Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03
-caba Cabzah
-caba cam) caba: pronombre reflecsivo de la 2a persona para conjugar los verbos.
Cabahe db) two days ago, the day before yesterday (= holhe). See also caohe, cauac, cauhe, cauheac.
Cabak cam) cabak: numeral: ochocientos, dos bak.
Cabal ac nel) plumbago scandens l. - plumb.: chab-ak, chac-ak, chachac, chakhac, tzaymentzay, xcaba-ak, xcabal-ak, xcambal-ak -- med., mel., ves.
mr203.021 yetel x- cabal ac
mr203.021 yetel x- cabal ac
Cabal ak nel) plumbago scandens l. - plumb.: chab-ak, chac-ak, chachac, chakhac, tzaymentzay, xcaba-ak, xcabal-ak, xcambal-ak -- med., mel., ves.
Cabal be zinicte nel) phyllanthus carolinensis Walt. - eupho.: cabalbezinicte.
Cabal benel vns) Cuesta arriba yr: caanal benel. Cuesta abajo [ir]: cabal benel.
Cabal boxel chi vns) Beço o labio de la boca: u boxel chij. Beço, o labio de abajo: u cabal boxel chij.
Cabal cam) cabal: abajo, bajo.
cam) chincabal: postrado, con el cuerpo inclinado.
cam) ticabal: alli abajo.
cam) zincabal: extenido.
ebm) cabal: low, growing close to the ground.
ebm) cabal kak
ems) abajo: cabal.
ems) bajo de estatura: cab-al.
ems) diluvio: chup cab-al, chup cab-il.
ems) inferior, lugar: cab-al.
mtm) actun cabal: lugar donde ay muchas cuevas o hoyas hondas.
mtm) ah chan cabal: el que comvida o haze el comvite.
nem) cabal: bajo; que crece cerca del suelo.
vns) Abajo: cabal, cablil, ti cab. Descended abajo: emenex ti cab. vns) Abatir [a] alguno, teniéndole en poco: ca[b]alcunah, çalcunah. vns) Baja cosa, contrari[a] de lo alto: cabal, ma canal. Baja c[a]sa: cabal na. Monte bajo: cabal che. Tráeme una silla baja: tac cabal silla ten. vns) Bajo hombre y plebeio, sin ofiçio: piz cabil uinic. vns) Beço o labio de la boca: u boxel chij. Beço, o labio de abajo: u cabal boxel chij. vns) Boca abajo estar: nocaan, noc cabal, noclic, noc pulan. Boca abajo ponerse: noctal. Act[iv]o: noccinah ba, nocpahal. Poneos boca abajo: noclenex, noccinexaba. Boca abajo echarse o estar echado: nocot cheltal. Boca abajo poner otra cosa: noccinah, noc pul. P[a]s[iv]o: noccinabal.
c128 ti uil uchom pax cabal, uchom zoot caanal
c285 ualac uil cabal, ualac uil caanal,
ti ual tu lahcapiz tun
c549 ti uxmal, tu luumil tzucubte,
tu cuch cabal may cu mayapan
h089 u yahauob cabal xiu yah kinoob uxmal
j360 6; u than chilam balam,
ah kin ti ix kayum cabal cħeen mani
ra068 he cin talal x- cabal ik
rp168 le mala ojo ike le tan luz be ike le mozon ike
le cabal zooy mozon ike
rp201 ti u x- cabal cħeenil mani,
ti u x- cabal cħeenil uxmal
rp448 ti x- cabal cħeen mani ti uxmal ti chi cħeen itza
ti mayapan
mr029.006 kat cabal yanil ca ix u xothol u tab ibin kalaan
ti cħuplale
mr084.003 ix cabal kopte
mr090.016 ua elel u caah ua ma uchac a dzaic
tumen yanil caanal yetel cabal
mr123.016 ua mae cħa u yol u chul zuhuy xaan
yetel cabal xaan
mr162.022 cu chopaytic le kik cabal ti le max nacan kike
mr241.004 ma chouac u chuchi,
hun kuch bay u le yetel u tzapil cabal yaxnic
mr329.004 he lay u xocaan u xocaan u tzuculoob
tzolaan cabal lae
mr333.012 bay xan ca a cħa le cabal zilil
mr368.015 kinkinal tune ca ppobe yaili pidz cabal kik tahab
mr383.006 ca tun a hun tu cit zohol cabal mozon
mr394.002 u dzacal cabal muc lay chac muc tu thanobe
mr405.003 ca a cħa cabal zilil, zac chuen che,
yetel che tulub
mr428.002 xiu pix luumile, yan alic cabal yaxnic,
yan alic cheel ah zuuci
mr435.024 cu chohpaytic cabal ti le max yane kik tu hole
yetel tu chi u lece
t 041.113 he ix ca bin dzalac u xoc tac cabale
Cabal, chaan vns) Conbidar, generalmente, a comer o beuer: paya[l]te .t. Conbidad a Pedro: payalte tex Pedro. vns) Conbidador, que conbida: ah payalte, ah çuanil, ah chan cabal.
Cabal chacah ebm) cabal chacah. lit. low chacah.
mr352.002 zol chacah, cabal chacah, zazactac u lol
Cabal che vns) Arboleda de árboles pequeños: caual che, poc che. vns) Baja cosa, contrari[a] de lo alto: cabal, ma canal. Baja c[a]sa: cabal na. Monte bajo: cabal che. Tráeme una silla baja: tac cabal silla ten.
Cabal chechem nel) euphorbia buxifolia lam. - eupho.: cabalchechem -- tox.
nel) metopium brownei (jacq.) urban - anaca.: boxchechem, chechem, cabalchechem (palo de rosa) -- mad., med., tox.
Cabal cħeen uxmal
rp201 ti u x- cabal cħeenil mani,
ti u x- cabal cħeenil uxmal
Cabal chi ebm) x-cabal-chi. lit. low-chi; chi is malpighia glabra.
mr326.002 cħa x- cabal chi
Cabal chichibe nel) buchnera pusilla h. b. et k. - scrop.: cabalchichibe.
Cabal cholok vns) Árbol para curar rromadiço: caual cholok.
Cabal chulob nel) capparis beduca l. - cappa.: cabalchulob, xcabachulob.
Cabal chum ebm) cabal-chum. portulaca oleracea l. x-cabal-chun-kak. possibly the same as cabal-chum.
nel) portulaca oleracea l. - portu.: cabalchunup, xucul (verdolaga) com., med. (in e.b.: cabal chum, xucul, h-xucul)
nem) portulaca olerracea l. - portu.: cabalchunup, xucul (verdolaga) -- com., med. (roys, ethnobotany: cabal-chum.)
Cabal chun kak ebm) cabal-chum. portulaca oleracea l. x-cabal-chun-kak. possibly the same as cabal-chum.
mr047.002 caxant lay x- cabal chun kak
Cabal chunup nem) portulaca olerracea l. - portu.: cabalchunup, xucul (verdolaga) -- com., med. (roys, ethnobotany: cabal-chum.)
Cabal co ceh nel) passiflora suberosa l. - passi.: cabalcoceh, zacance-ak, zac-canzel-ak.
Cabal haaz nel) musa pygmaea l. - musac.: cabalhaaz (dominico) -- com., cult.
Cabal hau nel) dorstenia contrajerva l. - morac.: ixcabalhau, cabalhau, xcampahau, xcambalhau, xcampalhau (contrayerba) -- med.
vns) Contrayerba: ix cabal hau, cabal hau.
Cabal hom tok ebm) ix-cabal-homtok. unidentified by roys.
mr011.002 ca a cħa ix cabal hom tok, cocohtunte
Cabal huaz
mr124.011 x- cabal xaan, x- cabal huaz, pakunpak,
chac keuel nicte
Cabal ich vns) Abajar los ojos: ca[b]al pacat [.l. ich].
Cabal kaax nel) coutarea octomera hemsley - rubia.: cabalkax, payluch -- med., mel. nel) randia truncata greenman et c. h. thompson - rubia.: chulebche, cabalkax, kax, mehenkax, pechcitam, xkax, xpechcitam.
Cabal kak
mr055.010 ulak xane ca a cħa le x- cabal kak
Cabal kamaz db) lit. low kamaz, from cabal = low and kamaz = an unidentified variety of ant.
Roys/Eth/158: Seek the ground kamaz and a green Crescentia cujete, L.
Note: Ground kamaz and high kamaz. These are both probably varieties of ants described by Pacheco Cruz as a white ant that builds its nest on the branches of trees. The nest is of mud, shaped like a volcano, often half a meter in height and circumference.
mr327.004 caxant cabal kamaz, u mumun luch
Cabal kopte ebm) cabal-kopte. lit. low kopte. kopte is cordoa dodecandra dc.
mr080.059 ca hucħuc yetel yoyol ni kuxub
yetel cabal kopte yan ti kax
Cabal kum che db) see also cabal kun che
ebl) asclepias longicornu benth. cabal-kun-che.
ebm) cabal-kunche. asclepias longicornu benth.
nel) asclepias longicornu benth. - ascle.: cabalkumche -- med.
mr262.005 ulak dzac kan xane, u ni cabal kum che
yetel kum cheel u kaba
Cabal kumche nel) asclepias longicornu benth. - ascle.: cabalkumche -- med.
Cabal kun che ebl) asclepias longicornu benth. cabal-kun-che.
ebm) cabal-kunche. asclepias longicornu benth.
Cabal kuumche nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu. nel) asclepias longicornu benth. - ascle.: cabalkumche -- med.
Cabal muc nel) rauvolfia heterophylla roemer et schult. - apocy.: cabalmuc -- med., rit., tox.
nel) rauvolfia hirsuta jacq. - apocy.: chacmuc, chacmuc-ak, cabalmuc -- med.
nel) rauvolfia tetraphylla l. - apocy.: cabalmuc.
mr204.003 yetel cabal h- muc, lay hach kah tu hahile
mr394.002 u dzacal cabal muc lay chac muc tu thanobe
Cabal na vns) Baja cosa, contrari[a] de lo alto: cabal, ma canal. Baja c[a]sa: cabal na. Monte bajo: cabal che. Tráeme una silla baja: tac cabal silla ten.
Cabal nix buktun vns) Cuesta, subida o bajada: nix. De la sierra: u nix puuc, uitz. Cuesta abajo: u cabal nix buk tun, emec nix [buk tun].
Cabal nix na vns) Corriente de la cassa: u nix na, u cabal nix na. Corriente a una y otra p[ar]te: cahmat u nix na. Corriente estar así alguna cosa: nixaan, nix cabal. Algún tanto más corriente: nixaan nixaan. [Correr cuesta abajo o de lado]: nixcunah.
Cabal, nix vns) Corriente de la cassa: u nix na, u cabal nix na. Corriente a una y otra p[ar]te: cahmat u nix na. Corriente estar así alguna cosa: nixaan, nix cabal. Algún tanto más corriente: nixaan nixaan. [Correr cuesta abajo o de lado]: nixcunah.
Cabal pacat vns) Abajar los ojos: ca[b]al pacat [.l. ich].
Cabal pich nel) aeschynomene fascicularis cham. et schlechtendal - legum.: cabalpich (pegapega) -- forr., med. nel) calliandra grisebachii standley - legum.: cabalpich, uaylaaldzac, xyalahdzac, yalahdzac. nel) desmanthus virgatus (l.) willd.: - legum.: cabalpich, cambapich.
Cabal pixoy ebl) guazuma polybotria cav. pixoy, cabal-pixoy.
nel) guazuma ulmifolia lam. - sterc.: bulin, cabalpixoy, pixoy (guazima) -- com., med., text.
Cabal ppix tholon nel) astrocasia phyllantoides robins et millsp. - eupho.: cabal ppixtholon, kahyuc, ppixthonkax, xcabalppixthon, xcabalppixtholon.
Cabal put nel) lepidium virginicum l. - cruci.: cabalput, putcan, putxiu, xputcan (mastuerzo, cupapayo) -- med.
mr029.008 cħabac cabal put u cheel yetel u motz
yetel le tulacal
Cabal tel cox nel) phytolacca octandra l. - phyto.: cabalthelcox.
Cabal thel cox nel) phytolacca octandra l. - phyto.: cabalthelcox.
Cabal tu ak
mr170.005 yetel canchacche yetel can xolob
yetel cabal x- tuak
mr171.006 canchacche, can xolob, yetel cabal tuak
Cabal u tulul vns) Barata cosa: ma cooh u tulul, cabal u tulul, ma caanal u boolil.
Cabal vns) Abogado interçesor y medianero: chumuc cabal. N[uest]ra Señora y san Francisco son mis abogados: ca Coolel y[etel] s[an] Fran[cis]co in chumuc cabalob. Tomad por abogada a n[uest]ra Se[ñ]ora: c[ħ]aex a chumuc cabal te ca Coolel. [Recibid a nuestra Señora por abogada de esta cofradía]: kamex ca Coolel yah okotbaylan te cofradía la.
-cabal vns) Acorbado andar de mui biejo: ppumpppumcabal ximbal. Anda acorbado: [ppumppumcabal u ximbal]. vns) A gatas estar, puesto en quatro pies: xactal. El que así esta puesto: xacaan .l. xaccabal. vns) Aguçadas tener el cab[a]llo las orejas: thechcabal u xicin tzimin. vns) Aha[ja]das y chatas tener las nariçes o la cabeza: mach cabal nij. vns) Airado y enojado: ppunçabal nij. Airado esta tu p[adr]e: ppucaual u nij a yum tamenel. vns) Alçada tener la cabeça: tich cab u cal. tich cabal u cal ulum. vns) Asentar lo que está en pie: culcinah, cumcinah. Asentado así: culan, culcabal. vns) A vista de alguno o a bista de ojos: taklic ich, takcabal ich, tikan ich. vns) Caido de bu[ç]as o de oçicos: huan nij, hucabal nij. vns) Co[j]o y contraecho de pierna: kouchahal oc. Cojo haçe[r] a otro: koucinah. Cojo, que anda cojeando: koucabal oc.
Cabal x- tez nel) alternanthera repens (l.) kuntze - amara.: cabalxtez. -- med.
Cabal x- tu ak ebm) cabal-x-tu-ak. lit. low stink-vine.
Cabal x- yat ebl) chamaedorea graminifolia wendl. cabal-x-yat, x-yat.
ebm) cabal-xyat. chamaedorea graminifolia wendl. see x-yat.
nel) chamaedorea graminifolia wendl. - palma.: chiat, cabalxiat, xiat, yuyat -- com., med.
Cabal xaan ebl) tubiflora squamosa (jacq.) kuntze. x-cabal-xaan.
nel) cyperus sp. - cyper.: chabxaan, cabalxaan.
nel) elytraria squamosa (jacq.) lindau - acant.: cabalxaan, xcabalxaan -- med.
mr080.060 yetel cabal xaan yetel can dzit max ic
mr123.016 ua mae cħa u yol u chul zuhuy xaan
yetel cabal xaan
mr124.011 x- cabal xaan, x- cabal huaz, pakunpak,
chac keuel nicte
Cabal xaan xiu
mr080.042 u macapil halal, u macapil kaxil koch
yetel cabal xaan xiu
Cabal yaax nic db) see cabal yaxnic.
Cabal yax nic ebm) acan-ceh, acan-ceh-xiu, or acam-xiu. the maya texts describe this plant as spreading on the ground like cabal-yaxnic (ruellia tuberosa, l. ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)
nel) lippia stoechadifolia (l.) h. b. et k. - verbe.: cabalyaxnic. nel) ruellia nudiflora (engelm. et gray) urban - acant.: cabalyaaxnic (hierbe de la calentura, maravilla del monte) -- med. nel) ruellia tuberosa l. - acant.: cheilahzuuci, chezuc, cabalyaaxnic, pix-ulum, ucheahcuuc, xcabalyaaxnic, xcabalyaxnic, xcambalyaaxnic, xtail
mr054.011 bay x- cabal yax nice
mr220.017 bay u le x- cabal yaxnic hayalhay ti luum
mr324.011 ua mae u lol x- tail, cabal yaxnic ulak u kaba
Cabal ziit nel) commelina elegans h. b. et k. - comme.: cabalzit, cabalziit, colebil, pahtza, xbubulha, yaaxhaxiu (canutillo) -- med., mel.
Cabal zilil ebm) cabal-zilil. lit. low zilil.
mr246.002 caxant cabal zilil, ziz u cuch le xiua
mr306.002 hauay bay u hokol kake ca a cħa cabal zilil
yetel mucceh
Cabal zit ebl) commelina elegans h. b. k. cabal-zit, pah-dza, x-hulub-ha, yaax-ha-xiu.
nel) commelina elegans h. b. et k. - comme.: cabalzit, cabalziit, colebil, pahtza, xbubulha, yaaxhaxiu (canutillo) -- med., mel.
Cabal ziz ebm) cabal-ziz. the maya text states that it grows against walls and has a leaf like that of the ixim-hail, or wolffia braziliensis wedd.
mr241.009 bay u le ibe yetel cabal ziz, yan nak pak,
Cabal zut nel) cordia globosa (jacq.) h. b. et k. - borag.: hauche, cabazut.
Cabal (u) nix na; u nix na: corriente de la casa. (sfm)
Cabal che: tierra llana que no son sierras ni deesas sino monte de arboleda baxa. (mtm)
Cabal Cħeen Mani db) To the South-southwest of the church of Mani about 300 meters away there is the main well of the town. It is evident from the well made stairway leading down to the water that this was once the major source, and perhaps the only source, of water for the town. There is a well at Uxmal which is called Cabal Cħeen Uxmal, so the name is not unique.
The opening of Cabal Cħeen is in a hollow or dip in the terrain. The land in the hollow around the opening to the well is about 20 meters below the level of the plaza on which the church sits. The opening to the well is about 5 meters in diameter and the shaft goes down to the water in a southeasterly direction at about 30 degrees. From the opening down to the water itself is about 20 meters. This is in contrast to other nearby towns where the well opening is at the same level as the town itself and thus it is about 40 or in some cases 50 meters down to the water. There is a very well made stairways which leads down to the water. The pool is neither very deep, about 1 meter, nor very big, about 2 meters by 3 meters. At one end of the pool there appears to be an opening which connects the pool with a larger water system, and this must be so because there are fishes to be found in the pool, something which does not happen if the pool had no connection. Directly above the pool there is a hole which has been cut through the rock so that people can haul up water by the use of ropes. People always say that these holes, which are to be found in most wells of this type, were made by the Spanish. It seems strange that the Maya, who were busily cutting stone to make their stela and pyramids, could not also have cut these holes, but that is another matter.
There are four mysterious or miraculous features of this well. The first is that at the opening in the middle of the stairways about 10 steps down from the entrance there is a little box-like construction. Sticking horizontally out of this is a piece of rope. The people say that when you cut this rope it bleeds. There is supposed to be a ceremony at a certain annual fiesta in which someone actually does cut the rope to make it bleed. The second feature is that there are caves going off in all direction from the level of the box. One of these leads to a walled up section. Behind this wall lives Xib Babaal, described as a dragon. People say that once Gringos came and tried to take down this wall. But every evening the wall would be rebuilt and the Gringos never did get to see Xib Babaal. The third is that just above the water level there are more, smaller caves leading off in all directions, but the most important one is the one which goes all the way to Ho (Merida). These can be used by Uay Mizoob (were cats), Uay Pekoob (were dogs), and other Uayoob for quick passage to the city.
The fourth item is that this well is the home of X-Nuc Mani (the old woman of Mani). She owns the well, and when the end of the world comes the well at Mani will be the only well which has water. People will be so desperate for water that they will pay her whatever she asks for water, and what she will ask is that for every cocoyol sized cup of water you have to give her one of your children.
j360 6; u than chilam balam,
ah kin ti ix kayum cabal cħeen mani
rp201 ti u x- cabal cħeenil mani,
ti u x- cabal cħeenil uxmal
Cabal chi; cauabal; camchal; nooch: mejilla. (sfm)
Cabal chun: verdolagas. (mtm)
Cabal hau /o/ ix cabal hau: contrayerua. (mtm)
Cabal Ix Bach Can db) presumed to be an alternative name for Kichil Coba, since the occurance of this name is in connection with the seating of 13 Ahau Katun, and in most cases this seating occures at Kinchil Coba. Cabal = low, ix = female, bach = chachalaca, can = snake. However, since the word for "sky/heaven" is spelled both can and caan in the colonial texts, an alternative meaning might involve the word "heaven" rather than "snake". Yet another alternative is that ix bach can is an yet unidentified plant name, this because the word can is also a common term meaning "shoot", and is to be found in various plant names. The use of cabal as given in this name is consistent with Mayan plant nomenclature. It is interesting to note that both from the Motul I entry given above and the Chilam Balam entry it appears that Coba and the bird bach are interconnected. See the entry Coba below.
e792 Cabal Ix Bach Can u hedz katun
Cabal nix: cuesta arriba y cuesta abaxo. ¶ v cabal nix na: la corriente de casa. (mtm)
Cabal u zinam: acento grave. (sfm)
Cabal uinic: hombre vulgar. (sfm)
Cabal yaxnic: es yerua pequeña de flores azules cuyo çumo es marauilloso para heridas frescas. (mtm)
Cabal: abaxo. ¶ te yan cabale: alla esta abaxo. ¶ cabal silla: silla baxa. ¶ cabal benel: yr cuesta abaxo. ¶ cabal v tohol: baxo precio tiene o poco vale. ¶ cabal vinic: gente baxa, vulgar. (mtm)
Cabal; ti cab: descender, bajar. ¶ caanal ca emi uay tu cabalil yokol cabe: vino del cielo y descendió aquí abajo del mundo. ¶ emez ti cab; te cabale: desciéndelo allá abajo. ¶ ahabal cab: cuando quiere amanecer. ¶ cabal uinic: hombre vulgar. (sfm)
Cabal; ti cab: abajo, bajo. (sfm)
Cabalac
t 042.033 he ix caanaltacobe bin cabalac tulacal
Cabalcunah ba vns) Abatirse cosas bajas: cabalcunah ba. vns) Abatimiento assí: cabalcunahbail.
Cabalcunah than vns) Abajar la boz el que abla alto: ca[b]alcunah than. [Abaja asi la voz]: cabalcun a than.
Cabalcunah vns) Abatirse cosas bajas: cabalcunah ba. vns) Abatimiento assí: cabalcunahbail. vns) [Abaja asi la voz]: cabalcun a than. vns) Abajar la boz el que abla alto: ca[b]alcunah than. vns) Abajar otra cosa: ti cabcunah, cabalcunah. vns) Abatir [a] alguno, teniéndole en poco: ca[b]alcunah, çalcunah.
Cabalcunah ba; thoncinah ba; chintal; thontal: humillarse. ¶ cabalcun a ba ca utzac u nohcinicech Dios: himíllate para que se engrandezca Dios. (sfm)
Cabalcunah: abajar. ¶ cabalcunah chamal cib: abaja la candela. ¶ cabal a holic; cabalcun a holic: harádalo por más abajo. (sfm)
Cabalcunah: baxar otra cosa; hazer que esta baxa. ¶ cabalcun a dzaic: ponlo en lugar baxo. (mtm)
Cabalcunahbail vns) Abatirse cosas bajas: cabalcunah ba. vns) Abatimiento assí: cabalcunahbail.
Cabalcunan: abatido. (sfm)
Cabalcunanil: abatimiento. ¶ cabal che u uay: hombre simple, pájaro que hace nido bajo. (sfm)
Cabalcunic vns) Abatir [a] alguno, teniéndole en poco: ca[b]alcunah, çalcunah. vns) El aiuno limpia el ánima, leuanta el sentido, y sujeta la carne al espíritu: he çukine lic u ppoic iol uinic, lic u likçic ubalil, u cabalcunic bak yalan espíritu. vns) Aiuno de qualquier cosa, y el q[ue] usan los chr[is]tianos: çukin. El aiuno linpia el ánima, leuanta el sentido y sujeta la carne al espíritu: he çukine lic u ppoic yol uinic, lic likçic ubalil, u cabalcunic bak yalan espíritu.
Cabalhal cam) cabalhal: v.n. abajarse, rebajarse.
Cabalhal: abajarse. (sfm)
Cabalil vns) Abajo: cabal, cablil, ti cab. Descended abajo: emenex ti cab.
Cabalil: la baxura o baxo. (mtm)
Caban db) the 14th day of the uinal.
ems) días del mes maya: imix, ik, akbal, kan, chicchan, cimi, manik, lamat, muluc, oc, chuen, eb, ben, ix, men, cib, caban, etznab, cauac, ahau.
Landa/Rel/96: 1 Caban 14 Tzec: Venido el día de la fiesta se aparejaban en la casa en que ésta se celebraba y hacían todo lo que en las demás, salvo que no derramaban sangre. Tenían por abogados a los bacabes y especialmente a Hobnil. Hacían muchas ofrendas y en especial daban a los cuatro chaces cuatro platos con sendas pelotas de incienso en medio de cada uno y pintadas a la redonda unas figuras de miel, que para la abundancia de ella era esta fiesta. Concluíanla con vino, como solían, y harto, porque daban para ello en abundancia los dueños de las colmenas de miel (ah cabnal).
Landa/Rel/101: 9 Caban 14 Mol: En este mes tornaban los colmeneros (ah cabnal) a hacer otra fiesta como la de Tzec, para que los dioses proveyesen de flores a las abejas.
Una de las cosas que estos pobres tenían por más ardua y dificultosa era hacer ídolos de palo, a lo cual llamaban hacer dioses; y así tenían señalado tiempo particular para hacerlos, y éste era el mes de Mol u otro, si el sacerdote des decía que bastaba. Los que querían hacerlos consultaban primero al sacerdote y tomando su consejo iban al oficial de ellos, y dicen que siempre se excusaban los oficiales porque temían que ellos o alguno de sus casas se habían de morir o venirles enfermedades de muerte. Si aceptaban, los chaces, que para esto también elegían, comenzaban sus ayunos. En tanto que ellos ayunaban, aquel cuyos eran los ídolos, iba o enviaba al monte por la madera que siempre era de cedro (ku che). Venida la madera, hacían una casilla de paja, cercada, donde la metían y una tinaja para echar a los ídolos y allí tenerlos tapados según los fuesen haciendo; metían incienso para quemarle a cuatro demonios llamados Acantunes, que ponían a las cuatro partes del mundo (can titzil caan). Metían con qué cortarse o sacarse sangre de las orejas y la herramineta para labrar los negros dioses y con estos aderezos se encerraban en la casilla los chaces, el sacerdote y el oficial y comenzaban su labor de dioses cortándose a menudo las orejas y untando con la sangre aquellos demonios y quemándoles su incienso y así perseveraban hasta acabar, dándoles (entonces) de comer. Y no habían de conocer a sus mujeres ni por pienso, ni aun llegar nadie a aquel lugar donde ellos estaban.
b466 oxlahun caban utz; licil u zihil cabnal
b506 uucil caban lob; utz kin ti ah paazal cehoob
b597 bolon caban; utzul hahal, utz pakalobi
b637 oxil caban; utz, u kin caboob bay tac ti kax,
b676 hoil caban; utz
b716 lahca caban; utz kin ti caboob yetel ti balcheob
Cabcħibal cam) cabcħibal: generacion por ascendencia.
Cabcunah vns) Abajar otra cosa: ti cabcunah, cabalcunah.
Cabeh db) the day after tomorrow.
e075 zamal, cabeh ti tali mehenexe
i243 cabeh in pakech yetel, ca tun xic tun
j095 zamal, cabehe cħaexabaex ceex uidzinexe, zucunexe
Cabehe: tres dias ha; lo mismo que cabhe. (mtm)
Caben vns) Açul, del color del çielo o mar, que es açul claro: yax cab, yax caben.
-cabezah crm) yaahcabezah: 1: llagar o dañar o inficionar anima o cuerpo.
Cabh; cabeh:} pasado mañana. (mtm)
Cabhal mtm) ahcicabhalbil than: ley de naturaleza.
Cabhalbil mtm) ahcicabhalbil than: ley de naturaleza.
Cabhe db) see cauhe = two days ago.
vns) Antiyer: cabhe.
Cabhe: anteayer; oy haze tres dias. (mtm)
Cabhe: antier, hace dos días. (sfm)
Cabheben: cosa de tres o cuatro días pasados. ¶ Oxhe uil: algún tiempo ha. (sfm)
Cabheben: cosa de tres dias. (mtm)
Cabicoh nel) acacia sesquijuga (britton et rose) standley - legum: cabicoh.
Cabil
c494 naktamba u than cabil becħ yetel ix tan yol ha
rt052 tu kaholtic ah noh cabiloob
mr136.004 ca nabzabac u cabil colmenas tu zebal
rb067.001 ti ix bin u ledzah u cabil u pach ix hun pedz kin
rb176.001 u uayazba u cabil in ci chac bolay
Cabil 1) db) honey; of or pertaining to honey.
cam) cab, cabil: miel, ponsoña de algun insecto.
vns) Abeja pequeña de miel buena: ix dzedz. Miel de estas abejas: u cabil ix dzedz. vns) Aguamiel: xakal cabil haa. vns) Conserua de miel: cabil, xakal cab.
rp080 tuux cu toppol u cabilo xan
rp081 ti bacan dzidzilche xan yetel u cabilo xan catzim
rp082 tu cabilo xan x- tailo
rp083 tulacal u cabil montaña
Cabil 2) db) of or pertaining to earth, from cab = earth and -il.
ems) diluvio: chup cab-al, chup cab-il.
k024 ma tu yantal a zutcech uay yokol cabil
k261 bay binexe cohiceex uay yokol cabile
ix zuhuy ix cħupalelexe
rh004 humppel zuhuy uincli ti ah cacaboob, ah tepaloob,
ti ah noh cabiloob
rh254 te ua bin u ci kubic ti noh cabil ah cacab
ah euanoob xan
rh554 te ah noh cabil xan uay cu bin xan
Cabil 2a) vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku. vns) A rrenpujones: tutucabil, tintin cħinbil. vns) Bajo hombre y plebeio, sin ofiçio: piz cabil uinic. vns) Çiego de todo punto: ek may, cħop ich. Si un çiego guía [a] otro çiego, ambos caerán en el oyo: ua lic u payic u beel ek may yet ek mayile, bin lubucob ti mac tu cabilob. Çiego de un ojo: tan xel ek may, tan xel cħop ich, tan xel utz pacat.
Cabil ahau katun
d488 lay u cuch, lay u chaan katun ti cabil ahau katun lae
Cabil coh nel) acacia sesquijuga (britton et rose) standley - legum: cabicoh.
Cabil db) second, from ca = two and -bil.
b609 cabil akbal; lob, ma utzi, muan haabil, utz dzedzeci
c369 cabil cauac tu hunte pop u holjahunpiz tun
d483 zaciyapan u hedz katun ti cabil ahau katun
rb157.010 hunil am, cabil am, oxil am, canil am
Cabil ha vns) Aguamiel: xakal cabil haa.
Cabil mtm) ah haan cab, ah haan cabil: el yerno que esta en casa del suegro o de la suegra.
Cabil uinic vns) Bajo hombre y plebeio, sin ofiçio: piz cabil uinic.
Cabil naranjas; chacbil naranja ti cab: conserva de naranjas. (sfm)
Cabil uah; kahil cab: alfajar o cosa amasada con miel. (sfm)
Cabil: el segundo. (mtm)
Cabil: humor pegajoso como miel. ¶ cabil ça: puches con miel. ¶ cabil naranja: conserua de naranja. ¶ v cabil v pach am, ettz.: vn sudor o humor pegajoso como miel y ponçoñoso que tienen las arañas llamadas am con que dañan y aun matan, y assi otras sauandijas malas. (mtm)
Cabil: nacion. ¶ tabx cabilech: de que nacion eres. (mtm)
Cabilil
rh592 te ua bin in ci kubic ti noh cabilil
Cabiloob
rh105 ti beyoritas xan cin bin xolaan pix
ti noh ah cabiloob
Cablel: lo mesmo que cab: la fuerça y rigor, ettz. (mtm)
Cablil
b306 buluc caban utz, lob xan; cablil
Cablil: bajura. (sfm)
Cabliz mtm) ah kiz: cabliz: largo de larga cabeza. item, muchacho rapazuelo.
Cabnah
rb199.008 tu uucul kin, tu uucul akab ca nupptan cabnahoon
ti ye en
Cabnal db) ab cabnal: bee keeper, from ah = he, cab = honey, bee, and -nal = a person who works in a particular office.
mtm) ah cabnal: colmenero señor de colmenas.
Landa/Rel/95: En al mes de Zodz se aparejaban los señores de los colmenares (ah cabnal) para celebrar su fiesta en Tzec, y aunque el aparejo principal de estas fiestas era el ayuno, no obligaba más que al sacerdote y oficiales que le ayudaban; para los demás era voluntario.
Landa/Rel/96: 1 Caban 14 Tzec: Venido el día de la fiesta se aparejaban en la casa en que ésta se celebraba y hacían todo lo que en las demás, salvo que no derramaban sangre. Tenían por abogados a los bacabes y especialmente a Hobnil. Hacían muchas ofrendas y en especial daban a los cuatro chaces cuatro platos con sendas pelotas de incienso en medio de cada uno y pintadas a la redonda unas figuras de miel, que para la abundancia de ella era esta fiesta. Concluíanla con vino, como solían, y harto, porque daban para ello en abundancia los dueños de las colmenas de miel (ah cabnal).
Landa/Rel/101: 9 Caban 14 Mol: En este mes tornaban los colmeneros (ah cabnal) a hacer otra fiesta como la de Tzec, para que los dioses proveyesen de flores a las abejas.
Una de las cosas que estos pobres tenían por más ardua y dificultosa era hacer ídolos de palo, a lo cual llamaban hacer dioses; y así tenían señalado tiempo particular para hacerlos, y éste era el mes de Mol u otro, si el sacerdote des decía que bastaba. Los que querían hacerlos consultaban primero al sacerdote y tomando su consejo iban al oficial de ellos, y dicen que siempre se excusaban los oficiales porque temían que ellos o alguno de sus casas se habían de morir o venirles enfermedades de muerte. Si aceptaban, los chaces, que para esto también elegían, comenzaban sus ayunos. En tanto que ellos ayunaban, aquel cuyos eran los ídolos, iba o enviaba al monte por la madera que siempre era de cedro (ku che). Venida la madera, hacían una casilla de paja, cercada, donde la metían y una tinaja para echar a los ídolos y allí tenerlos tapados según los fuesen haciendo; metían incienso para quemarle a cuatro demonios llamados Acantunes, que ponían a las cuatro partes del mundo (can titzil caan). Metían con qué cortarse o sacarse sangre de las orejas y la herramineta para labrar los negros dioses y con estos aderezos se encerraban en la casilla los chaces, el sacerdote y el oficial y comenzaban su labor de dioses cortándose a menudo las orejas y untando con la sangre aquellos demonios y quemándoles su incienso y así perseveraban hasta acabar, dándoles (entonces) de comer. Y no habían de conocer a sus mujeres ni por pienso, ni aun llegar nadie a aquel lugar donde ellos estaban.
b264 oxil cib utz kin utial ah cabnaloob,
b466 oxlahun caban utz; licil u zihil cabnal
Cabnal (ah -): colmenero. (sfm)
Cabuhcinah: hender en dos partes. (sfm)
Cabuth; cabuh; may: hendido (como pata de buey). (sfm)
Cabzah mtm) ah alcabob, ah cabzahob: los andan solicitando y dan priesa al tributo, y otra qualquier obra de comunidad, esto es solicitadores.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section C - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |