Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Akache — Akzahil

Akache nel) blechum pyramidatum (lam.) urban - acant.: akabche, akabxiu, akache -- med.
nem) akache: blechum pyramidatum (lam.) urban - acant.

Akacnac cacau mtm) akacnac: cosa humeda y como mantecosa. akacnac luum; akacnac aceite, cacau, ettz.

Akacnac cam) akacnac: cosa humeda.
mtm) akacnachal: pararse assi humedo y mantecoso.
mtm) akacnac: cosa humeda y como mantecosa. akacnac luum; akacnac aceite, cacau, ettz.
mtm) akci: lo mismo que: akacnac (cosa humeda como mantecosa).
sfm) aaknac, akacnac: mantecoso.

Akacnac luum mtm) akacnac: cosa humeda y como mantecosa. akacnac luum; akacnac aceite, cacau, ettz.

Akacnac: cosa humeda y como mantecosa. ¶ Akacnac luum, akacnac aceite, cacau, ettz. (mtm)

Akacnac; aaknac: mantecoso. (sfm)

Akacnachal mtm) akacnachal: pararse assi humedo y mantecoso.
mtm) akmal: humedecerse, o pararse mantecoso.

Akacnachal: pararse assi humedo y mantecoso. (mtm)

Akal ak cay crm) akal ak cay: 6,11: pescado fresco recien tomado o cogido.

Akal cay crm) akcayil, akalcay: 8: pescado fresco recien pescado, que no esta podrido ni preparado.

Akal che db) swamp.
crm) akal che, akal cheil: 8: pantano o tierra baja con arboles bajo los cuales se empoza el agua.
ebm) akal-che: a forest pond, or moist ground covered by trees.
mtm) Akal che: cienaga o laguna entre montes de arboles.
nem) akalche: bajo inundable, mas o menos arbolado, con suelos de rendzina negra. yaaxhom akalche: es mas rico en humus el suelo.
vns) Çienega, o laguna de agua llo[u]ediça o anegadiça: akal; akal che.

Akal che: cienaga o laguna entre montes de arboles. (mtm)

Akal cheil crm) akal che, akal cheil: 8: pantano o tierra baja con arboles bajo los cuales se empoza el agua.

Akal cin crm) akal cin; akal cintan: 5: fresca herida.

Akal cintan crm) akal cin; akal cintan: 5: fresca herida.

Akal db) fresh, green.
crm) aak aakal: 3: fresca cosa, reciente o recien hecha o muerta. crm) aakal: 8: reciente, humedo, verde, la madera que no esta seca y los granos; frescas las carnes que aun no estan corruptas. crm) akal, akchahal, pokmal: 1,6,8,11: humedecerse.
mtm) Akal: humedecerse. mtm) Akal: cosa fresca, como, carne, pescado, o maderos verdes. mtm) Akalix: bevida hecha de maiz tierno. mtm) Aklix: lo mismo que akalix.
vns) Fresca cosa, reçiente o recién hecha o muerta: aak .l. aakal. ¶ Fresco pescado, gallina, venado o carnero: aak cay, ulum, ceh .l. tanam.
vns examples) Beuida o poçol de maíz nuebo para refrescarse: akalix çaca. vns) Texer cestos con bejucos berdes: akal hith.ah,ib .l. ak hith.ah,ib.

Akal db) pond. See also hoc akal, koba, mum, ukum.
crm) yakal: 8: laguneta, laguna, cienega, aguada. crm) akal, akalil, aklil, hoc, mum, ukum, yakal: laguna, cienega, aguada.
ebm) akal: pond. ebm) akal-che: a forest pond, or moist ground covered by trees.
mtm) Akal: lagunas, cienegas, pantanos, y lodaciales. mtm) Akal: estanque muy grande, como los de Madrid. ¶ Yakalil cay: estanque de pescados. mtm) Akal che: cienaga o laguna entre montes de arboles.
mts) Çienega: aakal; mum. mts) Laguna: akal; vkum.
nem) akalche: bajo inundable, mas o menos arbolado, con suelos de rendzina negra. yaaxhom akalche: es mas rico en humus el suelo.
vns) Barrizal, pantanal o ciénega: akal .l. ukum. vns) Çienega, o laguna de agua llouediça o anegadiça: akal; akal che. Çiénegas de esta costa de Yucathán, donde hay pesca: ukum. vns) Lago o laguna de agua: koba; hoc akal. vns) Laguna como cienega junto a la mar: ukum. Laguna, otra, o lago: akal. vns) Orilla de laguna: puk nak .l. u puk nakil akal.
h182 ca binoob Chac Akal

Akal hith crm) akal hith, ak hith: 3: tejer cestos con bejucos verdes.

Akal hoc crm) akal hoc: 11: albufera.

Akal ix mtm) aklix: lo mismo que akalix (bevida hecha de maiz tierno).
mtm) akalix: bevida hecha de maiz tierno.

Akal ix zaca vns) Beuida o poçol de maíz nuebo: akal ix çaca.

Akal kum che nel) philodendron oxycardium schott - arace.: akalkumche, ochil, x-ochil -- med.

Akal kumche nem) akalkumche: philodendron oxycardium schott - arace.

Akal: cosa fresca, como, carne, pescado, o maderos verdes. (mtm)

Akal: estanque muy grande, como los de Madrid. ¶ Yakalil cay: estanque de pescados. (mtm)

Akal: humedecerse. (mtm)

Akal: lagunas, cienegas, pantanos, y lodaciales. (mtm)

Akal; mum: cienaga, lodazal. (sfm)

Akal; ukum: laguna en la mar. (sfm)

Akalche nem) akalche: bajo inundable, mas o menos arbolado, con suelos de rendzina negra. yaaxhom akalche: es mas rico en humus el suelo.

Akalil cay crm) chemtun: 11; pekcħentun: 11; u cuchil ha: 11; yakalil cay: 1: estanque.

Akalil crm) akal, akalil, aklil, hoc, mum, ukum, yakal: laguna, cienega, aguada.
rr209 in oltic zuhuy alakiloob bey mayoob,
       bey cohoob, bey cahmaloob

Akalix mtm) akalix: bevida hecha de maiz tierno.
mtm) aklix: lo mismo que akalix (bevida hecha de maiz tierno).

Akalix: bevida hecha de maiz tierno. (mtm)

Akam kax nem) akam kax: randia longiloba hemsley - rubia.

Akan kaax nel) randia sp.: akankax, xkampocomche. nem) akankax: randia sp. - rubia.

Akat mazcabil crm) akat mazcabil; ppocob mex: 3: bacia o bacin de barbero. ppocob oc: bacia para lavar los pies.
vns) Baçía o baçin de barbero: pocob mex, akat mazcabil. Baçín para labar los pies: pocob oc, akat mazcabil pocob oc.

Akay crm) akay; tzacob; tzacom; tzacoman: 3: descomulgado, anatema. tzacomal: 8: cosa maldita o excomulgada.
mtm) akay: cosa descomulgada, maldita, o ofrecida al demonio. akayil u cah juan: esta juan maldito o descomulgado.
mtm) akayil: descomunion. pulanex ti akayil: estais descomulgados.
sfm) aakay tzacomal, akay tzacomal, tzacom, tzacom a nak, kux a nak: maldito, descomulgado, ofrecido al demonio.

Akay tzacomal; aakay tzacomal; tzacom; tzacom a nak; kux a nak: maldito, decomulgado, ofrecido al demonio. (sfm)

Akay: cosa descomulgada, maldita, o ofrecida al demonio. ¶ Akayil u cah Juan: esta Juan maldito o descomulgado. (mtm)

Akayil crm) akayil; tzacomal: 6: descomunion o maldicion.
mtm) akay: cosa descomulgada, maldita, o ofrecida al demonio. akayil u cah juan: esta juan maldito o descomulgado.
mtm) akayil: descomunion. pulanex ti akayil: estais descomulgados.

Akayil: descomunion. ¶ Pulanex ti akayil: estais descomulgados. (mtm)

Akayil; tzacomal: descomunión, maldición, anatema. (sfm)

Akayilcunah crm) akayilcunah: 5: descomulgar.

Akayilcunah; tzacomtah: descomulgar. (sfm)

Akaz crm) kaz, ah akaz: cosa ruin.

Akbal crm) akbal: 8: vigesimo y ultimo dia de la serie de veinte que contaban los indios antiguos para formar su mes.
ems) dias del mes maya: imix, ik, akbal, kan, chicchan, cimi, manik, muluc, oc, chuen, eb, ben, ix, men, cib, caban, etznab, cauac, ahau.
a104 oxlahun akbal uchci u cħaic ha, ca yakzah luum
a205 akbal; yalan u mut, ah numya, ah otzil, ah ceh,
b358 buluc akbal u lubul u koch ah kuleloob ti cimil
b609 cabil akbal; lob, ma utzi, muan haabil, utz dzedzeci
b649 bolon akbal; lob, ma utzi, ticin chac, utzi xan

Akbal na crm) akbal na; tahahem co: 5: infierno.

Akbal na; metnal; metnil; tahahem co: infierno. (sfm)

Akbe mtm) akabe: lo mismo que: ak(a)be, (anoche), aunque no tan usado
mtm) akbe: anoche, como o media noche, poco mas o menos.

Akbe: anoche, como o media noche, poco mas o menos. (mtm)

Akbe; okni; okini: anoche. (sfm)

Akbeac crm) akbeac; akab holhe: 13: anoche, la pasada ultima noche.

Akbil db) contraction of akabil = night.
crm) akbil in likil uaye: 2: en la madrugada me levanto aqui. crm) akab ca luken: 4: de noche era cuando me parti. akbil ca luken: 3: de noche era cuando me parti. crm) akbil ca yihi c' ah lohil; akbil ca zihi c' ah lohil: 3: de noche nacio nuestro redentor.
mtm) akbil: a media noche, tiempo futuro. akbil in likil uaye: a media noche saldre de aqui. mtm) akbil: cosa nocturna, o cosa de noche. akbilacto ca xicen: en siendo de noche me yre. mtm) akbil: de noche. es adverbio. baci a ximbal ti akbil: no andas de noche. mtm) akabil: lo mismo que akbil (cosa nocturna) mas no tan usado. mtm) babal than: cosa que no conviene o no es conviente. ma yilabal yokot uinicob ti akbil yoklal babal thanile: no se permita que baile la gente de noche, porque no conviene.
vns) Coluna o mármol redondo de piedra: ocom tun. Coluna de madera o po[s]te: ocom. Coluna quadrada así: can amay ocom. De fuego: ocom kak. Vieron dezender del cielo, de noche, una coluna de fuego: yilahob yemel ocom kak ti akbil likul ti caan.

Akbil db) pertaining to ak = fresh, green.
crm) aakuil: 4: cosa verde como elote.

Akbil db) pertaining to ak = tongue.
vns) Comer rumiando: muy ak, mumuy akbil hanal.

Akbil: a media noche, tiempo futuro. ¶ Akbil in likil vaye: a media noche saldre de aqui. (mtm)

Akbil: cosa nocturna, o cosa de noche. ¶ Akbilacto ca xicen: en siendo de noche me yre. (mtm)

Akbil: de noche. Es adverbio. ¶ Baci a ximbal ti akbil: no andas de noche. (mtm)

Akbilac mtm) akbil: cosa nocturna, o cosa de noche. akbilacto ca xicen: en siendo de noche me yre.

Akbilhal cam) akbilhal: anocheser.
crm) akbilhal: 7: anochecer. akbital: 8: vn anochecer, obscurecerse. v. akabtal: tiene el mismo preterito.
mtm) akbilhal: hazerse de noche.

Akbilhal: hazerse de noche. (mtm)

Akbilil crm) akbilil: 11: anochecido. akbilil pascua: 8: la noche de pascua.

Akbiltal crm) akbilhal: 7: anochecer. akbital: 8: vn anochecer, obscurecerse. v. akabtal: tiene el mismo preterito.

Akbital crm) akbilhal: 7: anochecer. akbital: 8: vn anochecer, obscurecerse. v. akabtal: tiene el mismo preterito.

Akbizenil ximbal crm) akab ximbal; akbizenil ximbal: 2: andar en tinieblas.
crm) akab ximbal; akbizenil ximbal: 5: andar en tinieblas.

Akbo crm) top akbo; top hazcab: 3: de madrugada mañana. top hatzcab; top akab: 6: mañana por la mañana.
mtm) akbotue: enfermedad que da a los maizes por llover de noche
mtm) akbo: mañana de madrugada. akboen a uicnal: mañana de madrugada sere contigo. top akbo: mañana muy de madrugada.
mtm) akabo: lo mismo que akbo (mañana de madrugada). no tan usado.

Akbo tue mtm) akbotue: enfermedad que da a los maizes por llover de noche

Akbo tue: enfermedad que da a los maizes por llover de noche. (mtm)

Akbo: mañana de madrugada. ¶ Akboen a vicnal: mañana de madrugada sere contigo. ¶ Top akbo: mañana muy de madrugada. (mtm)

Akbo; top akab; top hatzcab: de mañana, de madrugada (tiempo futuro), muy de mañana. (sfm)

Akbotue mtm) akbotue: enfermedad que da a los maizes por llover de noche

Akbu cobol mtm) akbu cobol: deservado sin verguenza.

Akbu cobol: deservado sin verguença. (mtm)

Akbu mtm) akbu cobol: deservado sin verguenza.

Akçah /o/ akeçah: humedecer o remojar. ¶ Akez in nok: (mtm)

Akçah: orinar y la orina. (mtm)

Akçah: verter agua. (mtm)

Akchahal crm) akal, akchahal, pokmal: 1,6,8,11: humedecerse.

Akci mtm) akci: lo mismo que: akacnac (cosa humeda como mantecosa).

Akci: lo mismo que akacnac. (mtm)

Ake crm) Ake: 10: toponimico y patronimico. Lugar localizada al sureste de Ekmul en la provencia de Chikinchel, hoy llamada Dzonot Ake.
h057 ake u holpop ti xaman
h124 ca kuchoob ake; ti zihoob ti ix akei;
      ake u kaba uaye cu thanoob
h227 muxuppipp, ake, hoctun ti u cumlahoob tu chun tuni
h251 holtun ake, acan ceh, ti coh, ti cħahil
h266 ca emoob ah holtun ake
k034 tu xax cu tal nohoch nacom ake
c 013.026 bay ix ah itzmal, ah ake
c 018.008 ti cah tixcalomkin yetel ake, holtun ake

Akeha uay crm) akeha uay: 12: dama nocturna; espento; nocturna mujer; duende.

Akez mtm) akzah, o akezah: humedecer o remojar. akez in nok.

Akezah crm) akezah, akzah: 1: humedecer, remojar. aakezah: 8: idem. aakezahaan: 8: pp de aakezah. dzamzah, dzomzah: 4,8: remojar.
mtm) akzah, o akezah: humedecer o remojar. akez in nok.

Akezah; dzomzah; dzom; dzam; zul: remojar. ¶ akez in nok: remoja mi ropa. ¶ akez a cal: bebe tu garganta. (sfm)

Akezahaan crm) akezah, akzah: 1: humedecer, remojar. aakezah: 8: idem. aakezahaan: 8: pp de aakezah. dzamzah, dzomzah: 4,8: remojar.

Akhal crm) akabchahal, akabhal, akabhil, akabtal, akhal, oklenhal: anochecer.

Akil che nel) lippia graveolens h. b. et k. - verbe.: akilche, xakliche, xaakche (oregano, te del pais) -- cond., med.
nem) akilche: lippia graveolens h. b. et k. - verbe.

Akil crm) akil: 8: bejuco, ramo de mimbre. 11: enredadera. u bekech kab che: 6,11: mimbre o bejuco.
crm) akil: 13byv: tierno, humedo.
ebm) akil: vine-like.
mtm) akil: qualquiera yerba o mata que se va encaramando y asiendo o trepando.
nem) ak, akil: bejuco.
nem) amakil: smilax spp. - lilia.
mr197.002 caxant ek muyal ak u kaba le xiu lae,
      akil u caah u xiuil uale
mr226.005 he kokob ake bay akil x- tabcanil,
mr269.001 yaya chuch akil
mr391.010 bay xan cħa lay x- peteltun, akil u caah
mr419.002 ca cħabac u motz x- tu akil lay ti lakine

Akil ix macal nem) akilixmacal: dioscorea spp. - diosc.

Akil kaax nel) cayaponia alata cogn. - cucur.: akilkax.

Akil kan nel) maximowiczia tripartita cogn. - cucur.: akilkan.
nem) akilkan: maximowiczia tripartita cogn. - cucur.

Akil kax nem) akilkax: cayaponia alata cogn. - cucur.

Akil macal kuch nel) dioscorea spiculiflora hemsley - diosc.: akilmacalkuch, macalkuch.
nem) akilmacalkuch: dioscorea spiculiflora hemsley - diosc.

Akil macal nel) dioscorea alata l. - diosc.: akilmacal, akilmaxcal, macal, maxcal, xakimacal (macal, niame) -- com.
nel) dioscorea spp. - diosc.: akilxmacal, macalbox, maaxcalzodz.
nem) akilmacal: dioscorea alata l. - diosc.

Akil maxcal nel) dioscorea alata l. - diosc.: akilmacal, akilmaxcal, macal, maxcal, xakimacal (macal, niame) -- com.
nem) akilmaxcal: dioscorea alata l. - diosc.

Akil x- macal nel) dioscorea spp. - diosc.: akilxmacal, macalbox, maaxcalzodz.

Akil xiu nel) jacquemontia penthantha (jacq.) g. don - convo.: akilxiu, yaaxhal, yaaxhebil (sombrerito azul) -- med.
nel) mentha citrata ehrh. - labia.: xakilxiu (yerbabuena, toronjil) -- cult., med.
nel) mentha sativa l. - labia.: xakilxiu (yerbabuena).
nem) akilxiu: jacquemontia penthantha (jacq.) g. don - convo.

Akil zuuc nel) sorghum halepense (l.) pers. - grami.: akilzuuc (zacate parana) -- forr.
nem) akilzuuc: sorghum halepense (l.) pres. - grami.

Akil: qualquiera yerba o mata que se va encaramando y asiendo o trepando. (mtm)

Akilancil
mr364.003 akilancil u caah

Aklil crm) akal, akalil, aklil, hoc, mum, ukum, yakal: laguna, cienega, aguada.
crm) aklil: 11: trepadera, planta.

Aklix crm) aklix: 8: pozole de maiz verde o nuevo que no se ha secado.
mtm) aklix: lo mismo que akalix (bevida hecha de maiz tierno).

Aklix: lo mismo que akalix. (mtm)

Akliz mtm) akliz: cosa de naturaleza o propiedad de bexucos o mimbres, llamados: ak, que se va enredando y asiendo como ellos. ¶ akliz u cah: tiene esta propiedad.
Roys/Bac/114: Aklis-bul ("vine-like bean"). Cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 169).
rb168.009 u chicil tun bin ti akliz buul

Akliz: cosa de naturaleza o propiedad de bexucos o mimbres, llamados ak, que se va enredando y asiendo como ellos. ¶ Akliz u caah: tiene esta propiedad. (mtm)

Akmal crm) yakmal: 2: derretirse de suyo o cundir la mancha.
mtm) akmal: humedecerse, o pararse mantecoso.

Akmal: humedecerse, o pararse mantecoso. (mtm)

Aknac crm) aaknac: 6: reciente cosa o fresca; humeda cosa; liento. crm) aaknac: 6: liento, humedo.

Akte mtm) akte tanam: algodon bueno y blanco de que se hila hilo muy delgado y el arbol o mata que lo lleva.

Akte taman crm) akte taman: 11: algodon muy blanco.

Akte tanam mtm) akte tanam: algodon bueno y blanco de que se hila hilo muy delgado y el arbol o mata que lo lleva.

Akte tanam: algodon bueno y blanco de que se hila hilo muy delgado y el arbol o mata que lo lleva. (mtm)

Akuil crm) aakuil: 4: cosa verde como elote.

Akumbil nel) ageratum gaumeri robinson ** - compo.: akumbil (flor de san juan, mota morada) -- med., bacel-uz, zacmizib, tauluum, xtaulumil, xtauluum.
nem) akumbil, dzidzil che: agertum gaumeri robinson - compo.
mr375.002 bay chuhule, cħa u motz akumbil, ulak dzidzilche

Akyaabil crm) ak yaabil: 2: invierno, es tiempo de aguas, desde junio a octubre, tiempo de aguas. haahaal: 5: idem. ak yabil ik: viento llovedor.
mtm) ak yaabil: invierno, tiempo de aguas en esta tierra que dura deste mayo hasta entrado octubre.
mtm) ak yaabil ik: viento llovedor, el qual suele andar en este tiempo.

Akyaabilhal mtm) ak yaabilhal: entrar este tiempo de las aguas.

Akzah 1b) db) urine. See also abich, uix.
cam) akzah: meados, orin. cam) akzah: mearlo, humedecer. cam) kal-akzah: mal de orina.
ems) orina: ab-ich, ak-z-ah.
mtm) akçah: orinar y la orina.
sfm) abich, akzah, uix: orinar.
mr164.012 utial u kaholtal tu uix kohaan le akzah
      hun kuch tat yetel chachace
mr164.016 xakaan yetel kan chikin le akzahe
      bay budze yetel bay yoch zae
mr164.023 le akzah chachac ziz u ni yoc u yumile
      u chicul chen tu bakel yan ziz
mr366.003 cħabac zuhuy akzah palal
mr367.003 ca cici hucħuc paybe ca tun ppoboc yetel akzah
mr413.015 ulak u dzacal kal akzah u le u kuk chacah,
      u le lec,
mr416.010 yoklal ca pukuc lay tunich kalaan tu bel akzahe

Akzah db) second form transitive of ak = to moisten.
cam) akzah: mearlo, humedecer.
crm) akezah, akzah: 1: humedecer, remojar. aakezah: 8: idem. aakezahaan: 8: pp de aakezah. dzamzah, dzomzah: 4,8: remojar.
ems) humedo: cħul, dzom, ab-ich thul yan, aak, ak-z-ah, lo-loc, pok pok.
mtm) akçah /o/ akezah: humedecer o remojar. ¶ akez in nok. mtm) akçah: verter agua.

Akzah; abich; uix: orinar, mear. (sfm)

Akzahil
mr164.026 le akzahil oxppel kin ceel yetel caxbalac ceelile

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section A - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page