Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Tut – Tuzub

Tut 1) ems) visitar lugar: tut.
mtm) Tut: passear o visitar el pueblo y la milpa o huerta.
c456 u cumtal ti ahaulil ah uuc tut
f044 lay yubal ah bobatobe yetel yubal tut

Tut 2) mtm) Tut.ah,ub: acabar o cerrar la tela. mtm) Tutaan: tela acabada o çerrada.
sfm) Tut zacal: cerrarse, acabarse de tejer la tela.

Tut ems) ante el: tut. ems) en su cara: tut.

Tut hool.t. keban: pagar vno su pecado. (mtm)

Tut zacal: cerrarse, acabarse de tejer la tela. (sfm)

Tut.ah,ub: acabar o cerrar la tela. (mtm)

Tuta db) see Zututa.
vns) Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta.

Tutaan: tela acabada o çerrada. (mtm)

Tutac
mr397.004 ca tun a chuh, yetel ua tutac u chun u coobe
      ca a puk alumbre

Tutah ems) acabar tela: tutah.
mtm) Tut.ah,ub: acabar o cerrar la tela.

Tutal db) general form intransitive of the verb tu (v.l. clipped) = to rot, to putrify, to stink.
mr266.001 u tubtal u muz ik uinic
mr275.001 u tutal u ni uinic

Tuti uah crm) yahau uah, oxlahun uah, tuti uah: 13: tamales grandes de maiz de trace capas empleados en la ceremonia del cħaa chaac.
nem) tutiuah: tamal ceremonial de masa de maiz, relleno con frijol cocido o con pepitas de calabaza.

Tutub ik mtm) Tutub ik: flaco de memoria; oluidadizo. mtm) Ah tutub ik: olvidadizo, desmemoriado.
sfm) Tutub ik (ah—); manak ta ol: olvidadizo, desmemoriado. ¶ tutub ik cech ua: me olvidé de llamarlo, o pedirlo.

Tutuc mtm) ah tutuc chij than, ah tutuc chij: gruñidor reñidor entre dientes.
sfm) Tutuc (ah—): gruñidor.

Tutuc chi cam) tutuc-chi: gruñir enojado, refunfuñar.
mtm) ah tutuc chij than, ah tutuc chij: gruñidor reñidor entre dientes.
sfm) Tutuc chi; tuc tuc chi: gruñir (como puerco).

Tutuc chi than mtm) ah tutuc chij than, ah tutuc chij: gruñidor reñidor entre dientes.

Tutudzul vns) Animal entero: tu cotol, tutudzul. Gallina entera: tu cotol ulum.

Tutul 1) vns) Cubierta cosa de yerbas: tul xiu, tutul xiu. Cubierto de yerbas está [el piso de] la yg[l]esia: tul xiu u lumil yotoch Ku. Cubrirse así de yerbas: tul xiu .t. Cubierta cosa de palmas: tul xa[a]n, tutul xa[a]n okol. vns) Cubrirse de bubas, o enchirse: tutul çobhal okol.

Tutul 2) sfm) Tutul; tzutzul: acabarse como la tela o casa.

Tutul cab.t. mtm) Tutul cab.t.: empuxar y lleuar o traer a empollones o empuxones.
sfm) Tutul cab: llevar a rempujones.

Tutul cabil db) See also tutul kabil. It is not clear which of these spellings is correct, but it would appear that both are, with tul cab meaning "push down" and tul kab meaning "push with the hand".
sfm) Tutul kabil; dzadzal kabil: a rempujones.
vns) A enpellones o rempujones: tutul cabil; dzadzal cabil. ¶ Bienen por fuerça a la yglesia: tutul cabil u talelob ti yotoch ku. vns) A rrenpujones: tutul cabil, timtim cħinbil.

Tutul kabil db) See also tutul cabil.
sfm) Tutul kabil; dzadzal kabil: a rempujones.
vns) A enpellones o rempujones: tutul cabil; dzadzal cabil. ¶ Bienen por fuerça a la yglesia: tutul cabil u talelob ti yotoch ku. vns) A rrenpujones: tutucabil, tintin cħinbil.

Tutul xaan okol vns) Cubierta cosa de yerbas: tul xiu, tutul xiu. Cubierto de yerbas está [el piso de] la yg[l]esia: tul xiu u lumil yotoch Ku. Cubrirse así de yerbas: tul xiu .t. Cubierta cosa de palmas: tul xa[a]n, tutul xa[a]n okol.

Tutul xiu 1) vns) Cubierta cosa de yerbas: tul xiu, tutul xiu. Cubierto de yerbas está [el piso de] la yg[l]esia: tul xiu u lumil yotoch Ku. Cubrirse así de yerbas: tul xiu .t. Cubierta cosa de palmas: tul xa[a]n, tutul xa[a]n okol.

Tutul Xiu 2) db) The name of the ruling family of Mani, and according to the family, of Uxmal. For all the speculation that the name Tutul Xiu is somehow a mayanized mexican name, see the vns entry above, Cubierta cosa de yerbas: tul xiu, tutul xiu., in which tutul = "covered" and xiu = "plant".
Landa/Rel/20: Que como la gente mexicana tuvo señales y profecías de la venida de los españoles y de la cesación de su mando y religión, también las tuvieron los de Yucatán algunos años antes que el adelantado Montejo los conquistase; y que en las sierras de Maní, que es en la provincia de Tutu Xiu (Tutul Xiu), un indio llamado Ah Cambal, de oficio Chilám (chilam), que es el que tiene a su cargo dar las respuestas del demonio, les dijo públicamente que pronto serían señoreados por gente extranjera, y que les predicarían un Dios y la virtud de un palo que en su langua llaman Vamonché (uaom che), que quiere decir palo enhiesto de gran virtud contra los demonios.
c548 u yah kin noh halach uinic,
      ah hun uitzil chac tutul xiu
g008 cante katunoob anhilo tutul xiu ti chikin zuyua
g023 cabil ahau kuchci chacnabilton ah mekat tutul xiu
g068 cabil ahau u hedzci cab ah zuytok tutul xiu uxmal
g078 lahunkal haab cuchi ca hedzci cab
      ah zuytok tutul xiu uxmal
g275 lukci halach uinic tutul xiu yetel u batabil cabe
h273 lay u chun u uinicil ah copoe;
      tutul xiu ix telo ual xan

Tutul zobhal okol vns) Cubrirse de bubas, o enchirse: tutul çobhal okol.

Tutulancil sfm) Tutulancil; tulancil; tutulnachil; nacal yalil; man tulhal: rebosar, salir de madre el río, crecer la mar.
vns) Borbotear el agua y borbotones así: tutulancil, tulancil. vns) Co[l]ma[r] la medida, que sobre: tulbeçah, mançah ppiz. Colmarse alguna cosa y rebosar: tulancil, tutulancil, tulmal. vns) Correr las fuentes o rrios con abundançia: tulancil, tutulancil.

Tutulancil haa (u—); yoc haa: avenida de río. (sfm)

Tutulcabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Tutulnac mtm) Tutulnac: cosa colmada y que por estar muy llena se derrama; sale de tutulancil que es frequentatiuo de tulancil por rebosar la vasija por estar muy llena.
sfm) Tutulnac: rebosado, calmado sfm) Tutulnac; man tul: lleno que rebosa.

Tutulnachil: colmar, rebosar. (sfm)

Tutum lil puczikal: entranablemente. (sfm)

Tutupp hadztah; tupp hadztah; puk hadztah: azotar para que suene. (sfm)

Tutuuhal vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.

Tutuz db) see tuz = lie.
mtm) ah tutuz dzib: el que falsa firma o escritura.
sfm) Tutuz: fingir, disimular. ¶ tutuz numyail u cah: finge estar pobre. ¶ tutuzbil a cristianoil: falsos cristianos. ¶ tutuz babat: falso profeta.
vns) Contar me[n]tiras y quentos así: tutuz can.

Tutuz can vns) Contar me[n]tiras y quentos así: tutuz can.

Tutuz cimil mtm) ah tutuz cimil: el que se haze muerto o lo finge.

Tutuz dzib mtm) ah tutuz dzib: el que falsa firma o escritura.

Tutuz katun; ppiz ba; tumtah ba; mecħtah ba: ensayarse para guerra. (sfm)

Tutuz numyail mtm) ah tutuz numyail: pobre falso que finge ser pobre.

Tutuz xok: amolar. (sfm)

Tutuzbil mtm) Tutuzbil: cosa fingida o falsa.
sfm) Tutuzbil: falso, fingido. ¶ tutuzbil; edzbil: cristiandad fingida.

Tutuzbil ah etail vns) Amigo fingido o falso: tutuzbil ah etail, ezbil ah etail.

Tutzuy xiu nel) mirabilis jalapa l. - nycta.: tutzuyxiu, tzudzuyxiu.

Tuth cam) xtuth: loro, cotorra.

Tuu sfm) Tuu; tuucnac; lab; labacnac: hediondo, corrompido. ¶ tuu chiil: boca hedionda.
vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.

Tuu boc; lob u boc: olor malo. (sfm)

Tuu cax: venado muerto que hallan los yndios por el rastro de las auras. (mtm)

Tuu ceb: regueldo. (mtm)

Tuu ceh: venado que se halla muerto. (sfm)

Tuu chij: querir. (mtm)

Tuu hee: huevo güero. (sfm)

Tuu niil: hedor de narices. (sfm)

Tuub ems) descuidado: uen-el ol, tuub ol. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol. ems) olvidar: nay, pachin-ah, tuub, cħuy codz.
mtm) Tuubçah: oluidar algo. ¶ ma a tuubçic Dios: no te oluides de Dios.

Tuub ol cam) tuub-ol: olvido.
ems) descuidado: uen-el ol, tuub ol. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol.
mtm) Tuub ol: oluidadizo; descuidado, desmemoriado.

Tuublahal: oluidarse de muchas cosas. (mtm)

Tuubul crm) ma u tuubul in than teex ca yanac yaala a uubicexie. no se os olvide lo que os digo para que os aproveche haberlo oido.
mtm) Tuubul: oluidarse. ¶ Tubi ten: oluidoseme. ¶ ma v tubul tech: ne se te oluide.

Tuubul hanal: perder la gana de comer. (mtm)

Tuubul ol ti: desconoçer a alguno, auerse oluidado del. ¶ Tuubi a uol ten: desconocido me as, oluidado te has de mi. (mtm)

Tuubul than: quitarsele a vno la habla perderla. (mtm)

Tuubul venel: desuelarse. (mtm)

Tuubçah: oluidar algo. ¶ ma a tuubçic Dios: no te oluides de Dios. (mtm)

Tuucnac: cosa hedienda, doñada, o compida. (mtm)

Tuucnac; labacnac; tuu; lab: podrido, hediondo, envejecido. ¶ tuucnac yokol: está todo hediondo. (sfm)

Tuudz ems) mosquito: uel, tuudz.
mtm) Tuudz: especie de mosquitos que pican.
sfm) Tuudz koxol: mosquito (uno grande).

Tuudzul .l. tadzal: ser tendido o estendido a la larga. (mtm)

Tuuhal sfm) Tuuhal; labal; lobhal: corromperse, dañarse, estragarse las viandas. ¶ tuuhi hee: engüeróse el huevo. sfm) Tuuhal; nabal tu boc: heder.
vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.

Tuuhezah: hacer heder. (sfm)

Tuuil: hedor. (sfm)

Tuuk cam) tuuk: rincon, esquina.
mtm) Tuuk, anamay, titz, .l. tzep: esquina. ¶ edzcunex u tuuk uotoch .l. u titz pak: afijad las esquinas de mi cassa. ¶ Tu can tuukil baalcah: en las cuatro esquinas o partes del mundo.
sfm) Tuuk; xuuk; uadz; u uadz pak: rincón de la pieza.

Tuukcinah .l. titzcunah: esquinas haçer. (mtm)

Tuunac sfm) Tuunac: hediondo.
vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.

Tuupul ol: desengañarse y satisfazer de duda o sospecha o de qualquier desseo. (mtm)

Tuutul: acento en la primera; es passiuo. (Tut.ah,ub: acabar o cerrar la tela.) (mtm)

Tuux db) where? Derived from tub ix which in turn is derived from tab ix, colonial forms of where? (tub and tab = where and ix = interrogative conjunction) See tub and tab.
cam) citam, citanil: mas alla, distante de aqui. tux citam? donde, en que lugar?
ems) donde, a, de, por: tuux.
c054 u tzotz ha tuux ual yukic ha
h202 ca utzac yoheltabal tuux manoob
      tan u ximbalticoob yilahoob
j054 matan u pec, matan u likil tuux chilaan ichil u yotoch
k051 lay tuux kaxaan lae xibil pal, ah zac zuhuy uinic
k093 dzanech a lath ley u luumil
      tuux cu cuxtal tulacal uinic
k103 tuux yan u popil nail bel ah miatz hunab kui
k244 tuux cu cħuytal u zazcunzah yokol cab
k250 tuux mixmac u men max hel u yilcoon
      le baax c' tal c' bete
ra049 cin katic tu hol a bel tuux yan yolal ah ca muul ik
rv017 uay tun cin dzancuntceex uay
      tuux cu tepal le santo yumtziloob
mr001.007 ca a uomantez ca tun a cici nabez
      he tuux citan yan ti uince
mr009.002 ua tu tzem ua tuux yan ti
mr010.008 ca toc u tanile ca dza ich vino
      ca dza yokol le tuux yan dolor
mr010.012 ua mae ca a dza le tuux kiname
mr029.005 ca ix hokaan yoc ua tuux u tal yalabal
      ua ix u kab hokaan
mr058.006 ca yuke ca a pak tu hol tuux chiaan xani
mr060.015 ca a toz tu hol u polvosil can lae
      le tuux yan u chibale
mr063.006 ca tun dzabac letie tuux cu hokol le kik
mr064.013 cappel venas yan tu tzelec ua tuux u nonoh
mr064.033 yan vena tu uadz yoc le tuuxe
mr180.002 ua tuux yan lay chupile, ua tu xik ua noh yan
mr182.005 ca a dza le tuux yan tukmantuke
      yokol uinic cu yantal
mr208.007 ca tun thahac tuux yan zac thahil u uich
mr219.007 tuux cu chibal u hole ua tu cahmatil u hol
mr223.011 ca tun a pac kax ti le tuux cu kiname
mr237.004 ca tun a pak tuux yan u chupil
mr312.003 tuux cu hemtantal pauoe
mr326.003 ca a yacħte ca tun a choh u kab tulacal
      tuux yan le kakobe
mr337.007 ca kintac, ca pakac tuux yan yae
mr363.006 ca pakal tuux yan yae
mr388.014 ca tun a hucħe
      ca a dza ti le tuux cu kinam u coe
mr426.037 ca a cocohtunte, ca tun a dza tuux ocaan le che
mr427.004 ca a dza tuux yan u cħacmail yoce pakbili
mr427.023 ca tun a dza le tuux cinpahaane
mr427.026 mamaxtunte, ca a dza u kab tuux ocaan che
rb151.006 tuux bacin oci tu uayazba u tanil a kak
      cech yax uinicil che

Tuuxac
mr239.001 chuchup calil yetel ca ix tuuxac
mr239.002 utial chup u cal yalan u xik
      yetel ca ix tuuxac chup
mr426.035 ca tuuxac u yatal u xethel che tu bakel uinice

Tuuz ems) cerca de aqui: tuuz.
mtm) Tuuz: çerca. ¶ Tuuz in cahal vaye: çerca esta mi pueblo de aqui. ¶ Vide ma tuz.

Tuuzul: ser mentido, fingido, y engañado, y ser establecido. (mtm)

Tux 1) db) turkey hen. Most frequently x- tux or in colonial usage ix tux. See ulum = generic name for turkey, tzo = tom turkey, and cutz = wild turkey.
ebm) cutz. agriocharis ocellata cuvier. ocellated turkey. Seler states that the cock is called ulum and the hen ix-tux.
ems) pava: tux.
vns) Cacarear la gallina: auat, totocancil. Cacareando anda la gallina: auat u cah ulum. Cacarear la gallina de la tiera y el tal: ci yauat ix tux.
i412 lay hun cot ix tux ulum utial u hantante
mr035.006 ua mae hun oc buul, hun oc tux, kan kelbil
mr080.057 ua mae hun oc buul yetel hun tuy tux
mr180.008 cu dzocol u koch hokzal tu hobnil yetel laal,
      chalche, kutz, u le tux
mr229.004 ca nabzabac yetel chacxul, u le kaxbil,
      yetel cħilib tux, u le kaxbil,
t 041.120 ley tux yan domingo lo ca tu piz u hayal cab

Tux 1a) db) in plant names:
dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
ebm) x-cħilib-taman. lit. cotton-withe. may be synonym for x-cħilib-tux or cħilibtax. acalypha unibracteata.
nel) acalypha diversifolia jacq. - eupho.: cħilibtux. nel) acalypha seleriana greenman - eupho.: cħilibtux -- art. nel) acalypha unibracteata muell. arg. - eupho.: cħilibtux, xcħilibtux --art., med. nel) lycium carolinianum walter - solan.: cħilixtux (cħilixtux de playa). nel) sida rhombifolia l. - malva.: cħilibtux.
nem) zac tux: variedad de maiz de granos blancos y dentados.

Tux 2) db) cotton seed.
ems) semilla de algodon: tux.
mtm) Tux: semilla de algodon. ¶ v tuxil tanam: ¶ Item: vnos dixes y coqillos lucios y redondos de las cascaras de los cocoyoles para sartal de los niños.

Tux 3) dimple.
ems) hoyuelo: tux.
mtm) Tux: los hoyuelos que se hazen en los carillos quando se rien.

Tux 4) db) alternative spelling of tuux, where?
cam) citam, citanil: mas alla, distante de aqui. tux citam? donde, en que lugar? cam) uatux: en cualquiera parte. cam) yanal: otro, otra. yanatux: otra parte.

Tux chi: envio (lo que es enviado), enviar. (sfm)

Tux chian; tux chibil: enviado. (sfm)

Tux chibil sfm) Tux chibil; tux chian: enviado.
vns) Apóstol: tux chibil, xanum, ah pul can.

Tux chibil uinic; xanumil uinic; xanum; xanum uohil; xanum uinicil; xanumbil: embajador, mensajero. (sfm)

Tuxchi cam) tuxchi, tuxchitah: enviar.
vns) Apóstol: tux chibil, xanum, ah pul can.

Tuxchi uinicil; xanum uinicil: correo, mensajero. (sfm)

Tuxchij vinic: hombre mensagero. ¶ Te v talel in tuxchij vinicil: alla va mi mensagero. (mtm)

Tuxchij.t.: embiar como mensagero o de otra manera. (mtm)

Tuxchijan: cosa embiada. (mtm)

Tuxchijbil: acento en la penultima; ser embiado. (mtm)

Tuxchijbil: cosa que es embiado; acento en la vltima. (mtm)

Tuxchijl: mensage. ¶ ma vchac in beeltic tumen in tuxchijl: no puedo hazerlo por mis mensages; que soy emiado a vna parte y otra. (mtm)

Tuxchijtabal: es lo mismo y mas vsado. (mtm)

Tuxchitabech
rc071.011 ca ti tu tuxchitabech ta cha cit

Tuxchitah cam) tuxchi, tuxchitah: enviar.
sfm) Tuxchitah; dza numtah: enviar embajada.

Tuxchitah paybil: enviar a llamar. (sfm)

Tuxil
mr090.007 ca a dza u tuxil taman yetel buul

Tuxnac
rp068 ti tuxnac uxnacxpil uxbil c' yum hai

Tuxtic
rp073 ti noh cilich kaba dios tuxteex ti colel cab
rt051 tin tuxtic tech bacan tu yaalil col

Tuy ems) barba, empezar a salir la: tuy.
mtm) Tuy: vigotas de barba, o barva o mechones. mtm) Ah tuy meex: barvi campiño.
vns) Barba o barbilla do naçen los pelos: ceb, camchal. vns) Barba, los mesmos pelos: meex, u tzotzel meex. vns) Barba o mechones: tui. Barba así del hombre: u tuy uinic. vns) Barba sin pelos: ixma tzotz meex. vns) Barba de cabrón o cabra: u meex yuc. vns) Barba inferior del hombre o de muger: [u] choon uinic. vns) Barbado hombre o otro animal: ah meex, yan meex ti. vns) Barbi[b]ermejo: kankan meex. vns) Barbilampiño: ah tuy meex. vns) Barbinegro: ekcuppen meex. vns) Bigote o mostacho de la barba: u tzuc ti tuy.
mr080.057 ua mae hun oc buul yetel hun tuy tux

Tuy meex mtm) ah tuy meex: barvi campiño.
vns) Barbi[b]ermejo: kankan meex. vns) Barbilampiño: ah tuy meex. vns) Barbinegro: ekcuppen meex.

Tuy tun sfm) Tuy tun; xooch; tanac: grietas.
vns) Callos que se acen en el carcañal, muy penosos: tuy tun.

Tuy tuy: llamar faisán y aves. (sfm)

Tuyin tuy: el baruado o mechones. (mtm)

Tuyu
d270 ahau tuyu u kaba

Tuyukul cam) tuyukul: en todas partes.

Tuz ach mtm) ah tuz ach: lo mismo. ah tuz: mentiroso.

Tuz ach.t.: engañar mucho o mentir engañando. (mtm)

Tuz albil than vns) Constituir o haçer ley: halmah than, tuz halbil than. Constituçión: halbil than.

Tuz ba ti ahaulil; pat ba ti ahaulil: fingirse rey. (sfm)

Tuz ba ti uinicil; pat ba ti uinicil: fingirse hombre. (sfm)

Tuz ba: fingir vno ser lo que no es. ¶ Tuz ba ti batabil: fingirse caçique. (mtm)

Tuz be: cometer qualquier peccado. ¶ v tuzah v beel: fuesse a vellaquear o a hurtar o mato a un hombre, ettz. ¶ Item: ficion, compostura, o inuencion de alguno. (mtm)

Tuz can vns) Contar me[n]tiras y quentos así: tutuz can.

Tuz can; tuz than: ordenar, estatuir, ficción. (sfm)

Tuz cep mtm) ah tuz cep: lo mismi, vocablo feo. ah tuz: mentiroso.

Tuz cimil crm) yanili: 1: tenerlo de costumbre. ca ix u tuzah cimil yanili ti: fingio estar enfermo, tenerlo de costumbre.
mtm) ah tutuz cimil: el que se haze muerto o lo finge.

Tuz 1) db) lie. Verb root: to lie. Transitive: tuzic, tuzah, tuzmah, tuze / tuzub.
cam) tuz, tuzah: mentir, fingir. cam) tuz: mentira, ficcion.
crm) ya u tuz: 1: grave es su mentira. ya u cħapahal: grave es su enfermedad. crm) u yahil keban; u yail keban: pecado grave. yail than; u yail than: negocio grave. yail tuz; u yail tuz: mentira grave.
ems) apariencia: tuz. ems) calumnia: tuz. ems) disimular: muk, il-ah, tuz. ems) engañar: ludz, tuz, kutztah, paztah. ems) fingir: edz, tuz, pat. ems) ficcion: tuz. ems) mentir: tuz.
mtm) Tuz.ah,ub: no refiriendose a persona singnifica fingir, disimular fingiendo. ¶ bin a tuz a calanil: fingiras que estas borracho. ¶ v tuzah v cimil: fingio estar enfermo. mtm) Tuz.ah,ub: si se refiere a persona significa mentir y engañar mintiendo. ¶ v tuzahen Juan: mintiome Juan. ¶ ma a tuzic Juan: no mientas a Juan. ¶ Tuzni: mintio; bin tuznac: mentira. mtm) ah tuz: mentiroso. mtm) ah tuz ach: lo mismo. ah tuz: mentiroso. mtm) ah tuz cep: lo mismi, vocablo feo. ah tuz: mentiroso. mtm) ah tutuz numyail: pobre falso que finge ser pobre. mtm) ah tutuz cimil: el que se haze muerto o lo finge.
sfm) Tuz: (referido a persona) mentir, mentira. ¶ ma a tuzic Pedro: no mientes a Pedro. ¶ manan u yam a tuz: no cesas de mentir. ¶ u yail tuz; u chacil tuz: mentira grave. ¶ lauac baal tuzil: mentira pequeña. ¶ hach ah tuz; u tecl ah tuz; kok; kokol tuz; kokol ah tuz; zupp than; ah tuz; teelel tuz; nolol ah tuz: mentiroso.
vns) Autor de mentiras: ah tuz. Eres, por bentura, el autor de mentiras?: yidzatilech ua tuz?. vns) Cojer en me[n]tira: [tabal ti tuz. Cogido os he en mentira]: taben ta tuçex. No permitais que os coja el P[adr]e en me[n]tira: ma a uilicex u tabal P[adr]e ti tuz. vns) [Como, o así como: ti bay]. Como que sale de ti se lo dirás: bin a cante ti, ti bay techil çihu[n]bil u tu[ç] le.vns) Jurar falso: halach than y[c]hil tuz, ti ma hah. Jurar [por] Dios mintiendo: hach than tah u kaba Dios ychil tuz.
a114 lay uchci yokol u tuz thanil c' yumil ti dios tulacal
a720 he max yohele ca u cetbezic ua yan tuzie
e205 bin u tuz coil than
e704 bin u tuz u coil than u tzuc achil
j091 bin ix u tuz coil than ma tub u dzaicuba
rb005 chac hauay, tuz ik, kal uix, xic metnal
rv036 uay tu cahal tuz ik
mr003.001 u dzacal coc zen, hul ik, tuz ik, ya tzemil
mr006.001 coc zen yetel tuz ik
mr006.002 le coc zen yetel u tuz ikile
mr008.006 ua yan tuz ikile tu coc zen
      u le yetel u motz tok zuuc
mr018.001 tuz ik
mr019.001 tuz ik coc, loth coc yetel zen coc u kabaob
mr022.001 u zacil flema yetel tuz ikil
mr022.003 tu kin chikin ike lic u dzaic tuz ikil xan
mr028.001 u zenil flema yetel tuz ik
mr028.003 lic u dzaic tuz ikil ti le kohaan
mr168.012 tumen cu yantal u tuz ikil xan
mr231.004 le yan tuz ikile, am can u kaba,
      caxant am can xiu yetel am can ak,
mr232.009 paktecunbil yetel x- tuz ik che
rb066.005 bey zoot la coc, bey tuz ik coc
rb121.010 ti tu cħaah u tuz iki
t 042.032 ca hatz u cah tuzi ix macan tancochi kin tancoche

Tuz 2) ems) constituir: tuz. ems) componer: hob-ez-ah, tuz, tap. ems) establecer: tuz. ems) inventar: pat, tuz. ems) ordenar: nib, tzol, hith, tum, tuz.
mtm) Tuz.ah,ub: inuentar, componer, ordenar, constituir, y estableçer. ¶ v tuzah v sacramentoil confession: mtm) ah tuz: autor, o inventor de alguna cosa. mtm) ah tuz kay: cantor que compone el canto.

Tuz dzib mtm) ah tutuz dzib: el que falsa firma o escritura.

Tuz firma: falsar firma. ¶ v tuzah bin v firma batab: (mtm)

Tuz halbil than: costituir ley o estatuto. (sfm)

Tuz ik db) asthma.
cam) tuz ik: ahoguido, acesido.
ebm) tuz-ik-che. lit. asthma tree.
sfm) Tuz ik; hahak ik; lah pach ik: boquear (él que muere).
vns) Boq[ue]ar el que se muere: hahak ik, tzutz ik.
rb005 chac hauay, tuz ik, kal uix, xic metnal
mr003.001 u dzacal coc zen, hul ik, tuz ik, ya tzemil
mr006.001 coc zen yetel tuz ik
mr006.002 le coc zen yetel u tuz ikile
mr008.006 ua yan tuz ikile tu coc zen
      u le yetel u motz tok zuuc
mr018.001 tuz ik
mr019.001 tuz ik coc, loth coc yetel zen coc u kabaob
mr022.001 u zacil flema yetel tuz ikil
mr022.003 tu kin chikin ike lic u dzaic tuz ikil xan
mr028.001 u zenil flema yetel tuz ik
mr028.003 lic u dzaic tuz ikil ti le kohaan
mr168.012 tumen cu yantal u tuz ikil xan
mr231.004 le yan tuz ikile, am can u kaba,
      caxant am can xiu yetel am can ak,
rb066.005 bey zoot la coc, bey tuz ik coc
rb121.010 ti tu cħaah u tuz iki

Tuz Ik db) a town about 30 km. north of Carrillo Puerto, Q.R.
rv036 uay tu cahal tuz ik

Tuz ik che ebm) tuz-ik-che. lit. asthma tree.
mr231.005 u motz hokab, x- tuz ik che, x- mamac luumil
      yan tu pach che
mr232.009 paktecunbil yetel x- tuz ik che

Tuz ik coc
mr019.001 tuz ik coc, loth coc yetel zen coc u kabaob
rb066.005 bey zoot la coc, bey tuz ik coc

Tuz kay mtm) ah tuz kay: cantor que compone el canto.

Tuz numyail mtm) ah tutuz numyail: pobre falso que finge ser pobre.

Tuz pat: inventar, fingir. (sfm)

Tuz tac hol vns) Acusar de burla: tuz tac hol.

Tuz than sfm) Tuz than: componer levantando. sfm) Tuz than; tuz can: ordenar, estatuir, establecer ficción. ¶ ma a tuzic Pedro: no ordenes o compongas palabras Pedro. ¶ tuzex u kaba: ponedle nombre. sfm) Tuz than (ah -); ah pat than: componedor levantando.

Tuz.ah,ub: inuentar, componer, ordenar, constituir, y estableçer. ¶ v tuzah v sacramentoil confession: (mtm)

Tuz.ah,ub: no refiriendose a persona singnifica fingir, disimular fingiendo. ¶ bin a tuz a calanil: fingiras que estas borracho. ¶ v tuzah v cimil: fingio estar enfermo. (mtm)

Tuz.ah,ub: si se refiere a persona significa mentir y engañar mintiendo. ¶ v tuzahen Juan: mintiome Juan. ¶ ma a tuzic Juan: no mientas a Juan. ¶ Tuzni: mintio; bin tuznac: mentira. (mtm)

Tuzah cam) tuz, tuzah: mentir, fingir.

Tuzan: cosa que esta ordenada y estableçida, y cosa compuesta o inuentada. (mtm)

Tuzbil mtm) Tuzbil: cosa fingida, cosa ordenada, establecida, inuentada.
vns) Amigo fingido o falso: tutuzbil ah etail, ezbil ah etail.
e083 ma tuzbil u than ku; hach al u cuch katun
rh016 zuhuy tulacal u kakaz ikoob, u tuzbil ik,
rt008 ti tuzbil ik

Tuzbil ah etail vns) Amigo fingido o falso: tutuzbil ah etail, ezbil ah etail.

Tuzbili
a606 ma tuzbili
e349 u dzoc u than katun;
      ma tuzbili u than kulil ku caanal ceex uidzinexe

Tuzci db) fourth form intransitive of tuz = to lie.
a109 ox cimi u tuzci cimil
a110 uchci u tuzci yax cimil c' yumil ti dios
a112 ho lamat lay u tuzci uuc lam chac hal kaknab

Tuzic db) general form transitive of tuz = to lie.
rp119 ma in tuzic mix humppel zizah hol

Tuzil crm) yilkil: 1,2,3,4: bicho, insecto, gorgojo. yikel; yikil: idem. ix tuzil: 3: polilla que se cria en la ropa.
ebm) ix-tuzil. a clothes-moth. (motul)
mr018.002 cħa coc ac, hun xeth u boxel
      yetel cappel x- tuzil yetel dzedzec ak max
mr125.003 x- tuzil, chac kancab, chac piliz mo,
mr232.003 bay huune, bay x- toyil u uinicile,
      yetel h- tukub yetel x- tuzil,

Tuzinil db) all, in all directions, in all parts, from tu = of its, to its, and zinil = extension.
cam) tuzinil: todo, en todo, en todas partes, para expresar cantidad concreta. tu zinil in uincil: en todo mi cuerpo. cam) zinil: extencion. tu zinil: en todos.
crm) yuchucil tuzinil: 11: todopoderoso.
a131 ca u zihzah balcah tuzinil
d354 tuzinil yan bacabi
e064 lay bin yet kalalpahac ti balcah tuzinil,
      u than kulil ku caanal
e132 yuklahom balcah tuzinil uay tac luume
e428 bin ix okomac yol balcahi tuzinil
e438 u koch balcah tuzinil, u koch chakani
e597 cici batabil, cici halach uinicil,
      cici olal bin yanac ti balcah tuzinil
e653 ma manomi bin u chuc tu cal ti balcahi tuzinil
j336 yah cħab uli ti balcah tuzinil
j400 ca tin tzolah u than hahal ku tuzinile yokol cabe

Tuzle vns) [Como, o así como: ti bay]. Como que sale de ti se lo dirás: bin a cante ti, ti bay techil çihu[n]bil u tu[ç] le.

Tuzub db) alternative fourth form transitive of tuz = to lie, to fool around.
d399 bin u tuzub homol tza, hoc muc tza

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section T - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page