçonarse: çipp. Çiruelos amarillos, y el çiruelo: ix kan abal. Çiruelos que tiran algo a damasenos, y el árbol: çabac abal. Çiruelos largos y colorados: ix ho [u]en. Çiruelos otros, y su árbol: ix nuc abal. Çiruelas [así] tempranas: chuch ich yx nuc abal. Çiruelo: u cheel abal. Çiruelas pasas: kulim. Çiruelas de Onduras, amarillas: Çuli abal.
mr122.003 yetel u motz chii yetel u pach abal, ix houen
mr123.013 yetel u pach x- houen
mr396.015 ua ppucbil yetel u yoyol ni chacbil x- houen
mr421.004 bolonten u dzabal ichil lay dzalchacche
yetel u pach abale ix houen
Houen abal db) a type of native plum, which from its name takes five months to mature. From ho = five, uen = months, and abal = plum. See also houen.
crm) abal: 6: ciruela. zabac abal, ixnuc abal: ciruelas de las mejores. ixhouen abal, ixkan abal: ciruelas no tales. crm) abal: 13abv: ciruelas: spondias. algunas variedades yucatecas: abal ac, abal aac, chi abal, ek abal, kan abal, zabac abal, suli abal,
nel) spondias spp. - anaca.: ac-abal, chi-abal, ekabal, happach-abal, houen-abal, ciichpam-abal, kan-abal, kantunil, kaztakan, keken-abal, kuzmil, zabac-abal, titiz-abal, ton-abal, dzulil-abal, uaymil, yaaxtakan -- com., cult.
Houi db) see hob, hobi, and also hub.
vns) Albarrada de piedra seca, y açella: cot. Desbaratóse el albarrada de mi milpa: houi u cot in col.
Houol; xakhal; xakmal pol: desbaratarse, desmelenarse (como cabellos o cosa compuesta). (sfm)
Houyah can vns) Barajar la plática: çouyah can, houyah can.
Houyah; xakyah: desbaratar, desconcertar lo compuesto (como cabellos). (sfm)
Hox ems) aspero: tzap, hox, toch, ppoch ppoch, ppoppox.
Hoxba: pararse aspero y codrio el cuero y cosas assi. ¶ hoxba v cah v pach can, v pach huh: ponese aspero el cuero de la culebra, yguana. ¶ hoxbani: parose y pusose aspero assi. ¶ hoxbanac: cosa aspera que se para y pone aspera assi. (mtm)
Hoxhoxci: cosa aspera y codria assi. (mtm)
Hoxmal: lo mismo que hoxba. (mtm)
Hoy cab.t.: derramar agua o otro licor. (mtm)
Hoy cam) hoy, hoyah: derramar licor espeso.
cam) xexhoy: polucion.
Hoy cep nel) operculina sp. -convo.: macanhoycep.
Hoy dzoni: injuriar (por metáfora). ¶ baci a hoymal: no me injuries o enfades. (sfm)
Hoy ems) cavar no profundo: hoy. ems) horadar: hocħ, hol, hoy.
ems) hoyo: cħom-ol, hoy, okoop.
Hoy ems) flojo: nay-ol, hoy, poy.
Hoy ems) haragan: hob-ach, hoy.
ems) lerdo: poy, hoy.
i289 he ix u cħicħil akab lic u katice,
lay hoyobe licil u tocabal pome
Hoy haa.t.: lo mismo que hoya.t. por regar. (mtm)
Hoy haatah: regar. ¶ hoy haate tu hoppol ca tun mizte: riegalo primero y después lo barrerás. (sfm)
Hoy kuum: echar el maiz en agua caliente con cal para prepararlo para hazer tortillas. ¶ hoy a kuum: (mtm)
Hoy.ah,ob dzomel: dar mucha pena y enfado. ¶ ma a hoyic in dzomel: no me des pena; no me enfades. (mtm)
Hoy.ah,ob xex: desainarse o desainar a otro. ¶ v hayah v xex ca cimi: desainose y murio. ¶ v hoyah v xex v uey: desaino a su mancebo. (mtm)
Hoy.ah,ob: cabar haziendo assi hoyo o agujero. (mtm)
Hoy.ah,ob: derramar en el suelo algun licor. (mtm)
Hoy: escartar, mondar (dientes u orejas). ¶ hoy a co: escárbate los dientes. ¶ hoy xicin: escárbate los oidos. ¶ baci hoy a nich: aunque, escárbate la boca. (sfm)
Hoy: hoyo o agujero hecho con las manos o con palo para meter algun madero. (mtm)
Hoy; hoyah: vaciar, sacar meollo de la fruta o tuétano, soperear. (sfm)
Hoy; laal; lal; baab: derramar (cosa líquida). (sfm)
Hoya cam) hoya, tah: v.a. regar.
rh256 tzolocnac ua bin u tah hoya
rr135 utial hoya semilla, utial canaan uitz
rr163 hoya semillasoob, yetel yum zizcunah era,
yetel nucte chac
rd002.457 u trono bacan yum ah hoya bacan
Hoya.t.: regar. (mtm)
Hoya.t.; hoy haa.t.:} prouer la orina .l. orinar. ¶ benel in cah tin hoya: (mtm)
Hoyaan
a688 ua bay tumen yan hoyaan hoppaanil tu dzibobe
d028 ti yemel u hoyaan tepal
d031 hoyaan cah
d146 heuac yanhom hoyaan bataboob lay ti ho ahau lae
d150 dzocaan u than hoyaan bataboob,
u bataboob ho ahau katun
d364 ah hoyaan tepaloob ah tem pop, ah tem dzam
d365 u mehenobe u hoyaan ah itza yaloob ix hihidzbe
Hoyabac
mr015.005 kinte ca hoyabac u cali
mr025.009 ua matan u xe ca hoyabac yetel kukum
mr129.005 ca hoyabac u cal yetel max ic
mr223.007 u matan xe, ca hoyabac yetel kukum
Hoyabal
d214 ti u hoyabal u cali ah ox kin tepali, ah ox kin dzami
mr015.006 cacabeh u hoyabal ti ppiz yubic u dzamtale canten
ca ix kuchuc uacten
mr305.012 ma kabet u hoyabal u cali, bin cici xenac
Hoyabal: ser regado. ¶ bikin v hoyabal pakal: quando se ha de regar la huerta. (mtm)
Hoyabil
ra092 no sea tu pachil ora canicil u quejarcuba
le yum ah canaan hoyaboob
rh092 trece mozon ikoob, trece ah tepaloob xan,
trece ah hoyaboob xan
rr283 ti cantul balamoob, tu ah hoyabiloob
rd002.103 tu trono bacan, tu ah hoyaboob
Hoyac
mr014.005 ca hoyac u cal uinic yetel
Hoyah cam) hoy, hoyah: derramar licor espeso.
Hoyahtah
rp422 utial u hoyahtah le zuhuy chacben colo
Hoyan cab; chambel uinic; puz uinic; pinz cabil uinic: hombre vulgar y simple. (sfm)
Hoyan cah: gente comun y plebeya. (mtm)
Hoyan ems) emigrante: hoy-an uinic.
ems) poco: cha, con-con, litz, ma bahun, mel, hoy-an, az, dze, dzedz, dzedzec.
Hoyan than; coco than; baxal than; coppen than: palabras de burla. ¶ hoyan than u cah; coco than u cah: dices palabras de burla. (sfm)
Hoyan uinic ems) emigrante: hoy-an uinic.
Hoyan vinic: idem. ¶ tambien gente recogida de muchas partes diferentes. (mtm)
Hoyan: participio de hoy. (mtm)
Hoyan: poco .l. cosa poca o pequeña en calidad. ¶ hoyan cihil v cibah vol: vn poco me holgue. ¶ ma hoyan: mucho. ¶ ma hoyan lobil: no es pequeña malda sino grande. ¶ ma hoyan a beelex: mucho teneis que hazer o mucho trabajo teneis. (mtm)
Hoyan; chanchan: poco (pequeño en calidad). (sfm)
Hoyatah cam) hoya, tah: v.a. regar.
Hoybeçah dzomel: cometer traicion la muger al marido. ¶ baci a hoybeç v dzomel a vicham: no cometas traicion a tu marido. (mtm)
Hoybeçah: atolar o embetunar con atol olla o cantaro o tinaja para no se salga ni reçume. ¶ hoybeçex cum: (mtm)
Hoybeçah: blanquear pared con agua cal. (mtm)
Hoybeçah: estenar alguna cosa y probarla la primera vez. (mtm)
Hoybezaan vns) Atolar la basija nueba: hoybeçah. P[a]s[iv]o: hoybeçabal. Atolada así: hoybeçaan.
Hoybezabal vns) Atolar la basija nueba: hoybeçah. P[a]s[iv]o: hoybeçabal. Atolada así: hoybeçaan.
Hoybezah cam) hoybezah: matizar, estrenar.
vns) Atolar la basija nueba: hoybeçah. P[a]s[iv]o: hoybeçabal. Atolada así: hoybeçaan. vns) Blanquear pared con agua cal: hoybeçah. Blanqueada así: hoybeçahan.
Hoybezah dzomel ems) adulterio de mujer: hoy-be-ez-ah dzom-el.
Hoybezah nok; yax bucinah: estrenar vestido. (sfm)
Hoybezah: atolar, estrenar la olla u otro vaso (lo cual hacen echandole atole para que no se resuma). (sfm)
Hoybezahan vns) Blanquear pared con agua cal: hoybeçah. Blanqueada así: hoybeçahan.
Hoybezic ku na vns) Consagrar o bendeçir alguna yg[l]esia: hoybeçah ku na.
Hoybom
f062 hoybom u uich ti ualac yahaulil
Hoycab cam) hoycab: v.a. derramar licor ladeando apresuradamente el vaso.
Hoyçah: lo mismo. (mtm)
Hoyen cab ebm) x-hoyen-cab, or x-hoyoc. morinda yucatanensis greenm. piñuela. described as a subscandent shrub.
nel) morinda yucatanensis greenman - rubia.: hoyoc, hooyoc, xhoyoc, xoyencab -- med., tint.
Hoyen ems) inmigrante: hoy-en uinic.
Hoyen uinic ems) inmigrante: hoy-en uinic.
Hoyen vinic: lo mismo que hoyan vinic. (mtm)
Hoyic
d166 hoyic u yich u tepal kulel peten
e446 ca zihi hoyic u uich u maxil katun, u zuyil cab
e557 hoyic u uich u maxil katun
Hoyob co: monda dientes. (mtm)
Hoyob: escarbador (instrumento). (sfm)
Hoyoc ebm) x-hoyen-cab, or x-hoyoc. morinda yucatanensis greenm. piñuela. described as a subscandent shrub.
nel) morinda yucatanensis greenman - rubia.: hoyoc, hooyoc, xhoyoc, xoyencab -- med., tint.
Hoyol: vaciarse (cualquier licor), salirse el huevo. (sfm)
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |