Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 11-20-03
Ppi Ppixzah ich
Ppi 1) ems) exclamacion de duda: ppi.
mtm) Ppi: particula del que no cree lo que otro le dize o cuenta teniendolo por mentira; esto es, quitad de ay que no es verdad esso.
Ppi 2) ems) exclamacio de sopresa mala: ppia.
mtm) Ppi: aa; particula del que halla en algun mal oficio. ¶ ppi otzilech tin chucahech: miserable de ti cogidote he.
Ppi 3) sfm) Ppi: chillido de conejo.
-ppic cam) ppic: para contar hileras de cosas una sobre otra, capitulos, articulos.
ems) clasificador de cosas sobrepuestas: ppic. ems) sobrecarga: ppic.
sfm) Ppic: cuenta para edificios o cosas que van una sobre otra. ¶ hun ppic; cappic tunich: una o dos tandas de piedras.
Ppic 1) cam) ppic: para contar hileras de cosas una sobre otra, capitulos, articulos.
ems) clasificador de cosas sobrepuestas: ppic.
Ppic 1a) ems) sobrecarga: ppic.
mtm) Ppic: sobrecarga.
sfm) Ppic: sobre carga. ¶ u ppicil in cuch: mi carga está muy pesada.
vns) Carga o sobrecarga: ppic. vns) Carga como de maíz: ppiz cuch. Toma diez cargas de maíz: c[ħ]a lahun [p]piz u ppicil ixim. vns) Conçiençia, por el alma: pixan. Cargo de consçiençia: u koch pixan, u cuch pixan. Con esto descargarás tu conçiençia: lay bin emebal u cuch, u ppic u pixan la. vns) Cumplir uno con su consçiençia: emçah u cuch, u ppic u pixan.
c025 uucte u cuch uucte u ppic
c296 oxlahunpiz u ppic mocol u kax nak
Ppic 2) db) to pick to pieces, to pick off leaves, flowers, or fruits such as beans from a plant.
cam) ppic, ppicah: despedazar cosas quebrajosas, cortar con las uñas los cogollos y flores de las plantas.
ems) deshojar: ppepp, ppic.
mtm) Ppic.ah,ib: coger o despeçonar alguna flor o hojas de alguna mata quebrandolas del peçon o de la rama.
sfm) Ppic; tho; toc: coger fruta o flor quebrando la rama, despedazar.
vns) Añadir pecados a pecados: ppicilppiccunah. No añadáis pe[ca]dos a pe[ca]dos: ma a ppicilppiccunicex a keban. vns) Cojer flores o hojas quitandolas de las ramas: ppic. ah ib.
mr207.004 ca u ppic kuxteob u ni u le lay xanab mucuy
Ppic 3) ems) lindero: ppic tun.
km002.020 Lay u chichcunah u dza xukil yetel u dza ppictunil
halach uinic don Francisco De Montejo Xiu,
km003.055 Lay u hahil yetel u tohil uchic u dzocol
u multumutoob yetel u dzaicoob u ppictunil yetel
u pakicoob cruz tu chi u xul c' kaaxil.
yk001.048 U yax chun lae uay yokol cħeen Chac Nicte
yan noh ppictun tu xaman tu hol cħeen.
yk001.055 Ti yan ppictuni ti noh titz luum lae.
Ppic 4) cam) xppicune: lagartija que deja la cola.
Ppic 5) vns) Caérsele los dientes mudándolos: ppicil co, hamal co.
Ppic 6) vns) Coyunturas de las manos por la p[ar]te de fuera: u ppicil kab. De los pies: u ppicil oc.
Ppic bacel cam) ppicbacel: artejos.
Ppic kuxtic db) pick off and chew leaves, from ppic = to pick to off leaves and kux = to chew.
mr207.004 ca u ppic kuxteob u ni u le lay xanab mucuy
Ppic pixan vns) Conçiençia, por el alma: pixan. Cargo de consçiençia: u koch pixan, u cuch pixan. Con esto descargarás tu conçiençia: lay bin emebal u cuch, u ppic u pixan la. vns) Cumplir uno con su consçiençia: emçah u cuch, u ppic u pixan.
Ppic thoc.t.: despeçonar y coger flores y hojas de arboles. (mtm)
Ppic tun (See ppictun below.) ems) lindero: ppic tun.
km002.020 Lay u chichcunah u dza xukil yetel u dza ppictunil
halach uinic don Francisco De Montejo Xiu,
km003.055 Lay u hahil yetel u tohil uchic u dzocol
u multumutoob yetel u dzaicoob u ppictunil yetel
u pakicoob cruz tu chi u xul c' kaaxil.
yk001.048 U yax chun lae uay yokol cħeen Chac Nicte
yan noh ppictun tu xaman tu hol cħeen.
yk001.055 Ti yan ppictuni ti noh titz luum lae.
Ppic u ne cam) xppicune: lagartija que deja la cola.
Ppic.ah,ib: coger o despeçonar alguna flor o hojas de alguna mata quebrandolas del peçon o de la rama. (mtm)
Ppicah cam) ppic, ppicah: despedazar cosas quebrajosas, cortar con las uñas los cogollos y flores de las plantas.
mtm) Ppic.ah,ib: coger o despeçonar alguna flor o hojas de alguna mata quebrandolas del peçon o de la rama.
vns) Cojer flores o hojas quitandolas de las ramas: ppic. ah ib.
Ppicib vns) Cojer flores o hojas quitandolas de las ramas: ppic. ah ib.
Ppicic vns) Cojer flores o hojas quitandolas de las ramas: ppic. ah ib.
Ppicil 1) vns) Carga como de maíz: ppiz cuch. Toma diez cargas de maíz: c[ħ]a lahun [p]piz u ppicil ixim.
c361 ca yihoob tu ppicil katun;
uchic yilabal u lubul u koch katun
f077 ti ix u lukzah u ppicil u cuch
f080 uucte u ppicil u cuch yan uaye
j259 u xocoob, u yilicoob u hokol u ppicil u cuch katun
dzab tiob yoklal
Ppicil 2) vns) Caérsele los dientes mudándolos: ppicil co, hamal co.
Ppicil 3) vns) Coyunturas de las manos por la p[ar]te de fuera: u ppicil kab. De los pies: u ppicil oc.
Ppicil co sfm) Ppicil co; hamal co: caerse los dientes.
vns) Caérsele los dientes mudándolos: ppicil co, hamal co.
Ppicil cuch.t.: lleuar o traer algo por sobrecarga. (mtm)
Ppicil kab vns) Coyunturas de las manos por la p[ar]te de fuera: u ppicil kab. De los pies: u ppicil oc.
Ppicil oc vns) Coyunturas de las manos por la p[ar]te de fuera: u ppicil kab. De los pies: u ppicil oc.
Ppicil oc olal; yoczabenil oc olal: artículo de fé. (sfm)
Ppicil ppic vns) Añadir pecados a pecados: ppicilppiccunah. No añadáis pe[ca]dos a pe[ca]dos: ma a ppicilppiccunicex a keban.
Ppicilac crs) dolorido: cumulba 352; kunlac 423; ppicilac 690; ya 959.
ems) cansado, muy: ppic-il-ac. ems) dolorido: ya-ya, ppic-il-ac.
mtm) Ppicilac .l. ppiclac bac: el dolorido y muy cançado que esta como descoiuntado.
Ppicilac ems) descoyuntado: ppic-il-ac.
Ppicilcunah: echar sobrecarga. (mtm)
Ppicilppiccunah: echar sobre carga. (sfm)
Ppicilppiccunic vns) Añadir pecados a pecados: ppicilppiccunah. No añadáis pe[ca]dos a pe[ca]dos: ma a ppicilppiccunicex a keban.
Ppiciltah, ppicilte: tomar por sobrecarga. (mtm)
Ppicilnah mtm) Ppicinah: idem. (Ppiciltah, ppicilte: tomar por sobrecarga.)
sfm) Ppicinah; ppicintah: tomar por sobrecarga. ¶ la bin in cħab u ppicin in cuch: ayuda a los ancianos a llevar la sobrecarga.
Ppicit ems) mirar de alto: ppicit be.
mtm) ah ppicit be: atalaya centinela, espia, o corredor de campo.
sfm) Ppicit: atalayar.
vns) Atalaia, lugar alto: u cuch ppicit.
Ppicit be ems) mirar de alto: ppicit be. ems) velar: ppic-it be, ppix.
mtm) Ppicit be: atalayar, mirar de alto, y velar atalayando. ¶ ppicit v cah ti be .l. ppicit be v cah yokol che: esta atalayando assi desde vn arbol. mtm) ah ppicit be: atalaya centinela, espia, o corredor de campo.
sfm) Ppicit be: corre al campo. ¶ ppicitex be: corred al campo. sfm) Ppicit be (ah): atalayador.
vns) Atalaya de guera: ah çabin katun, u çabin katun. Atalaia de puerto o de costa de mar: ah çabim hol kaknab. vns) Atalaya, hombre que mira desde lo alto: ah ppicit be. Atalayar: ppicit be.
vns) Vela o centinela, espia: ah ppicit be. ¶ Velar o atalayar: ppicit be.
Ppicomal bac: coiuntura. ¶ v ppicomal in bacel tulacal: todas mis coiunturas. (mtm)
Ppictun ems) lindero: ppic tun.
mtm) Ppic tun: mojon de termino y lindero de eredad, y jundicion assi. mtm) Ppic tun.t.: amojonar.
mts) Amojonar: dza v boonil; dza v multunil; ppictun.t. mts) Amojonado: ppictunan. mts) Mojon de termino: multun; ppictun.
sfm) Ppictun; multun; bom: mojón de termino.
vns) Amohonar los montes: ppictun kax. Están amojonando los montes: ppictun kax u cahob. vns) Amojonar las tieras: dza boom, dza multun. vns) Juri[s]di[c]ción de tie[rr]as: ppictun. vns) Linde entre eredades: boom .l. ppictun. ¶ La linde de la milpa: u ppictunil col. vns) Mojón de término: ppictun. ¶ Mojón de tierras, de sus montes: u ppictunil u luumob. ¶ Mojón o mojones poner así: ppictun.t.; dza ppictun. vns) Poner términos o mojones: ppictun.t. .l. dza u ppictunil. vns) Término, por linde de heredad: u ppictunil col .l. u boomil col.
km002.020 Lay u chichcunah u dza xukil yetel u dza ppictunil
halach uinic don Francisco De Montejo Xiu,
km003.055 Lay u hahil yetel u tohil uchic u dzocol
u multumutoob yetel u dzaicoob u ppictunil yetel
u pakicoob cruz tu chi u xul c' kaaxil.
yk001.048 U yax chun lae uay yokol cħeen Chac Nicte
yan noh ppictun tu xaman tu hol cħeen.
yk001.055 Ti yan ppictuni ti noh titz luum lae.
Ppictun kax vns) Amohonar los montes: ppictun kax. Están amojonando los montes: ppictun kax u cahob.
Ppictun.t.: amojonar. (mtm)
Ppictuntah; dza u bomil; dza u multunil; dza u ppictunil: amojonar. (sfm)
Ppicul
c510 lay yan tu ppicul katun lae
j436 ti lic u xocicoob tu huunoob, tu codz pop,
tu ppicul katun
tj435 ti lic u xocic ti yunob, tu caz pal tu ppicul katun
Ppiculte
j449 yetel bin u ppiculte u ppizante yal u mehen ah itzae
Ppicyah; pipikyah: menear (por el aire). ¶ ppic octah: menear el pié y menospreciar. (sfm)
Ppich crm) ppippich hool 11: cuspide de edificio.
ems) jaqueca: kux ppich. ems) salientes de muro: ppich.
sfm) Ppich; lopp; lolopp: ceño (de cuando uno está enojado). ¶ likan u ppich Pedro: tiene levantado el ceño o está enojado Pedro.
vns) Almena del edifiçio: u ppich cal, u ppich nocac. vns) Arrugas del hombre entre çeja y çeja: u ppich lec, u momol u ppich lec. vns) Cresta de aue en general: thel. La cresta del gallo: u thel ah thel. Cresta de gallos de la tierra: ppicħ. Encogídosele a la cresta: ti motzmi u ppicħ ah tzoo. vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na. vns) Çeño o çeñudo: ppich, lolopp ich. Çeñudo o encapotado: tzoman nij, tzoman [p]pich.
Ppich cal vns) Almena del edifiçio: u ppich cal, u ppich nocac.
Ppich lec vns) Arrugas del hombre entre çeja y çeja: u ppich lec, u momol u ppich lec.
Ppich nocac vns) Almena del edifiçio: u ppich cal, u ppich nocac.
Ppich, tzomaan vns) Çeño o çeñudo: ppich, lolopp ich. Çeñudo o encapotado: tzoman nij, tzoman [p]pich.
Ppichil vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na.
Ppichil ppich; culencul: almenado. (sfm)
Ppichppiche Roys/Eth/167: Granulation of the eyelids.
mr344.001 le ppichppiche
Ppidz te; ppiz tee: un género de aji pequeño. (sfm)
Ppih ebl) jatropha curcas l. x-cacal-che, zicilte, ppih (the fruit).
ems) avellanas: ppih.
mtm) Ppih: auellanas desta tierra; fruta purgatiua.
sfm) Ppih: avellana con que los indios purgan.
Ppijcil: ser cogida assi. (mtm)
Ppijzil: acento en la primera; ser medido, pesado, reglado, y comparado. (mtm)
Ppil cam) ppil, ah: abrir los ojos, estar sobre aviso.
ems) estar alerta: ppil. ems) abrir los ojos: ppil. ems) estar alerta: ppil.
mtm) ah ppil kin: perezoso, dormilon que se levanta ya salido el sol. mtm) ix ppil kin: llaman las indias a sus perrillos por respecto de sus maridos assi perezosos.
vns) Abiertos los ojos: mumudz ich, ppippilac ich. vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich.
k044 ci likz u tan a pol; malob ppil a uich
Ppil ich mtm) Ppil ich: abrir los ojos y estar sobre auiso y aduertido. ¶ Item: rebiuir, boluer en si el que estaua trascordado o muy enfermo.
sfm) Ppil ich; ppix ich; ppixan ich: velar, mejorar, abrir los ojos y estar sobre aviso.
vns) Abiertos los ojos: mumudz ich, ppippilac ich. vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich.
Ppil kin mtm) ah ppil kin: perezoso, dormilon que se levanta ya salido el sol. mtm) ix ppil kin: llaman las indias a sus perrillos por respecto de sus maridos assi perezosos.
Ppilaan ich vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich.
Ppilah cam) ppil, ah: abrir los ojos, estar sobre aviso.
Ppilan keuel ebm) ppilan-keuel. titra semifasciata spix. mexican titra.
Ppilitz cam) ppiliz: papirote.
mtm) Ppilitz: papirote que se da en la frente o en el garguero. ¶ ppilitz lec:
Ppilitz lec mtm) Ppilitz: papirote que se da en la frente o en el garguero. ¶ ppilitz lec:
vns) Capón o papirote que se da en la frente: ppilitz lec.
Ppilix dbm) ppilix, ppirix: hymen.
c238 lay u katun ca bin okotnac chacdzidzib
yetel chactun ppilix tu mayactun
Ppilix he dbm) ppilix he: hymen eggs; eggs scrambled with tomatoe and chile.
Ppiliz ems) chispa: tanat, ppil-iz, kak. ems) chisporrotear, chasquear los dedos: ppil-iz.
mtm) Ppiliz: rechinar las candelas que tienen agua quando arden.
vns) Chispa de fuego: u ppiliz kak. Chispas: ppiliz. Chispas de fragua: u ppiliz citan cab. vns) Çentella de fuego: u xicnil kak, u ppiliz kak. Quemose mi casa con una çentella: eli uotoch tumen u xicnil kak. Çentella muerta: u taanil kak, u taanil toc. Çentellar el fuego: ppiliz kak. A doquiera que ay fuego, luego çentellea: ua tab yan kak, ma xan u ppiliz. vns) Çizco de hogar: taan, chuhlen cab. Çizco de he[rr]ero: u ppiliz chu[h] cab, u pp[u]yul chuc.
rb146.004 u uayazba u ppiliz u kakil ox nicib zuz bacin
Ppiliz chuh cab vns) Çizco de hogar: taan, chuhlen cab. Çizco de he[rr]ero: u ppiliz chu[h] cab, u pp[u]yul chuc.
Ppiliz citan cab vns) Chispa de fuego: u ppiliz kak. Chispas: ppiliz. Chispas de fragua: u ppiliz citan cab.
Ppiliz kak cam) ppilizkak: centella, chispa.
mtm) Ppiliz kak: centellas de fuego y centellar, y chispes del herrero.
sfm) Ppiliz kak.t.: centella, centellar.
vns) Chispa de fuego: u ppiliz kak. Chispas: ppiliz. Chispas de fragua: u ppiliz citan cab. vns) Çentella de fuego: u xicnil kak, u ppiliz kak. Quemose mi casa con una çentella: eli uotoch tumen u xicnil kak. Çentella muerta: u taanil kak, u taanil toc. Çentellar el fuego: ppiliz kak. A doquiera que ay fuego, luego çentellea: ua tab yan kak, ma xan u ppiliz.
rb146.004 u uayazba u ppiliz u kakil ox nicib zuz bacin
Ppiliz than mtm) Ppiliz than: chismear mintiendo y sembrando zizaña.
sfm) Ppiliz than.t.; pul cuch; buth cuch: calumniar (metafóricamente). ¶ u ppuliz thantah yokol batab: va diciendo calumnias sobre el cacique.
Ppiltec db) While the Tizimin and the Pérez give ppiltec or varients thereof in the Cuceb, the Chumayel gives piltec in Section F, which is in accordance to the VNS. The word is perhaps derived from Nahuatl: pilli = child / noble, and tecutli = noble. This term is somewhat reminiscent to al mehen = noble in Mayan. See piltec.
vns) Ambición y brío de mandar: piltec.
c210 tu kin u cħa matan ah piltec
c232 tu kin u cħa u matan ah piltec
c504 hokom ah piltec u cħab u matan
f195 cumtal u caah chac piltec tu lakin cab
f197 cumtal u caah zac piltec tu xaman cab
f199 cumtal u caah lahun chan, ek piltec tu chikin cab
f201 cumtal u caah kan piltec tu nohol cab
f203 cumtal u caah yax piltec tu chumuc cab
Ppin ems) pinganillo: ppin.
mtm) Ppin.ah,ib: poner assi en los laços el pinganillo.
Ppin che: blasonar diziendo vno que ha de matar caça, pescar, ettz. (mtm)
Ppin che okol: buscar vno su daño o el de otro; armar pinganillo contra si o contra otro. (mtm)
Ppin.ah,ib: poner assi en los laços el pinganillo. (mtm)
Ppinaan: pinganillo que esta ya puesto en el lazo con el ceuo. (mtm)
Ppinib; ppinib che: pinganillo de los laços y trampas que son vnos palillos en los quales ponen el çeuo. (mtm)
Ppinppintac: laços ya armados con su pinganillo y çeuo. (mtm)
Ppintal: estar assi armados o armarse los lazos. ¶ ppintah v cah in le .l. in kaan: armandose estan mis laços o redes. (mtm)
Ppippiancil: chillar (como conejo). (sfm)
Ppippic van .l. vinicil: baxo o pequeño de cuerpo. (mtm)
Ppippich; ppippich ni; u ppippich hool: cumbre. ¶ u ppippich hool ku na: pináculo de la iglesia. (sfm)
Ppippich hol crm) ppippich hool: 11: cuspide de edificio.
vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na.
Ppippich ich; ppippich pacat:} el que mira de hito en hito. (mtm)
Ppippichic; bibi dzic: puntiagudo. (sfm)
Ppippichil hol vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na.
Ppippicnac bac: lo mismo que ppicilac bac. ¶ ppippicnac in bacel: estoy muy dolorido, cortado, descoiuntado, cansado, y sin fuerças. (mtm)
Ppippil chetah: cojer frutas o flores con pala u horqullla. (sfm)
Ppippilac ich vns) Abiertos los ojos: mumudz ich, ppippilac ich.
Ppippilac u uich; mumua u uich: hacer ojos, abrir y cerrar (sfm)
Ppippix chun: mozquino, miserable, auariento; no es honesto vocablo. (mtm)
Ppippixan ich vns) Conbaleçido algún tanto: ppippixan ich.
Ppippixic: cosa pequeña y redonda como grano de mostaça o cilantro, y como ouillejos pequeños. (mtm)
Ppippiz mtm) Ppippiz: en composicion; amagar a hazer algo. Vt:
Ppippiz bax.t.: sobajar sin animo de pasar adelante.
Ppippiz cħin.t.: amagar con alguna piedra.
Ppippiz hadz.t.: amagar con el açote.
Ppippiz lah.t.: amagar con bofetada, ettz. (mtm)
sfm) Ppippiz; yee; yeyee: amagar, asertar. ¶ ppippiz hadzte; yeye hadzte: amágale a azotar (hadz: azotar).
Ppippiz ba sfm) Ppippiz ba: forcejar, probar hacer.
vns) Probar las fuerças con otro luchando o peleando: ppiz muk .l. ppippiz ba. ¶ Probar las fuerças unos con otros: ppizlim muk .l. ppiz tanba.
Ppippiz tum: tantear. (sfm)
Ppirix dbm) ppilix, ppirix: hymen.
-ppit cam) ppit: migaja, porcion pequeña.
ems) migaja: ppit, nipp. ems) particula: ppit, nipp. ems) porcion pequeña: ppit, nipp.
k054 ti olal ma u kilic tu tamil u bakel
utial ca patac u mukyatic huhunppiti
mr401.003 ca tulnac flema tu cal ca ppit chacac
Ppit 1) cam) ppit, tah: saltar por encima.
ems) saltar por encima: ppit.
mtm) Ppit.ah,ib: saltar por encima de cosas altas sin tocar. ¶ in ppitah v cot: mtm) ah ppitil ppit: volteador. mtm) ah ppithi che: atalaya que desde algun arbol alto esta atalayando.
sfm) Ppit: saltar sobre cosa alta.
j241 ti tali ix cuchul cuch, ppitil ppit
k140 dzoc ix ppit tun cu bin u kuchul
tu tan le popil na yum ahau can
mr401.003 ca tulnac flema tu cal ca ppit chacac
Ppit 2) cam) ppit: migaja, porcion pequeña.
ems) migaja: ppit, nipp. ems) particula: ppit, nipp. ems) porcion pequeña: ppit, nipp.
k054 ti olal ma u kilic tu tamil u bakel
utial ca patac u mukyatic huhunppiti
Ppit çith.t.: lo mismo que ppit por saltar. (mtm)
Ppit.ah,ib: saltar por encima de cosas altas sin tocar. ¶ in ppitah v cot: (mtm)
Ppitah cam) ppit, tah: saltar por encima.
h139 ca kuchoob xppitah; cah xan
Ppithi mtm) ah ppithi che: atalaya que desde algun arbol alto esta atalayando.
Ppithi che mtm) ah ppithi che: atalaya que desde algun arbol alto esta atalayando.
Ppitic cam) ppit, tah: saltar por encima.
j307 u ppitic numyae u pixan
j308 bin kamic u macul, u ppitic u numya lae
j451 bin u cibe u pixani uil utz cuxlahebal
ichil u ppitic numyae
Ppiticnac: cosa que sobrepuja como la carne crecida. (mtm)
Ppitil
j241 ti tali ix cuchul cuch, ppitil ppit
mr345.001 u ppitil yit uinic
mr345.002 le u ppitil yit uinic bay ppace
Ppitil ppit mtm) Ppitil ppit: altercar y porfiar entre dos diziendo el vno al otro "tu heziste esto", y responde el otro "pues tu tambien lo heziste", y el otro replica, ettz. ¶ ppitil ppit v cahob: estan assi profiando. mtm) Ppitil ppit: en composicion de algunos verbos; hazer a porfia o sobre apuesta la accion del verbo. Vt:
Ppitil ppit cħin: tirar assi tiro de piedra.
Ppitil ppit yalcab: correr assi a profia, ettz.
mtm) ah ppitil ppit: volteador.
sfm) Ppitilppit: voltear. ¶ ppitilppitnen: volteado. sfm) Ppitilppit (ah -): volteador.
vns) Bolteando ir dando bueltas: ppitil ppit. Ba el pecador bolteando al Infierno de un resbaladero en otro: ppitil ppit u benel ah keban Mitnal. vns) Boltear o trepar en juego: ppitil ppit. Bolteador así: ah ppitil ppit.
j241 ti tali ix cuchul cuch, ppitil ppit
Ppitim che: espiar las aves. (sfm)
Ppitim che kuch: atalayar. (sfm)
Ppitin che: atalayar de algun arbol. ¶ ppitin che ceh: atalayar de algun arbol donde esta el venado muerto para yr por el. ppitin che kuch: atalayar desde algun arbol donde andan las aues reboleteando que es señal que alli ay venado muerto. (mtm)
Ppitlim bel) Ppizlim, ppitlim, ppitlim ppit: En composicion significan: a porfia; sobre apuesta; cada uno de por si. V.g.: ppizlim alcab, correr a porfia, o sobre apuesta.
cam) ppitlim: a porfia, sobre apuesta. cam) ppizlin: a porfia.
sfm) Ppitlim than; calacal; thanal than; buhulbuh: porfiar, reñir, arguir.
Ppitlim than cam) ppitlimthan: porfiar, altercar.
sfm) Ppitlim than; calacal; thanal than; buhulbuh: porfiar, reñir, arguir.
Ppitlimppit bel) Ppizlim, ppitlim, ppitlim ppit: En composicion significan: a porfia; sobre apuesta; cada uno de por si. V.g.: ppizlim alcab, correr a porfia, o sobre apuesta.
cam) ppitlimppit: a porfia, &.
Ppix 1) ems) velar: ppic-it be, ppix.
mtm) ah hun mac ti akab u ppix ich: vela que vela toda la noche. mtm) ah ppixzah ich: despertador que desperta a otro.
vns) Vela de guarda nocturna: ah ppix ich. ¶ Velar así, no dormir: ppix ich, ppixçah ich .l. ppix ich.t. ¶ Velad: ppix ichnenex .l. ppixex a uich.
b102 oxlahun men utz; ppix ich nebal ppolom
b344 canil cib lob; u lubul u koch al mehenoob ti ppix ich
b490 lahca muluc hun cħabtan, oxppel akab u ppix ich,
b586 u lubul ah kinoob ti ppix ich lae
c011 pail akab ppix ich, pail akab cħamil
tb102 oxlahun men; utz u nahal ppolom ppix ich
Ppix 2) ems) advertido: ppix, pec ol.
Ppix ich cam) ppix-ich: vela, vigila.
crm) ahen ika: 3; ppixez a ich ika: 3: despierta ya.
mtm) Ppix ich: abrir los ojos, velar, o estar despierto o sobre auiso, o recatarse. ¶ ppixex a ich: abrid los ojos; velad, estad sobre auiso, ettz. ¶ ppix ichnenex: lo mismo. ¶ ppix ichnacon taclacal: velamos todos; estamos sobre auiso. mtm) Ppix ich.t.: velar al enfermo; velar el castillo o pueblo. ¶ ppix ichtex ah cimil ti kamal kamil, ti dzedzetac amalexie: velad al enfermo a vezes o arremuda cada vno vn rato. mtm) ah hun mac ti akab u ppix ich: vela que vela toda la noche. mtm) ah ppixzah ich: despertador que desperta a otro.
sfm) Ppix ich; ppil ich; ppixan ich: mejorar, velar, desvelarse, abrir los ojos y estar sobre aviso. ¶ ppixbal in ich: estoy mejorando. ¶ ppix ich tex ah cimil: vela al enfermo. ¶ mal akab ppix ich: velar toda la noche. ¶ ppil ba u uich midztun: ya abrieron los ojos los gatillos. sfm) Ppix ich (ah -); ah picit be; ah chu be: vela de guarda.
vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich. vns) Conbaleçido algún tanto: ppippixan ich. vns) Vela de guarda nocturna: ah ppix ich. ¶ Velar así, no dormir: ppix ich, ppixçah ich .l. ppix ich.t. ¶ Velad: ppix ichnenex .l. ppixex a uich.
b586 u lubul ah kinoob ti ppix ich lae
c011 pail akab ppix ich, pail akab cħamil
Ppix ich u cah; ahan: despierto. (sfm)
Ppix ich.t.: velar al enfermo; velar el castillo o pueblo. ¶ ppix ichtex ah cimil ti kamal kamil, ti dzedzetac amalexie: velad al enfermo a vezes o arremuda cada vno vn rato. (mtm)
Ppix ichil: vigilia, velada. (sfm)
Ppix tholon nel) astrocasia phyllantoides robins et millsp. - eupho.: cabal ppixtholon, kahyuc, ppixthonkax, xcabalppixthon, xcabalppixtholon.
Ppix thon nel) phyllanthus glaucescens h. b. et k. - eupho.: ppixthon, xppixthon, xppixthonche -- art., med.
Ppix thon ak nel) ayenia magna l. - sterc.: ppixthon-ak.
Ppix thon che nel) phyllanthus glaucescens h. b. et k. - eupho.: ppixthon, xppixthon, xppixthonche -- art., med.
Ppix thon cħicħ nel) ayenia pusilla l. - sterc.: ppixthoncħicħ, ppixthonxiu.
Ppix thon icħ nel) dixtaxis tinctoria pax et hoffm. - eupho.: ppixthonicħ - med.
Ppix thon kak ebm) ppix-thon-kak. ayenia fasciculata millsp. a. magna l.
nel) ayenia fasciculata millsp. - sterc.: ppixthonkaak -- med.
Ppix thon kax nel) astrocasia phyllantoides robins et millsp. - eupho.: cabal ppixtholon, kahyuc, ppixthonkax, xcabalppixthon, xcabalppixtholon.
Ppix thon xiu nel) ayenia pusilla l. - sterc.: ppixthoncħicħ, ppixthonxiu.
Ppix; babalte: arrevolver (como devanando). (sfm)
Ppixan ich mtm) Ppixan ich: el que esta despierto y valando, y el que esta sobre auiso y aduertido. ¶ ma ppixan ich: el que esta dormido y descuidado y no sobre auiso. ¶ ppixan ich: el que ha buelto en si o sobre si y el que va conualeciendo de la enfermedad. ¶ ppixan v uich cħuplal: muger hazendosa y para mucho.
sfm) Ppixan ich; ppix ich; ppil ich: mejorar, velar.
vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich. vns) Conbaleçido algún tanto: ppippixan ich.
Ppixan ppixan; likan likan: aliviado el enfermo. (sfm)
Ppixçah ich: abrir los ojos, despertar y velar y estar sobre auiso. ¶ ppixez a ich: abre los ojos; vela y esta sobre auiso. ¶ ppixez v uich palalob: despierta a los muchachos. (mtm)
Ppixez a ich ika crm) ahen ika: 3; ppixez a ich ika: 3: despierta ya.
Ppixichtic
vns) Abrir los ojos: ppil ich. Tener los ojos abiertos: ppilaan ich, ppixan ich. vns) velar, no dormir: ppix ich, ppix ? ? vns) velad: ppixicheneex, ppixeex a uich ? ?
c 019.014 tan u ppixichticoob yocoloob yahaulil utzul ekoob
Ppixlim cib: cierta derrama o contribucion de pelotillas de cera que dan los indios cada vno la suya de valor de veinte cacaos para candelas para la yglesia, o para hazer algo, y contribuir assi. ¶ ppixlim cib teex v boolil casulla, v patan ah kayob: contribuid cera assi para pagar la casulla, para pagar el tributo de los cantores. (mtm)
Ppixzah ich crm) ahezah: 1; ahzah: 2; ppixzah ich: 2: despertar a otro.
mtm) ah ppixzah ich: despertador que desperta a otro.
sfm) Ppixzah ich; ah(e)zah; ahzah: despertar.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section Pp - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |