Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

Nai kalancil – Namkahal

Nai kalancil; nay alcab; bekel cab; chotol cab: bambolear. (sfm)

Nail (vowel length of a regular) db) house, from na = house and -il = attributive relationship.
cam) na, nail: casa.
mtm) ah kunail uinic: eclesiastico, hombre de la iglesia.
c140 ma tu kin utial ah mahan koh, ix mahan naile
d217 ah zidzil, ah zotz, ah hoc muc tza, ah mahan nail
d474 uchci maya cimlal, oc nail kuchil
h160 ca tun kuchoob zabac nail yicnal u mamoob
h267 ca emoob ah zabac nailoob
h269 he ah zabac naile, u chun u uinicil ah na
i460 1; mehene, max oc tu nail diose
j056 tumen te bin cu hecel yokol u nail yotoch
j144 ca hebi u hol nail takin ti can kaz na, ti etzabi ti
j266 te ti na uilic nail, bacel na, tzekel na;
      bin culhebal zuhuy ahaulil
k103 tuux yan u popil nail bel ah miatz hunab kui
k297 ua yan ca u kat tu thuluch hun katmenkat
      tu hol na nail

Nail (vowel length of a clipped) db) mother, from na = mother and -il = attributive relationship.
cam) naail: madre sin denotar de quien.
f350 ichil ix ma nail bin ximbalnac
j002 alabal u xicinoob ix ma yumoob, ix ma nailoob lae
mr031.001 u hokzal pal cimen tu nak u nail

Nail mtm) ah nail cħicħ, ah nail: paxaro que aun no tiene pluma.

Nail cħicħ mtm) ah nail cħicħ, ah nail: paxaro que aun no tiene pluma.

Nailah cam) nailah: madrina o la que esta en lugar de madre.

Nailan cam) nailan: patrona, madrina.
mtm) Nailan: comadre del baptismo o madrina.
sfm) Nailan; naalah: madrina (la que está en lugar de madre), comadre.
vns) Comadre o madrina: naailan.

Naintah cam) naintah: tomar por madre.

-nak db) see -nac.
vns) Bullir, como piojos y cosas que comen así: bibiknak, biklac.

-nak mtm) ah edznakil: el que parece en el rostro a su padre o madre, o a otro.

-nak vns) Junta[r] dos cosas asidas y anudadas: camooc, canak, canath. Juntas andan y duermen las tórtolas: canath u xinbalob y[etel] u uenelob mucuy.

Nak 1) db) abdomen, belly, stomach.
cam) baalnakil mehen: feto humano que no ha nacido. cam) cħotnak: torzon de tripas. cam) hbaalnak: gloton. cam) hepp-nak: cincha. cam) hubnak puch: camaras de humor. cam) hubnak: camaras. cam) kiknac: direnteria de sangre. cam) kax nak: ceñidor. cam) kuxnakil: dolor de barriga. cam) nak, nakil: vientre, barriga. cam) tabnak, tabnakil: colico. cam) tzelnak: hijada. cam) yaknak: cincha de caballo. cam) zudznakil: estreñimiento.
crm) albailhal, hicħ nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir. crm) yak nak, hepp nak: 7,8: cincha de caballo. cincha, ceñidor. crm) yahau, nucuch, nucuch nak: 2: gordo como lanza o palo.
ebm) it is called kanche or kanchikinche, because with it they cure certain foul yellow-colored stools called kankuxnak.
ems) barriga: nak. ems) cinturon: kax nak. ems) cincho: kax nak. ems) faja: thun, kax nak. ems) grueso: cħal, nak, nuc. ems) preñada: hoc-ol, nak, ya-om, ya-um.
mtm) Nak: la barriga, vientre, o tripas. mtm) ah bal nak: goloso gloton. mtm) hach ya in nak, ma ix ah chazahlo: muy malo estoy de las tripas, y no es esta enfermedad la que me ha de llevar o matar. mtm) ah kiz nak: barrigado, o panzado. mtm) ah kax nak ti ya nak, ah kax nak: medico que echa bithmas y cura dolores de barriga. mtm) ah mek nak katun: capitan assi en la guerra. mtm) ah mek nak ppuh: capitan de gente, que va a caza o monteria.mtm) ah mek nak chuuc: capitan de la gente de los estados del escuadron quando van a espiar en la guerra. mtm) ah nak: barrigudo o panzudo. mtm) ah noh nak: barrigudo.
sfm) Nak; koo; hobnil; ca tzucil: barriga, vientre. ¶ zozotoc u nak; ppuppuluc u nak: barrigudo. sfm) aakay tzacomal, akay tzacomal, tzacom, tzacom a nak, kux a nak: maldito, descomulgado, ofrecido al demonio.
vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten. vns) Almilla de cuerd[a] o cordón de fraile: yol kax nak. vns) Auentarse la bariga o tripas: pomhal nak tumen ik. vns) Barriga o pança de qualquier animal: ko, nak. Barriga del hombre: u ko, u nak uinic. vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual. vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa. vns) Capa del cielo, lo que parece se be del çielo todo rredondo: u nak. vns) Claro estar el çielo y sin nubes: utz u nak caan, ma lob u nak caan. vns) Cólica, paso dar: kalal poc che, kalal taa, taabal nak. vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi. vns) Cordón o cuerda como de fraile: kax na[k], kax na[k] kaan. Cordón o cuerda de tres rramales: ox bal kaan. Cordón torçido con las palmas: ox bal kax kaan, ox bal kaxbil. Cordonero, que haçe cordones o cuerdas: ah bal [hax] kax nak. vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak. vns) Çe[ñ]i[r]se o fajarse, o ponerse cuerda: kax nak .t. Çe[ñ]idor [así]: kax nak. vns) Çielo, lo que se pareçe: caan. Fue y subióse al çielo: bini naaci ix ti caan. Çielo, lo que se pareçe y se be del çielo: u nak caan. Çielo sereno: lemec nak caan. vns) Çincha de silla o enjalma: hepp, cincha tu nak tzimin.
vns) vaciar tripas esprimiendolas: padz. vns) vaciar t irse de camaras: chochpahal nak.
c013 ox dzalab u nak yaxche
c296 oxlahunpiz u ppic mocol u kax nak
e094 ti yan kaxaan u tab tu nake; he ualac u talele
f014 tu kin ox dzalab u nak yaxche
h135 ca kuchoob kikil; ti u canahoob kik naki;
      kikil u kaba uaye cu thanoob
i463 2; mehene, baax kinil takci tu nak zuhuy cħuplale
i464 yume, canil oc takci tu nak
k230 dza u bakal hopenhop tu nak a kab
k249 dzoc c' cohol tu ichil u nak kax
c 102.032 ti tun u takal noh muyal ek
      tu nak caan tac tu uich luum
me001.033 u bel nohol cu tokol xan
      utial hunbal tippte tu nak uinice
mr029.004 ca ix cimen uinic tu nak cħuplal loe
mr038.001 u na u nak x- cħup
mr066.005 ca ukuc, ukbil u dzacal u dzacal ya nak
      yetel akab kaxil
mr082.015 ua matan u hauale u hub nake
mr107.010 kinbil tun ca a dza yuk le max yanil chibal nake
mr163.012 le ventosa cu dzabal tu tzem tac tu chun u nake
mr342.002 le u pekil u nakoob
mr391.015 bay xan max yan kik nak tie ca chacac u motz
mr409.003 cu dzocol u pakal tu chun u nak uinic
      ca zintuntabac yan u dzacal
mr424.006 he cħuplal tu tzayal ziz tu nake
rb161.009 ti bin ta cħaah u yaxcheil a pachi,
      a yaxcheil naki

Nak 2) db) verb root: to approach, to draw near, to abut.
cam) nak, nakah: acercar, allegar, arrimar, apegar, estribar pared.
ems) arrimar: nac-t-al, nak.
mtm) Nak.ah,ab: allegar o arrimar; pegar o apegar. ¶ nak aba vaye: allegate o apegate aqui. ¶ Item: poner estribo a la pared. ¶ Vnde: nak ba: vt infra. mtm) ah nak payil: idem, los que moran en la costa del mar. mtm) ah nak kaknabil: los que moran en la costa del mar.
sfm) Nak; naklic: cerca, arrimado. sfm) Nak; nakzah; hudz; nadz; nedz; nedzancunah: allegar o juntar hacia alguna parte. ¶ nak a ba uaye: llégate acá. ¶ nak a ba tu nak pak: arrímate a la pared. ¶ naka yetel u lak; ca nakcun yetel u lak: júntalo con el otro o aprietalo con el otro. ¶ nak a ba a canab u bel santoob: allégate a imitar a los Santos.
vns) A rraíz como de monte o siera: nak. A rraíz de la sierra tengo mi milpa: nak puuc yanil in col. A rraíz así: naklic, naktacil. vns) Arrimado el camino o junto: naak be. vns) Çerca estar alguna cosa: nedztal [.l. nedz cab .t. Cosa que está así cerca]: nedzcabal. Çerca: hun chek[e]l. Çerca, tanto quanto: nadzan nadzan, nenedzan. Çerca y arrimado: nak be, naklic, naaktacil. Çerca del camino asi: naak be.
vns) Junto, por mui cerca o arrimado: nak, naklic. Junto al camino: nak be. Junto al mar de Galilea: naklic u kaknab Galilea. Junto al poço: nak cħen, chij cħen.
d285 ca xic nak tancab, nak pocche
d405 bin culacoob nak cot, nak tancab
j134 ti to ca bin thanac u dzib tu nak pak
rb194.014 ti uayoob xanab paz mo kax nak mazcab ppoc
      u ziyaan pay

Nak 3) mtm) Nak: lo grueso del arbol, del hombre, y de qualquier otra cosa gruessa.
sfm) Nak: gordor (de algo redondo). ¶ bahunx u nak: ¿cuanto está gordo? ¶ bahunx u cah u nak: ¿cuanto es grande tu pueblo?

Nak 4) mtm) Nak: fin o cabo. ¶ manan v nak: no tiene fin o cabo. ¶ hi uil tab citan ca nak: no sabemos que fin tendremos, donde moriremos.
sfm) Nak; xul; ep, it, hol; u lah; u bah: fin o cabo. ¶ lay u yuil u naklo: este es el mes de su parto.

Nak (ah -) punc: serrano. (sfm)

Nak ba: allegarse, apegarse, o arrimarse. ¶ nakex aba vaye: allegaos aca. ¶ Item: apretarse vna cosa con otro. ¶ Item: aprender o seguir ymitando. ¶ nakex aba tu beel sanctoob: ymitad a los sanctos; arrimaos a sus obras. ¶ Item: quemarse, aburarse la olla, sarten, o caldera quando esta en el fuego. ¶ Item: escozer como açotes. (mtm)

Nak be mtm) Nak be: cerca o junto del camino, arrimado o apegado a el.
sfm) Nak be: junto al camino.
vns) Arrimado el camino o junto: naak be. vns) Çerca estar alguna cosa: nedztal [.l. nedz cab .t. Cosa que está así cerca]: nedzcabal. Çerca: hun chek[e]l. Çerca, tanto quanto: nadzan nadzan, nenedzan. Çerca y arrimado: nak be, naklic, naaktacil. Çerca del camino asi: naak be.
vns) Junto, por mui cerca o arrimado: nak, naklic. Junto al camino: nak be.

Nak beil: cosa que esta junto al camino. ¶ nak beil che: arbol assi. (mtm)

Nak caan mtm) Nak caan: el cielo o capa que dezimos del çielo, lo que parece que se ve del çielo. ¶ kuchaan tu nak caan: llega hasta el çielo. ¶ v cħicħilob v nak caan: las aues del çielo.
vns) Capa del cielo, lo que parece se be del çielo todo rredondo: u nak. vns) Claro estar el çielo y sin nubes: utz u nak caan, ma lob u nak caan. vns) Çielo, lo que se pareçe: caan. Fue y subióse al çielo: bini naaci ix ti caan. Çielo, lo que se pareçe y se be del çielo: u nak caan. Çielo sereno: lemec nak caan.

Nak che vns) Cuento o puntal para sustentar casa: nak che, xolob che.

Nak chem vns) Costado de nao: u nak chem.

Nak chubtah; chuh; toc: quemar herida o dar botón de fuego. (sfm)

Nak cħeen vns) Junto, por mui cerca o arrimado: nak, naklic. Junto al camino: nak be. Junto al mar de Galilea: naklic u kaknab Galilea. Junto al poço: nak cħen, chij cħen.

Nak, cħiyil vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak.

Nak, hepp vns) Çincha de silla o enjalma: hepp, cincha tu nak tzimin.

Nak, hicħ vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Nak, hitba vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak.

Nak kaknabil mtm) ah nak kaknabil: los que moran en la costa del mar.

Nak, kax vns) Cordón o cuerda como de fraile: kax na[k], kax na[k] kaan. Cordón o cuerda de tres rramales: ox bal kaan. Cordón torçido con las palmas: ox bal kax kaan, ox bal kaxbil. Cordonero, que haçe cordones o cuerdas: ah bal [hax] kax nak. vns) Çe[ñ]i[r]se o fajarse, o ponerse cuerda: kax nak .t. Çe[ñ]idor [así]: kax nak.

Nak, kux vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual. vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa.

Nak le ebl) meibomia scorpiurus (sw.) desv. ma-u-nak-le.
nel) desmodium scorpiurus (swartz) desvaux - legum.: maunakle.

Nak likil: luego en leuantandose. ¶ v payal chijl yahal cab ti cristiano ti nak v likil tu vay çançamale: oracion cristiano por la mañana luego que se leuanta cada dia de la cama. (mtm)

Nak na; v nak na: el costado, techo, o techumbre de la casa pajiza por la parte de dentro de vna parte y de otra. (mtm)

Nak nax che.t.; tac kak.t.; tac nax che; xuc nax che: atizar el fuego. (sfm)

Nak, nohhal vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak.

Nak payil mtm) ah nak payil: idem, los que moran en la costa del mar.

Nak, taabal vns) Cólica, paso dar: kalal poc che, kalal taa, taabal nak.

Nak, takal ti vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Nak v xul: el fin y remate, y lo vltimo de qualquier cosa. ¶ Tab v nak v xul a ximbal: adonde es el fin de tu camino, el paradero? ¶ Tabx v nak v xul a coil, a veyuncil, a keban, etz: quando has de acabar de ser trauieso, de ser amancebado, y pecados? ¶ v nak v xul ca cuxtal .l. v nak v xul ca kinili: el fin de nuestra vida. ¶ Vnde: v nak v xulitun: ya no mas. ¶ v nak v xulitun in lobil helelae .l. in beeltice: ya de oy mas no ge de ser malo, ni he de hazer esto. ¶ v nak v xulitun uil yutzcinic: ya no lo hara mas. ¶ v nak v xulitun valic a xicin cuchom: ya no os lo auisare mas. (mtm)

Nak xul; lah: el fin. ¶ u nak u xul in uutzcinic: no lo hagas más. (sfm)

Nakaan: cosa arrimada o apegada a otra. (mtm)

Nakac
mr365.006 ca nakac ca cun pakaci nabzabil tu yail

Nakacnac: cosa que escueze. ¶ nakacnac in pach tin hadzal: escuesenme las espaldas de los açotes. (mtm)

Nakacnac: subir el escozimineto o fuerça de la ponçoña, o del vino. ¶ nakacnac v benel v kinam: va assi subiendo. (mtm)

Nakacnac; calacnac; u benel kinam: subir el dolor. (sfm)

Nakacnac; chibal okol; kux okol; kumlac u bacel: dolor, molimento de cuerpo. (sfm)

Nakacnac; paap: cosa que escuese. ¶ nakacnac uol tumen in keban: estoy triste por mi pecado. (sfm)

Nakah cam) nak, nakah: acercar, allegar, arrimar, apegar, estribar pared.

Nakal cam) nakal: apegarse, acabar del todo.
vns) Allegar o arimar algo: naakal. Act[iv]o: nakcunah. vns) Arrumar las botijas y otras cosas de nabío: nakal, nakcunah, cħecheh.

Nakal: acabarse del todo, y llegar hasta el cabo. ¶ lic v nakal missa, v nakal hanal cah uli Juan: quando se acabaua la missa, o la comida vino Juan. ¶ lic v nakal v cimil ca naci ti caan: en muriendose subio al cielo. ¶ naki in col naklic: acabose mi milpa de todo punto. (mtm)

Nakal: allegarse o apegarse. ¶ nakal v cah yethun: arrimase el. (mtm)

Nakal; dzocol; dzoc: acabarse de hacer algo. ¶ lic u nakal misa ca bini: acabada la misa se fué. (sfm)

Nakalnic ems) fin: xul, hol, dzoc, hidz, lah, nak-al-nic.

Nakat
rb139.008 in zacal tulub, in ziz nakat, in ceel

Nakaz ebl) thrinax argentea lodd. cħit, nakaz.

Nakbani: preterito de nakba. (mtm)

Nakbeçah: acabar de hazer la milpa ygualandola. ¶ nakbez a col: (mtm)

Nakbeçah: allegar y juntar las yeruas y cosas assi de la milpa en montones para que facilmente se quemen. (mtm)

Nakbezah crm) yahal, nakbezah, cinil: 11: lesionar.

Nakbezah: allegar (como montones en la milpa). (sfm)

Nakcab.t.: apegar arrimando. ¶ v nakcabtah v uich tu cilich ppuc: arrimo o apego su rostro a sus sanctos carrilos. (mtm)

Nakcab: cosa que esta arrimada a otra pared en medio, y milpa assi linde con linde de otro. ¶ nak cab votoch ti yotoch Juan: (mtm)

Nakcabal: cosa que esta apegada o arrimada a otra, y dizese de cosas duras. (mtm)

Nakçah .l. nakeçah: allegar, apegar, y arrimar, apegando vna cosa a otra. ¶ y allegar hasta el cabo. ¶ nakez tal tu xul tulacal: allegado lo todo hasta el cabo. (mtm)

Nakcunah vns) Allegar o arimar algo: naakal. Act[iv]o: nakcunah. vns) Arrumar las botijas y otras cosas de nabío: nakal, nakcunah, cħecheh.

Nakcunah: arrimar, allegar, o apegar cosas duras vna a otra, y arrimar a alguna parte. (mtm)

Nakcunah; nahzah tal tu xul: llegar hasta el fin. (sfm)

-nakil mtm) ah edznakil: el que parece en el rostro a su padre o madre, o a otro.

Nakil cam) nak, nakil: vientre, barriga.
mr023.002 kinkin chacuil u cuch, ya nakil u cuch
mr093.005 yan ix ya nakil u cuch xanie
      hach dzoyaan u uinicil
mr115.001 chuchup nakil, emplasto
mr115.008 cu hauzic le chuchup nakil ti uinic
mr116.001 chuchup nakil yetel noh nakil
mr116.001 chuchup nakil yetel noh nakil
mr116.002 utial u dzacal le chuchup nakil, noh nakil,
      zac yom can ulak u kaba
mr117.001 noh nakil
mr119.008 hetun ua le hach ya nakile hach tzem u uinicil
mr131.001 ya nakil
mr155.008 ca bin dzococ u xe yetel u hub nakil
mr243.001 chuchup nakil

Naklac: cosa que escuezen, y escozer. (mtm)

Naklic cam) naklic: al cabo, cerca, a la falda, a raiz, junto, arrimado.
ems) a raiz: naklic. ems) al cabo: nak-lic. ems) cerca: kaz, naklic, paa, -a, nedz, nadz.
vns) A la alda o aldas de monte o sierra: naklic .l. naktacil. vns) A rraíz como de monte o siera: nak. A rraíz de la sierra tengo mi milpa: nak puuc yanil in col. A rraíz así: naklic, naktacil. vns) Çerca estar alguna cosa: nedztal [.l. nedz cab .t. Cosa que está así cerca]: nedzcabal. Çerca: hun chek[e]l. Çerca, tanto quanto: nadzan nadzan, nenedzan. Çerca y arrimado: nak be, naklic, naaktacil. Çerca del camino asi: naak be. vns) Çercana cosa, que biene çerca: taacan, tacbal, tal u cah. Muy çerca está de aquí el pueblo: hach taacan cah ua[ye]. vns) Çercano al fin o cauo de algo: kuchbal tu xul, kukuchbal tu xul. vns) Çerca a la muerte: nedzan u cimil. vns) Çerca de mediodía: kuchbal ti chumuc kin. vns) Çerca del día: ahbal cab, tal u cah yahal cab, talbal yahal cab.
vns) Junto, por mui cerca o arrimado: nak, naklic. Junto al camino: nak be. Junto al mar de Galilea: naklic u kaknab Galilea. Junto al poço: nak cħen, chij cħen.

Naklic yan: estar al rededor. (sfm)

Naklic: al cabo, a la falda, a rraiz, junto, cerca, o arrimado. ¶ naklic cah: al cabo o a la rraiz del pueblo. ¶ naklic kax: al cabo del monte. ¶ naklic tancab: al cabo, o alla fuera del patio. (mtm)

Naklic; nak: cerca, arrimado en rededor. (sfm)

Naklic; nedzan: junto, cerca. ¶ nak be: junto al camino. (sfm)

Nakmal: enflaquecerse. ¶ nakmal a cah ci uilic: pareceme que etz. (mtm)

Nakmal: quemarse, aburarse, asurarse la olla, sarten, o caldera. (mtm)

Nakmal; naktal: asurar (como la olla cuando le añaden agua). ¶ ti nakmi u kab cum: cinsumióse el caldo. (sfm)

Nakmankam cam) nakmankam: a raiz, v.g. nakmankam a kozic in palil.

Naknal cam) naknal: reptil que anda.

Naknal; xacatnal: reptil gateo(?). (sfm)

Naktacil vns) A la alda o aldas de monte o sierra: naklic .l. naktacil. vns) A rraíz como de monte o siera: nak. A rraíz de la sierra tengo mi milpa: nak puuc yanil in col. A rraíz así: naklic, naktacil. vns) Çerca estar alguna cosa: nedztal [.l. nedz cab .t. Cosa que está así cerca]: nedzcabal. Çerca: hun chek[e]l. Çerca, tanto quanto: nadzan nadzan, nenedzan. Çerca y arrimado: nak be, naklic, naaktacil. Çerca del camino asi: naak be.

Naktal; nakmal: asurar (como la olla cuando le se añade agua). (sfm)

Naktamba
c494 naktamba u than cabil becħ yetel ix tan yol ha

Nakuchhal; napulhal; pokol: luego, derecho (en llegando). (se usa en este modo). ¶ nakuchheni; napulheni ti hadzal ca kuchen: luego me azotaron. ¶ bin napulac ti hahal cabin huluc: luego comerá en viniendo. ¶ napulhi ti hanal ca kuchi: luego comió. ¶ napulhi ti hadzal ca cimi: luego murió por los azotes. ¶ napulech a cante ca bin kuch cech: le hablarás luego que lleges. (sfm)

Nakyabac
mr225.007 hebix tiblile buh kupbil chumuc nakyabac
      tu pol chacau chacau lae

Nakzah cam) nakzah: allegar, acercar.

Nakzah; hudz; nak; nadz; nedz; nedzancunah: allegar hacia alguna parte. (sfm)

-nal
crm) yocol kin: 2,5,11,13: tarde, hora de las tres, ponerse el sol, vispera. yocnal kin: 1: puesta del sol, o ponerse el sol. yocolnal kin: idem.
d398 ti uchom okliztuba tu caanil, tu yekil tu zihnalil

-nal
cam) in uicnal: conmigo.
mtm) akbo: mañana de madrugada. akboen a uicnal: mañana de madrugada sere contigo. top akbo: mañana muy de madrugada.

-nal db) a suffix which acts something like the English word -keeper. cabnal = bee keeper, from cab = honey and -nal = keeper.
cam) ahtialnal: dueño. cam) tialnal: dueño. ahtialnal.
mtm) ah cah, ah cahnal: morador o vezino de algun pueblo. mtm) ah cuchnal: el que tiene muchas casa y familia con muchos bienes. mtm) ah colnal: dueño o señor de la milpa o eredad. mtm) ah chabnal: casposo u mugroso que huele a mugre. mtm) ah chimalnal: escudo, o el que tiene escudo o rodelero. mtm) ah heemnal: el que tiene liendres. mtm) ah idzin ah cicnal: hermanos de padre y madre. mtm) ah icham cab, ah ichamnal: idem. la casada. mtm) ah kaknal: enfermo de fuego. mtm) ah ix mehennal: padre que tiene hijo. mtm) ah hulanal: ospedar o que recibe huespedes o huesped de casa que los recibe. mtm) ah koh nal, ah kohob: mascarado o enmascarado. mtm) ah mehennal: padre con hijos varones. mtm) ah nalnal: dueño o señor de mazorcas de maiz. mtm) ah paalilnal: el que tiene hijos o criados. mtm) ah pakalnal: señor de huerta o jardin, o de algun arbol frutiferas. mtm) ah otoch cab, ah otochnal: natural o vesino de algun pueblo o provincia. mtm) ah ppentacnal: dueño o señor de esclavos. mtm) ah ppocnal: ensombrerado, el que tiene sombrero. mtm) ah tiyal, ah tiyalnal: dueño o señor de alguna cosa. mtm) ah tabnal: el que tiene mucha sal amontonada o en troxada. mtm) ah uknal: el que tiene o cria piojos. mtm) ah koh nal, ah kohob: mascarado o enmascarado. mtm) ah tzimin cab, ah tzimin nal: dueño o señor de caballo.
vns) Cauallero, que tiene caballo: ah tzimin al, ah tzimin cab. vns) Canoero que gobierna: ah [k]al chun chem. El dueño: ah chem nal. vns) Casada, muger que tiene marido: atantzil, ix ichamnal.
b466 oxlahun caban utz; licil u zihil cabnal
e580 ti u baxtabal yah belnalil cabi
e677 banban katun ya bin beeltabaci tumenel ah otochnalobe

-nal db) a suffix which is appended to a word which gives a characteristic of an animal. Example: xiknal, from xik = wing and -nal.
cam) naknal: reptil que anda. cam) xacatnal: reptil. cam) xiknal: volatil, alado. cam) xacnal: cuadrupedo.
vns) Animal bolatibe: xiknal. vns) Animal de quatro pies: xacnal. Hacerse así: xacnalhal.

-nal vns) Abrir sepo[l]tura: pan mucnal. Abierta ser assí: panbal mucnal.

Nal 1) db) corn, maiz. The word nal is applied to the plant and the ear, but not to the grain. The grain is referred to as ixim. See ixim. The following is a partial list of the varieties of corn: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
cam) nal: elote, la mazorca y mata del maiz.
crm) yih: 2,5,6,11: espiga del maiz. u yiih nal: 3: espiga de la caña del maiz. crm) yal nal: 4: maiz o mazorca ruin. crm) aknal, akixim: 6: verde maiz, que no esta seco. aknal: 13: atole de maiz tierno. crm) anat: 13: mazorca tierna de maiz. (see ak nal: maiz verde.) crm) cham toloc: 2,5: mazorca qie tiene granos a manchas. 4,8: mazorca añublada. thuchlum: 2,5: v. cham toloc.
ebm) nal: green corn.
ems) mazorca: nal.
mtm) ak: cosa fresca, tierna, o verde. ak nal: maiz verde. mtm) bacal: mazorca del maiz quitad el grano. u bacalil nal. mtm) bacix achac: sino. bacix achac u baakal nal tumen buula, sino se enrrodasen los frijoles a las cañas de maiz. ettz. suple.
nel) zea mays l. - grami.: ahnal, ixiim, nal, xiim -- com., cult., med.
nem) ahnal: el maiz (zea mays l.) como planta. vease nal. nem) aknal: mazorca muy tierna de granos aun muy suaves. elotes propiamente dicho, en otras partes de mexico. nem) chikin dzonot: variedad de maiz de ciclo largo y de granos azules. nem) cħuynal: sarta de mazorcas. nem) ek chob: variedad de maiz de granos de color rojo obscuro, casi negro. nem) hedztzil: despojar a la mazorca de sus envolturas o bracteas. nem) holooch: envolturas o bracteas que cubren la mazorca. nem) xmehen nal: maiz de caña, mazorca y granos pequeños. un conjunto de variedades de un ciclo de siete semanas. hunalthel, kaythel, nalthel. nem) inal: mazorca que se escoge para semilla. nem) ixim o xim: maiz (zea mays) el nombre, como tal, suele aplicarse al grano ya separado de la mazorca; pero tambien toda la planta. nem) nal: maiz (zea mays). se aplica a la planta, al elote y a la mazorca, pero no al grano, al cual se le denomina ixim. nem) nalthel, hunalthel o kaythel: variedad de maiz precoz de planta, mazorca y granos pequeños. vease xmehen nal. nem) oxoom: desgranar a mano, de las mazorcas. nem) uadz: operacion que consiste en doblar las cañas de maiz, de modo que las mazorcas apunten hacia abajo y se sequen, protegidas de la lluvia. nem) pibinal: elotes cocidos bajo tierra. nem) ppochacal: acto de espigar las plantas de maiz. nem) zakab: la caña de maiz. milpa que se hace por segunda vez consecutiva en un terreno. nem) ticin nal: mazorca madura, de granos secos. nem) tzuc nal: estilos de las flores femeninas del maiz. (cabellos de elote). jilote en el centro de mexico. nem) xaak uinal: mezcla de semillas de varias clases (maiz, frijol y calabaza por ejemplo) que se siembran al mismo tiempo. nem) xbelbacal: variedad de maiz cuya mazorca ofrece la particularidad de que en su parte media, solo lleva dos pares de hileras de granos. nem) x-ehu: variedad hibrida de maiz con granos azules y de otros colores. nem) xkan-nal: maiz de granos amarillos. una de las variedades comprendidas dentro del grupo xnucnal. nem) xcauen: maiz cuyo ciclo dura dos meses y medio. nem) xnucnal: maiz de mazorca y granos grandes. un conjunto de varidades cuyo ciclo puede durar cinco meses. xkan-nal, xkan-nal u kinal. nem) xthupnal: variedades de maiz de granos muy pequeños de dos meses y medio, tres meses, y tres meses y medio. xchunya o xunya es de 4 meses.
sfm) aakbil, aaknal, yaax nal: elote verde. sfm) nal: elote.
vns) El que lluebe al maíz a su tiempo: yaalil nal. vns) Ahogarse los maízes con la mucha ierba: muc chanal tumen xiu, ich xiu. vns) Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil, ppalchaha nal tu holochil. Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil, ppalchahal pixan tu cucutil. vns) Asolearse los maíçes: uatal kin yokol nal. vns) Barbas de ma[ç]orca de maíz: tzuc. Las primeras que salen: u hun tzuc nal. seg[un]das: u ca tzuc nal. Barbada maçorca así: hokaan u tzuc nal. vns) Buscar cosas que se allan acaso: caxan .t. Bengo de buscar nales: talen in caxante in nal. vns) Caña de maíz seca: çakab, u çakabil nal. Caña de a[ç]ú[c]ar: castelan çakab. Caña de maíz berde: nal; u pix nal, u tel nal. Ca[ñ]as de maiz altas y gruesas: bacam, u pix nal bacam. vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal. vns) Creser sobre otra cosa, como la yerba sobre el maíz: tippil. Cresiendo ba la yerba sobre tu maiz: tippil u cah xiu yokol a nalob. Cresido así: tippan. vns) Çerca o çerco de frisoles o de mayçal: u çuppil buul, u çuppil nal.
a041 dze yaxkin 13 nobiembre ti cu uadzal nali
a177 bak nal xan, ah hantah bak, ah cimzah uinic
a638 yilabal lic yoheltabal yoc uiil, yoc nal, u kin col,
c261 uatal u caah ah koh bacab, ah can tzic nal
c263 hokaan ah can tzic nal, ah can ek, ah zac dziu
c264 tu kinil, tu katunil u cħaic u bel ah can tzic nal
c387 ca colab u canhel ah can tzic nal bacab
d057 ca kinchil zac uac nal u uich ti yahaulil
d444 uuc chuuah nal u uich ti nohol
e677 banban katun ya bin beeltabaci tumenel ah otoch nalobe
e802 u cahal mac naloob, u nohochil cah, max u kaba
f204 he ix u uol cab ualic ah uuc chek nale
h031 ix ek hub yiximoob, ek akab chan u naloob
h039 ix kankan nal u naloob
h185 ca binoob puc nal chac
i612 yume, he ix haliz co, heklay pibil nale
ra089 dzoc ua tun u dzic toon le hahal dios le santo nalo
tc263 hokan ah can tzic nal, hokan ah can ek, ah zac tziu
mr080.012 u pach nale xan cu papahal tu pach nae
mr123.029 ua mae cħa u tzuc nal
mr123.033 ca tun a dza ichil hucħbil tzuc nal
t 041.001 ca yoheltob utial ca utzac u cici hokol u nalob
t 041.129 1629 años ley haab uchci u hach zatal nal
      tumen zak
t 044.029 en 5 de junio de 1629 años
      ti bani zak yokol nalob
t 044.036 he ix yal zakob chan u ni
      zati u colal nal tu hanalob cah lahi
t 044.037 ma u tocic u nalob tu hanal zak
      ma chaanhi toc zaki
t 046.031 zati nal tu hanalob yetel buul
      yetel kumob ibob yuklahi

Nal db) in plant names:
nel) celosia virgata jacq. - amara.: halalnal, haltanal, hatalnal, hatanal, xhalalnal, xhatalnal.

Nal ich; kul ich: desvergonzado, ojiesento (?). (sfm)

Nal pach; pach; chac pach: lomo; espinazo y canal. (sfm)

Nal paktah: cercar de pared bajo (como la del patio). (sfm)

Nal thel dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
nem) xmehen nal: maiz de caña, mazorca y granos pequeños. un conjunto de variedades de un ciclo de siete semanas. hunalthel, kaythel, nalthel. nem) nalthel, hunalthel o kaythel: variedad de maiz precoz de planta, mazorca y granos pequeños. vease xmehen nal.

Nal: breue; maiz en berça, o en caña, o en maçorca, y la maçorca antes que la desgranen. ¶ ma çame ococ nal tu hecancil: no echa el maiz maçorcas luego ensembrandolo: esto es, no se gana Çamora en vna hora; espacio y tiempo quieren las cosas para hazerse. (mtm)

Nal: elote. (sfm)

Nal; hec; heec: mazorca de maíz. ¶ hecancil yihil u nek: echar mazorcas. (sfm)

Nala cam) naala: maternizar, parecerse a su madre.

Nalach; nacach: todos. ¶ nacach palalob ti biniob: todos los que fueron eran muchachos. (sfm)

Nalil
t 041.002 uchebal u cici yantal u nalil

Nalil: la casa, la gente de casa, y vsase postpuesta y con esta particula ti. ¶ cimil in cah tin nalil .l. chelanen tin nalil: estoy enfermo y toda mi casa. ¶ cimil v cah Juan tu nalil .l. chelan Juan tu nalil: esta enfermo Juan con toda su casa. ¶ ca chiah tac nalil: comimos lo todos los de mi casa. (mtm)

Nalnal mtm) ah nalnal: dueño o señor de mazorcas de maiz.

Nalpach cam) nalpach: lomo de las espaldas.

Nam nam ems) acostumbrar: tach, nam-nam, nan-h-al ti.

Namac: cosa alta y soberana. ¶ hach namac v canalil: muy alta y soberana es su altura. (mtm)

Namac: cosa lexana, o que esta muy lexos. ¶ namac vay Mexicoe: lexos esta de aqui Mexico. ¶ Vnde: namac v tan: esta muy estendida, larga, y grande que tiene muy lexos y apartado su cabo o fin. ¶ namac v tan caan, v tan v col batab: muy estendido y largo es el çielo y la milpa del caçique. (mtm)

Namac: cosa patente y manifiesta. ¶ namac ca beel tu uich Dios: manifiestas son nuestras obras a los ojos de dios. (mtm)

Namacil: altura y grandeza assi. ¶ nohcinex v namacil v beel dios: engrandeced la alteza de las obras de dios. (mtm)

Namacnac: lo mismo que namac. (mtm)

Namchahal: perderse de la memoria, oluidarse. ¶ namchahi v pectzil .l. yanumal Juan: no se sabe de Juan cosa ninguna; no ay nueuas del; oluidado esta. (mtm)

Namchahal: perderse de vista. ¶ namchahi chem: (mtm)

Namchalac: cosa que assi se pierde de vista y de la memoria. (mtm)

Namkahal: lo mismo que namchahal. (mtm)

Namkahal; mankahal; lamdzahal: perderse de vista, olvidar. ¶ namkahi a uanumal: no hay nuevas de ti. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page