Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

-nac – Nacħmal

-nac cam) akacnac: cosa humeda. cam) banacnac: cosa amontonada. banlac: su plural o cosas amontonadas. cam) ayacnac: estar gordo y lucido. cam) cicilnac: temblorosa, cosa que tiembla. su plural es: cilac. cam) kaacnac: cosa superabundante.
crm) yuyucnac: 1: cosa muy alta.
ebm) nothocnac, nonoth: impoverished earth.
mtm) akacnac: cosa humeda y como mantecosa. akacnac luum; akacnac aceite, cacau, ettz. mtm) ayacnac, aayci: cosa jugosa mantecosa y pegajosa. mtm) aaynac: lo mismo que ayacnac. (cosa pegajosa etc.) mtm) anacnac: lo mismo que: aanac (cosa que suena mucho). mtm) babacnac: cosa assi ancha y muy abierta. babacnac yoc haa: rio ancho. babacnac u uolaa: abierta y ancha es la puerta.
vns) Ablandar o madurar assí: yuyunaccunab. vns) Abogar rogando: okotba okol. Aboga por mí: okotbanen uokol. [Rogaras por mi alma]: bin okotbanacech yokol in pixan. vns) Andar apareados de dos en dos: cacalil xinbal, cacanak xinbal. vns) Bullir, como piojos y cosas que comen así: bibiknak, biklac. vns) Caerse las ojas de los árboles, su fruta y flor, y el pelo a la rropa: hutucnac. vns) Comer, como [ç]arpullido: [çakhal. Mucho me está comiendo mi espalda]: ha[ch z]a[k]nac in pach. vns) Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal, tutuuhal. Corronpida así: labacnac, tuunac, tuu. Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [c'] cucutil.
d131 cuculnac u ximbal tu hunal

-nac cam) nac: para cintar cosas armadas.

-nac crm) -ac: 13mrc: conectivo, ocurre en expresiones estativas, transitivas e intransitivas. Ca beychahac: que asi sea. Bin dzibnacech: tu escribiste.
mtm) bin ahaulilnac: reynara. mtm) alancil: parir. alni: pario. bin alnac: parira.
vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].
e604 yutzil ix chacoob bin meyahnacobi
f263 he ix ca bin dzocnac u than katun lae

Nac 1a) db) verb root: to rise up, to get up. Transitive (to lift, from nac + -z- = to cause): naczic, naczah, naczmah, nacze. Intransitive (to rise up, to get up, to climb up on): nacal, naci, nacaan, nacac / naclahal, naclahi, naclahan, naclahac. Passive (to be lifted): naczabal, naczabi, naczabaan / naczaan, naczabac. See also naac.
cam) naczabal: su pasiva de naaczah, ser subido o alzado.
ems) subida: nac. ems) subir: nac, nac-ez-ah.
vns) Çielo, lo que se pareçe: caan. Fue y subióse al çielo: bini naaci ix ti caan. Çielo, lo que se pareçe y se be del çielo: u nak caan. Çielo sereno: lemec nak caan.
f318 ma ix kuchi cħabnaci ku metnali, bolon dzacab
h306 ca tun hoppi u naczabal caanal na ti yahaulil
i220 baax kinil licil a naczic a payal chi
j159 naczabac bolon ti yail cu yilah dzone
mr037.002 cu nacal, cu yemel, cu xotol u yik
mr202.003 hayalhay ti luum bay u nacal muyal yalan u le
mr226.006 x- thucil tunich lic u yalabal u nic
      lic u nacal ti cheob xan
mr240.020 le xiua cu nacal caanal
rb105.001 he ix u kuchul kakalobe chee, nacoob chee
rb132.004 ti nacech tan yol caan
rb168.008 ma bin kuchi, ma bin naci
rb169.001 lay bin kuchci, lay bin a naci
rb170.002 ci u binel bin u nacal ti caan yicnal u yum

Nac 1b) db) verb root: to tire, to be feed up with. Often used in conjunction with ol = spirit. See nac ol, nacal ol.
cam) nac, nacah: anfadarse, causar hastio. cam) nac-ol: enfadarse, empalagarse, cansarse de algo, dar en rostro. cam) nacal-ol: fastidiarse, enfadarse, empalagarse, causarse tedio, hastio.
ems) enfadar: nac. ems) fastidio: nac. ems) hastio: nac.
mtm) Nac.ah,ab: enfadar, enpalagar, dar y cansar fastidio o hastio y dar en rostro. ¶ v nacah v keban Juan: ya Juan ha dado de mano al pecado que le aborrece; hale dado en rrostro y enfadado. ¶ v nacahen melones: ya me han dado en rrostro y enpalagado los melones. ¶ ma ua tacil v nacicex veyuncil .l. calhal: por ventura no os enfadan ya los amancebamientos, las borracheras? .l. mex va v nac veyuncil, calhal: lo mismo .l. mex ua v nacma veyuncil, calhal: lo mismo. ¶ v nacen cheltal, baxal, ettz. .l. v nacmaen cheltal, baxal: ya me ha dado en rrostro y enfadado el estar echado, el juego, ettz. ¶ v nacen valab teex .l. vubi a thanex: enfadado estoy ya y harto de deziroslo, y de oyr vuestras palabras. ¶ Tu nacahen haa: mucho me ha llouido, mucho me duro el agua y mucho mojado. mtm) Nac.ah,ab ol: empalagar, dar en rostro, dar fastidio. ¶ v nacah vol cħahuc: empalagadome ha la fruta; dadome ha en rostro. ¶ v nacah vol Juan yetel v pectzil: enfadadome ha Juan y lo que del se dize.
sfm) Nac: enfadar. ¶ u nacen cuxtal: enfadame la vida. ¶ u nacah u keban Pedro: enfadole su pecado a Pedro. ¶ ma ua tacil u nacicech vino: [por ventura no te enfada ya el vino?] ¶ u nacahen hanal: enfadame la comida. ¶ u nacmaen baxal: enfadame de burla.
vns) Abominar o aborecer: ppec. ah eb .l. nac. ah ab. P[a]s[iv]o: ppecel. vns) Aboreçer el manjar, dar en rostro al enfermo: p[p]ec hanal .l. nac hanal .l. nac oltah hanal. vns) Contento, que nada l[e] da pena: mabal dzaic tuk olal ti, mabal nac. Contento está así Juan: mabal u nac Ju[an], mabal dzaic tuk olal ti [Juan].

Nac 1c) ems) dolor: kux, okom ol, ya, yah, nac. ems) malo: kaz, lob, nac, yaom.

Nac 2) cam) nac: para cintar cosas armadas.

Nac 3) cam) nacbezah: coronar, entronizar. cam) nac: corona, trono.
crm) nacbezah yopat: 1: decorozar con aquella coroza o ponerla.
ems) corna: nac. ems) trono: nac.
mtm) ah nac: el que trae de algun divisa.
vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.

Nac 4) cam) nac: novedad, defecto. bax a nac? que novedad tienes? bax u nac? que defecto tiene?
crm) yan u nac: 13 cob: sabor.
mtm) Nac.t.: mirar cosas de regozijo y fiestas. ¶ benel in cah in nacte okot: voy a ver el bayle.
rb110.005 lay tah cħabi, lay tah akabi
      can kin nac u toci uitz
rb201.004 ca nuppoon nac

Nac 5) db) mask. See koh = mask.
vns) Carátula o máscara: koh, kohob, nac. Hurtádome an la carátula de negro: ocla[b]ton u nacil ek box.

Nac 6) sfm) Nac: cuenta para vasos. ¶ ca nac ppul: dos vasos o cántaros.

Nac 7) mtm) Nac: mal o dolor que vno siente y lo que assi duele en lo interior. ¶ Tabx yan a nac .l. ta bayel yan a nac ca vubic?: adonde o en que parte sientes el dolor? ¶ Tu bayel va v nac .l. tu bayel va yan v nac lo: no se en que parte tiene el mal.

Nac 8) mtm) Nac: tacha o falta en las bestias. ¶ mabal v nac in tzimin: no tiene falta ni tacha mi cauallo .l. naca: vt infra.

Nac 9) sfm) Nac; naccunah; nac pultah: arrimar.

Nac chac chu mtm) ah nac chac chu: unas calabazas grandes para agua.

Nac che vns) Ati[ç]ar los tiçones y echar le[ñ]a: tac nax che, nac che .t.

Nac hanal vns) Aboreçer el manjar, dar en rostro al enfermo: p[p]ec hanal .l. nac hanal .l. nac oltah hanal.

Nac hanal: hastio de comida. (sfm)

Nac hol vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.

Nac ol cam) nac-ol: enfadarse, empalagarse, cansarse de algo, dar en rostro.
mtm) Nac.ah,ab ol: empalagar, dar en rostro, dar fastidio. ¶ v nacah vol cħahuc: empalagadome ha la fruta; dadome ha en rostro. ¶ v nacah vol Juan yetel v pectzil: enfadadome ha Juan y lo que del se dize.
vns) Aboreçer: kux bah .l. noc oltah. vns) Aboreçer el manjar, dar en rostro al enfermo: p[p]ec hanal .l. nac hanal .l. nac oltah hanal.

Nac ol.t.: lo mismo. ¶ lic in nac oltic Juan yetel v pectzile: enfadome de Juan y de lo que del se dize. (mtm)

Nac oltah hanal vns) Aboreçer el manjar, dar en rostro al enfermo: p[p]ec hanal .l. nac hanal .l. nac oltah hanal.

Nac oltzil: cosa enfadosa y fastidiosa que causa enfado y fastidio. ¶ nac oltzil coil ti: enfadosas le son las trauesuras. (mtm)

Nac pach vns) Arrimar las espaldas sustentando algo, que no se caiga: nac pach .t.

Nac pach.t.: arrimar las espaldas sustentando algo con ellas. (mtm)

Nac pach: dinero o cacao que lleua vno en algun camino para lo que se le ofreciere, o acro y flechas por si acaso ay alguna caça; hostia y vino por si acaso no lo ouiere en algun pueblo para dezir missa. ¶ Tac in nac pach: venga mi recaudo assi. ¶ cħa a halal, cħa v cuchil vino a nac pachte ti be: toma o lleua flechas y el flasco de vino, recaudo para el camino. (mtm)

Nac pazel mtm) Nac paçel: casilla o choça de paja de sola vna ala, o de vna vertiente.
sfm) Nac pazel: casilla de una vertiente.

Nac u nacbil silla: espalda de silla. (sfm)

Naca: acento en la vltima; tacha o falta en las bestias .l. nac. ¶ mabal v naca in tzimin: no tiene falta ni tacha ni mal ninguno mi cauallo. (mtm)

Naca: acento en la vltima .l. nac; por mal o dolor que vno tiene. ¶ bal ua in naca: no se donde tengo el dolor o el mal. (mtm)

Nacaan: subido, arrimado. (sfm)

Nacab mtm) ah nacab: vezino de algun pueblo.
rb149.005 oxlahun tzucac zacal mucab naclic chac nacab tun,
      zac nacab tun

Nacab vns) Abominar o aborecer: ppec. ah eb .l. nac. ah ab. P[a]s[iv]o: ppecel.

Nacac db) fourth form intransitive of nac = to rise up.
i061 ca nacac yokol yahau zazac tzimin,
      zazac u nok yetel u zuyem
t 041.114 ca nacac u xoc tu caten utial u nup haab

Nacacnac: cosa enfadosa o fastiosa que da fastidio, hastio, y enfado. ¶ ma uil nacacnac calhal .l. keban teex: no os deue dar fastidio las borracheras o el pecado. ¶ macacnac a lobilex tu uich dios: enfadosas y fastidiosas son vuestras maldades a los ojos de Dios. (mtm)

Nacacnac: hazer pinos como hazen los niños o borrachos. (mtm)

Nacach: todo, o todos en composicion. ¶ nacach tunich vaye: todo es aqui pierda. ¶ nacach chelan vinic tumen çen: todos estan tenidos por el gran romadizo. (mtm)

Nacah cam) nac, nacah: anfadarse, causar hastio.
vns) Abominar o aborecer: ppec. ah eb .l. nac. ah ab. P[a]s[iv]o: ppecel.

Nacah; nalach: todos. (sfm)

Nacal 1) db) general form intransitive of nac = to rise up, to get up on.
cam) naacal: subir.
mtm) ah: antepuesta a todos los verbos los haze participios de presente y de futuro. ah nacal: el que o la que sube o ha de subir.
sfm) Nacal: subir, subida.
j201 uchebal u nacal cristianoil
      yetel bolon pixan caanal uale
ea073 uchebal u hach nacal cristianoil
mr037.002 cu nacal, cu yemel, cu xotol u yik
mr202.003 hayalhay ti luum bay u nacal muyal yalan u le
mr226.006 x- thucil tunich lic u yalabal u nic
      lic u nacal ti cheob xan
mr240.020 le xiua cu nacal caanal
rb170.002 ci u binel bin u nacal ti caan yicnal u yum

Nacal 2) vns) Abominar o aborecer: ppec. ah eb .l. nac. ah ab. P[a]s[iv]o: ppecel.

Nacal 3) mtm) Nacal: lo mismo que ichilan. (Ichilan: delegado presidente y tiniente que esta en lugar de otro &.)

Nacal (tu—) nacalil: a lo más superior. (sfm)

Nacal haa; nacal u cah haa: armase aguacero. (sfm)

Nacal ich; uakal ich: zac thab ich: traviesos los ojos, ojisaltado (?). (sfm)

Nacal ol cam) nacal-ol: fastidiarse, enfadarse, empalagarse, causarse tedio, hastio.
vns) Abominar o aborecer: ppec. ah eb .l. nac. ah ab. P[a]s[iv]o: ppecel.

Nacal u cah haa; nacal haa: armarse aguacero. (sfm)

Nacal u tulul; nachhal u tulul: encarecerse (sfm)

Nacal yalil; tutulancil: crecer la mar. (sfm)

Nacal yokol tzimin: cabalgar (a caballo). (sfm)

Nacalbil: subiendo. ¶ nacalbil v cħaabal tu uich coco: subiendo al arbol se toman y cogen los cocos. (mtm)

Nacan 1) mtm) Nacan: cosa que esta subida o leuantada en alto.
mr162.021 nacan kik tu hol, ca chohboc ti uinic
mr162.022 cu chopaytic le kik cabal ti le max nacan kike
mr164.001 le ventosa cu dzabal u ca tzuc uinic
      nacan caanale
mr164.004 ua ix nacan caanale uich puczikal
mr435.022 nacan kik tu pol

Nacan 2) mtm) Nacan: cosa que esta arrimada o recostada.
sfm) Nacan: arrimado.

Nacan ich crm) nacan ich; nuc ol ti: 11: estar quejoso de alguien. okotba: 11: vr lamentarse. u tan acan: 3: gimiendo hacer alguna cosa.

Nacan u tulul: encarecido. (sfm)

Nacan yokol tzimin; cuchan tumen tzimin: caballero. (sfm)

Nacan yol: enfadado, fastidiado. (sfm)

-nacat cam) eknacat: el anochecer, entredos luces. eknacat ca kuchen: llegue al anochecer.

Nacbezah cam) nacbezah: coronar, entronizar.
crm) nacbezah yopat: 1: decorozar con aquella coroza o ponerla.
vns) Coroça: yopat. Coro[ç]a poner o encoroçar: nacbeçah yopat ti hol.

Naccab.t.: arrimar con impetu o de presto. (mtm)

Naccabal: cosa que esta arrimada o recostada. (mtm)

Nacchetic vns) Ati[ç]ar los tiçones y echar le[ñ]a: tac nax che, nac che .t.

Naccunabal vns) Arrimar una cosa a otra: naccunah. Pas[iv]o: naccunabal.

Naccunah vns) Arrimar una cosa a otra: naccunah. Pas[iv]o: naccunabal.

Naccunah: arrimar algo. (mtm)

Naccunah; nac; nac pultah: arrimar. ¶ naccahte yethun pak: arrímalo a la pared. ¶ oc olal a nacpultic a ba: arrímate a la fé. ¶ naccun a ba ti chelo: arrímate a ese madero. (sfm)

Naceb: espaldar (como de silla). (sfm)

Nacebal
j077 ti bin emec justicia likul ti caan;
      nacebal cristianoil uale
j116 ti bin emec justicia likul ti caan;
      nacebal cristianoil uale

Nacez vns) Alta mar: tamil haa. Lleba tu la nao a la mar alta: nacez a chem tamil haa.

Nacezah ems) subir: nac, nac-ez-ah.

Nach 1) cam) nanach: un poco lejos, o distante. cam) nachhal: alejarse, diferirse. cam) nachil uinic: estrangero. cam) naach-naachil: lejos. cam) nach: lejos, distante.
mtm) Nach: lexos; aduerbio, o cosa lexana o apartada. ¶ Vnde: v nachili: a lo mas lexos, o a lo mas largo. mtm) Nach: cosa larga y estendida como sombra. ¶ nach in booy: mtm) Nach: en composicion; lexos. ¶ nach lubul, nach benel: mtm) ah nach bii: bazui blanco ocon.(?) mtm) ah nachil uinic: forastero estrangero, peregrino. mtm) ah nach ximbal: forastero, o que viene de camino largo. mtm) ah nachal cħin: el que tira mucho con piedra, etc.
sfm) Nach: lejos. ¶ nanach: lejuelos. ¶ nach u tal yahal cab cuhci: rato antes que amaneciese. ¶ nach yan u pectzil: lejos suena su fama.
vns) Abogar intercediendo: cach yatzil vel catz yatzil. Bengo de lejos a buscarte, para que intercedas por mí: nach in talel in tzaclech, uchebal a cachic in yatzil. vns) Biuir largo o mucho tiempo: nach cuxtal, nach ik, nachhal. vns) Cara cosa, q[ue] bale mucho: coh, canal u tulul, nach u tulul. vns) Corta cosa: com. Muy corta es la cuerda: hach com u ka[a]nil. Corta haçerse: comhal. Corta noche: com u tan akab, ma nach u tan akab. Corto dia: com u tan kin. Corta cosa en límites o terminos: ma nach u xul, ma nach u tan. vns) Costosa cosa y cara: cooh, caanal u tulul, nach u tulul. vns) Junto, lo que no esta lejos: nedzan yan, ma nach yan. Junto al pueblo esta mi milpa: ma nach yan in col cah, nedzan yan in col yet hun cah.
d141 ma nach yan u uah
d162 ma nach yan u kin u ualak yokol
      yetel u mehen ah nab na, ah nab yum
i226 yetel nach u boce, u boc in uexe, u boc in noke,
      u boc in bake
rb150.009 lay oci tu uayazba u nach cheil a kak
      cech yax uinicil che
rb153.008 u thanil chuhul u pedzil kak nach che yokol cabil

Nach 2) cam) nach, nachah: asir con los dientes.
ems) asir con dientes fuertemente: nach, nap.
mtm) Nach.ah,ab: assir con los dientes fuertemente como haze el perro, hormiga, y lleuar o traer assi asido.
sfm) Nach; nap: asir (con los dientes como hace el perro).
vns) Asir con dientes fuertem[en]te, como hace el perro: nach. ah ab.

Nach aabil: viejo de muchos o largos años. ¶ nach vaabil: soy viejo de muchos años. ¶ nach yaabil alcaldeil, batabil: durar mucho en officio de alcalde, de caçique, ettz. (mtm)

Nach akab crm) nach akab; paa akab: 10: amanecer.

Nach akab: de madrugada, buen rato antes que amanezca, o muy noche, buen rato despues de anocecido. ¶ nach akab cuchi: (mtm)

Nach anumal: famoso, afamado, que tiene fama por la tierra. (mtm)

Nach bach than; zuu cab than: hablar con ironía. (sfm)

Nach bii mtm) ah nach bii: bazui blanco ocon..?

Nach cambal: muy abil que aprende mucho. (mtm)

Nach cuxtal vns) Biuir largo o mucho tiempo: nach cuxtal, nach ik, nachhal.

Nach cħa ba vns) Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nanach ba. Aparéjate ansí para morir: nacħchate aba ti cimil.

Nach cħaba: aparejarse con tiempo y apercebirse y prouenirse. ¶ nach cħaba in cah ti cimil .l. lic in nach cħabatic inba ti cimil: estoyme aparejando o aparejome con tiempo para la muerte. ¶ nach cħaan vba ti cimil: esta aparejado con tiempo para la muerte. (mtm)

Nach hudz.t.: apartar alexando. ¶ nach hudzteex paalal: apartad los muchachos. (mtm)

Nach hudzaan: lo assi apartado. (mtm)

Nach ik vns) Biuir largo o mucho tiempo: nach cuxtal, nach ik, nachhal.

Nach keyah; cuch pach keyah; keyah pixan: denostar en ausencia. (sfm)

Nach kin; nach v kinil:} muchos dias o tiempo ha, acabo de mucho tiempo, de aqui a mucho tiempo, de alli a mucho tiempo, o muchos dias o tiempo ha. ¶ nach kin .l. nach v kinil hoppci in numya: muchos dias ha o mucho tiempo ha que començaron mis trabajos. ¶ nach kin yulel tu than: dixo que vendria despues mucho dias o de alli muchos dias. (mtm)

Nach kin v xupul: durar por muchos dias, o por mucho tiempo; es durable que despues de mucho tiempo se acaba. (mtm)

Nach kinac: mucho tiempo ha que dura (hablando de oy). ¶ nach kinac in numya ti chucanen tumen ceel: mucho tiempo o gran rato ha que padezco con el frio, que oy me ha dado. ¶ nach kinac v cimil tu than: auia mucho tiempo que era muerte a su parecer. (mtm)

Nach kincunah; nach kin.t.:} diferir, dilatar, y alargar el tiempo. ¶ ma a nach kintic a vulel, a beel, a menyah: no delates tu venida, tu obra, o lo que hazes. (mtm)

Nach kinhal: dilatarse o diferirse assi, y durar mucho tiempo. ¶ lic bin v nach kinhal ich haa: dizque dura o se detiene mucho tiempo dentro del agua. ¶ lay v chun in nach kinci in talel la: por esta causa he dilitado mi venida o se ha diferido o me he tardado en venir. (mtm)

Nach likul: forastero, estrangero, o de otro pueblo o reino. ¶ nach likulen: (mtm)

Nach lubay: yr camino largo o jornada larga. ¶ nach a lubay: camino largo vas. ¶ ma nach a lubay: corto. (mtm)

Nach luumil ebm) x-nach-lumil. see dzudz-mohoch.

Nach, ma vns) Corta cosa: com. Muy corta es la cuerda: hach com u ka[a]nil. Corta haçerse: comhal. Corta noche: com u tan akab, ma nach u tan akab. Corto dia: com u tan kin. Corta cosa en límites o terminos: ma nach u xul, ma nach u tan.

Nach pacat: mirar lejos. (sfm)

Nach pach: el aborrecido y desechado que no le siruen ni hablan, y el que es tenido en poco. ¶ nach pachen tumen in cħuplil, tumen in mehenob: soy tenido en poco de mi muger y de mis hijos. (mtm)

Nach pachcunah: desechar assi, y tener en poco. (mtm)

Nach pachhal: hazerse aborrecido y que le tengan en poco. (mtm)

Nach pachintah,te: echar a las espaldas, o al trancado, oluidar para siempre o del todo. ¶ nach pachinte a keban: oluida ya del todo tus pecados. (mtm)

Nach pikan: lo que esta apartado, lexos, o quitado assi. ¶ nach pikan Dios yicnal ah keban: apartado y alexado esta dios del pecador. (mtm)

Nach pikanhal; nachhal; pikil: alejarse. ¶ nach pikanech yethun Dios tumen u keban: te alejas de Dios con los pecados. (sfm)

Nach pikçah: apartar lexos. ¶ nach pikez aba vicnal: apartate lexos de mi. (mtm)

Nach pikil: ser apartado lexos o quitado. (mtm)

Nach pikzah vns) Alejarse de algún lugar: nachcunah, nach pikçah.

Nach pul vns) Arrojar lejos: nach pul .t.

Nach pul.t.: arrojar lexos. (mtm)

Nach pultah vns) Apartar o alexar otra cosa: nachcunah, nach pultah.

Nach put ik; hak ik; put iktah: suspirar. (sfm)

Nach tali; nachi uinic; ah pul ba: advenedizo, ser o venir o venido de lejos. (sfm)

Nach u talel vns) Ageno, de otro linaje: nach u talel .l. ma u taban.

Nach u tulul vns) Cara cosa, q[ue] bale mucho: coh, canal u tulul, nach u tulul. vns) Costosa cosa y cara: cooh, caanal u tulul, nach u tulul.

Nach u tulul; cooh u tulul; cooh u chim: es muy caro, caro, precioso, costoso. (sfm)

Nach u zinan vns) Acento largo: nach u cinan. Acento brebe: ma nach u çinan.

Nach u zinan: acento largo (de: nachcunah zinan). (sfm)

Nach uenel vns) Acostarse aparte el ma[r]ido de la muger: nach uenel, hunpay uenel.

Nach v çinan: cosa que esta muy estendida, dilatada, o prolongada. ¶ nach v çinan kak ichil in col: muy estendido esta el fuego en mi milpa. ¶ nach v çinan akab, nach v çinan kin: larga es la noche, largo es el dia. (mtm)

Nach v tan: cosa larga, estendida, prolixa, o prolongada. ¶ nach v tan akab, v tan kin: larga es la noch, largo es el dia. ¶ nach v tan in col: grande es mi milpa. ¶ Vnde: v nachil v tan: proligidad assi. (mtm)

Nach v xul: lo mismo. (mtm)

Nach ximbal mtm) ah nach ximbal: forastero, o que viene de camino largo.

Nach ximbal: peregrinar (sfm)

Nach xoy be: rodear caminando. (sfm)

Nach yocil: yr camino largo o lexos o venir assi. ¶ nach yocil in talic: de lexos ha venido. ¶ nach yocil licil ca benel: vamos vn camino largo. (mtm)

Nach çinlic; nach çinlic v tan .l. v xul: cosa estendida y prolongada. (mtm)

Nach zinlic u tan mtm) Nach çinlic; nach çinlic v tan .l. v xul: cosa estendida y prolongada.
vns) Ancha cosa y espaçiosa: nach çilic u tan, ma dzedzan çinlic u tan.

Nachaan: cosa que esta lexos o alexada y apartada. (mtm)

Nachab vns) Asir con dientes fuertem[en]te, como hace el perro: nach. ah ab.

Nachah cam) nach, nachah: asir con los dientes.
vns) Asir con dientes fuertem[en]te, como hace el perro: nach. ah ab.

Nachal (tu -) nachalil: a lo más lejos. (sfm)

Nachal mtm) ah nachal cħin: el que tira mucho con piedra, etc.

Nachbacil db) See Nacħ bacil below.
cam) nachbacil: tisico, tisis.

Nachcunaben u pectzil; tilizcunaben: loable. (sfm)

Nachcunah mtm) Nachcunah: alexar, apartar lexos algo. ¶ nachcunex aba telo: aprataos alla lexos. ¶ ma a nachcunic a beel: no dilates, no alargues tu obra.
sfm) Nachcunah; pikzah; pul nachile: alejar.
vns) Alejarse de algún lugar: nachcunah, nach pikçah. vns) Apartar o alexar otra cosa: nachcunah, nach pultah.

Nachcunah anumal .l. pectzil: alabar, afamar, y angrandecer honrrando. ¶ nachcunaan yanumal .l. pectzil: esta assi alabado. (mtm)

Nachcunah anumal vns) Alabar a otro: tulizcunah, nachcunah anumal, pectzil.

Nachcunah ba: alexarse. (mtm)

Nachcunah batabil, alcaldeil, beelel: hazer durar mucho o alargar el officio de cacique, alcalde, ettz. (mtm)

Nachcunah icnal: echar o apartar y desechar de si. ¶ nachcun a vey a uicnal: echa de ti, o de tu casa tu manceba. (mtm)

Nachcunah ik vns) Alargar la vida: nachcunah ik. Dios os alargue la bida para q[ue] si[r]báis a su Mag[est]ad: Dios nachcunic a uikex ca utzac a tanlicex ah Tepal.

Nachcunah kin mtm) Nachcunah kin: alargar o dilatar el tiempo. ¶ nachcunah kin v cah: anda alargando el tiempo, difiriendolo o dilatandolo. ¶ ma a nachcunic v kin a confessar: no alargues el dia o tiempo de tu confession.
sfm) Nachcunah kin: diferir, dilatar.
vns) Alargar tiempo: nachcunah kin, nachkincunah, nachhal kin.

Nachcunah pectzil vns) Alabar a otro: tulizcunah, nachcunah anumal, pectzil.

Nachcunah pectzili tich anumal; tilizcunah anumal; tippzah anumal: engrandecer, alabar, alabanza, loar. (sfm)

Nachcunah tu batanba: desunir. (sfm)

Nachcunah u lub oc vns) Alargar el paso: nachcunah u yam oc, nachcunah u lub oc.

Nachcunah u tan dzib vns) Alargarse en escribir: nachcunah u tan dzib, nachhal u tan dzib.

Nachcunah u tan akab vns) Alargarse el día: nachcunah u tan kin. la noche: nachcunah u tan akab.

Nachcunah u tan kin vns) Alargarse el día: nachcunah u tan kin. la noche: nachcunah u tan akab.

Nachcunah u yam oc vns) Alargar el paso: nachcunah u yam oc, nachcunah u lub oc.

Nachcunah v conol .l. v tohol .l. v tulul .l. v chimil: encarecer lo que se vende. (mtm)

Nachcunah v kinil: alargar, diferir, dilatar, y prolongar el tiempo. ¶ ma a nachcunic v kinil v benel çançamal: no vayas alargando cada dia el tiempo. ¶ Vnde: v nachcunah v kinil v chochicen tin keban: dilatome la absolucion. (mtm)

Nachcunah v tan: alargar y estender los limites. (mtm)

Nachcunah zinan: alargar el acento. ¶ nach u zinan: acento largo. (sfm)

Nachcunahob tu batanba: descasar. (sfm)

Nachcunic vns) Apartar dibidiendo o sacando de alguna parte: hatz. ah ab. Ninguno apartara a los que Dios [j]untó: mamac bin hatzic y[etel] bin nachcunic u hunpaktecunah Dios.

Nachcunic ik vns) Alargar la vida: nachcunah ik. Dios os alargue la bida para q[ue] si[r]báis a su Mag[est]ad: Dios nachcunic a uikex ca utzac a tanlicex ah Tepal.

Nachcuntic
rp064 nachcuntic toholtic nachcuntic xan

Nachcunzic
rp020 utial nachcunzic bacan le yumen
      le yikel le bacan le xulabe
rp021 utial u nachcunzic bacan le yumen
      u yikel bacan le zakalo
rp022 utial u nachcunzic bacan le yikel le yumeni
      le cipchoho tohol be
rp023 utial u nachcunzic ziruhoob ti bacan le muchoob
rp024 u nachcunzic tulacal kinam xunanoob in yum

Nachcħate aba vns) Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nanach ba. Aparéjate ansí para morir: nacħchate aba ti cimil.

Nachcħatic ba vns) Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nanach ba. Aparéjate ansí para morir: nacħchate aba ti cimil.

Nachhal cam) nachhal: alejarse, diferirse.
sfm) Nachhal; nach pikanhal; pikil: alejarse.
vns) Alargarse la bista de los ojos: nachhal pacat .l. nachhal ich. vns) Alargarse la vida: nachhal ik .l. nachhal u xul cutal. vns) Alargar tiempo: nachcunah kin, nachkincunah, nachhal kin. vns) Alargarse en escribir: nachcunah u tan dzib, nachhal u tan dzib. vns) Alargarse el oído, [o]yendo de lejos: nachhal xicin. vns) Biuir largo o mucho tiempo: nach cuxtal, nach ik, nachhal. vns) Creser el hom[br]e y otro qualquier animal: cħiyil, n[u]chal, noh[h]al. Creser una cosa junta con otra: et cħi[y]il, et nuchal. Cresiendo y[r] alguna cosa: cħiyicnac u cucutil, tan cħiyil. vns) Creser sobre otra cosa, como la yerba sobre el maíz: tippil. Cresiendo ba la yerba sobre tu maiz: tippil u cah xiu yokol a nalob. Cresido así: tippan. vns) Creser d[e] viçio: toppçah [za]kab. vns) Creser la carne sobre la llaga demasiado: tippil u cah u bakel in yail. vns) Cresido así: tippan. vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak. vns) Creser la barua o el cauello: cħiyil hol, mex, nuchal mex. Creser las uñas: cħiyil icħac. Cresidas: cħiyil icħac. vns) Creser los días: nachhal u tan kin. vns) Creser la luna: nuchal U. Estar cresida: nuc U. Cresiente de la luna: u nuchal U.

Nachhal alcaldeil, batabil: durar mucho en ser alcalde y cacique. (mtm)

Nachhal ich vns) Alargarse la bista de los ojos: nachhal pacat .l. nachhal ich.

Nachhal ik vns) Alargarse la vida: nachhal ik .l. nachhal u xul cutal.

Nachhal kin vns) Alargar tiempo: nachcunah kin, nachkincunah, nachhal kin. vns) Creser los días: nachhal u tan kin.

Nachhal kin: alargarse, dilatarse el tiempo. ¶ nachhal u coh u kinil in toholbal: alárgase el tiempo de mi destierro. (sfm)

Nachhal pacat vns) Alargarse la bista de los ojos: nachhal pacat .l. nachhal ich.

Nachhal u tan dzib vns) Alargarse en escribir: nachcunah u tan dzib, nachhal u tan dzib.

Nachhal u tan kin vns) Creser los días: nachhal u tan kin.

Nachhal u tulul; nacal u tulul: encarecerse. (sfm)

Nachhal u xul cuxtal vns) Alargarse la vida: nachhal ik .l. nachhal u xul cutal.

Nachhal v conol, v chimil, v tohol, v tulul: subirse el precio de lo que se vende, encarecerse el precio. ¶ nachhi v conol: subiose el precio. (mtm)

Nachhal v tan; nachhal v xul:} esteanderse, alargarse, dilatarse, o prolongarse. ¶ nachhal v cah v xul v boc: estendiose mucho su olor. (mtm)

Nachhal v yam: hazer algo de quando en quando muy interpoladamente. ¶ nachhi v yam v calhal, ettz: emborrachose de quando en quando. (mtm)

Nachhal xicin vns) Alargarse el oído, [o]yendo de lejos: nachhal xicin.

Nachi uinic; nach tali; ah pul ba: advenedizo. (sfm)

Nachic vns) Asir con dientes fuertem[en]te, como hace el perro: nach. ah ab.

Nachil cam) nachil uinic: estrangero.
mtm) Nachil: aparte. ¶ ca payi tumen saçerdote nachil: llamole el sacerdote aparte. mtm) Nachil: cosa estraña, de otra tierra o reino. ¶ Vnde: nachil vinic .l. ah nachil vinic: forastero, estraño, peregrino, y aduenedizo. ¶ hulex ten nachil vinic: dad posada a los peregrinos. mtm) ah nachil uinic: forastero estrangero, peregrino.
vns) Adbenediço o adbenediça: ah nachil. vns) A lo más: tu canaalil, tu nachil. vns) Buscar por los montes yguanas: haban huh. Fueron lejos a buscar yguanas: binob ti haban huh nachil. Buscad[a iguana] así: haban huh.

Nachil (u—): lo más lejos. (sfm)

Nachil uinic cam) nachil uinic: estrangero.
mtm) ah nachil uinic: forastero estrangero, peregrino.
sfm) Nachil uinic; nach likul; numul be: peregrino, estranjero.

Nachim cam) naachim: madre querida.

Nachkincunah vns) Alargar tiempo: nachcunah kin, nachkincunah, nachhal kin.

Nachma
i079 u nachma u pixan c' cilich colel ca bin uluceex

Nachmal; nothmal: tzemel; tzemhal: enflaquecerse. (sfm)

Nachnachil cam) naach-naachil: lejos

Nachpultic vns) Arrojar lejos: nach pul .t.

Nacħ 1) cam) nacħ: asurado, refrito.
ems) asado, muy: nacħ. ems) cocido, muy: nacħ. ems) sazonado, muy: nacħ.

Nacħ 1a) db) in disease names:
ems) enfermedad enflaquecedora: nacħ bac.
mtm) ah pul nacħ bac, ah pul nacħ bac max: hechizero que arroja etica.
mr012.001 ix nacħ bac coc
mr013.001 nacħ bacil, tizico
mr013.002 le nacħ bacil cu tzayal ti uince
      chanbel u nacħma u bacel
mr013.006 ca yalabal xane x- nacħ luumil
      tumen ah dzac yahoob
mr013.007 yetel ca a cħa ix nacħ bacal che, u xak yaalil,
      ca bin chacac lae
mr013.008 u yichinte max yanil nacħ bac lae
mr013.014 ca tun ppoboc ah kohaan
      yetel max yan nacħ bac ti lae
rb066.003 bey kax che coc, bey nacħ bac coc

Nacħ 2) ems) apretada, ropa: nacħ. ems) encogido, ropa: nacħ.
mtm) Nacħ: la ropa que viene muy justa y apretada. ¶ nacħ in camißa:

Nacħ 3) mtm) Nacħ: cosa demasiadamente sasonada, assada, o cozida, y cosa asurada.
sfm) Nacħ: cosa muy pasada y la carne que se pega a la misma.

Nacħ bac 1) crm) ya tzem: 2,8,11: tisico. ya tzemil: 8,11: tisis, hetico. h-bacil, nacħ bac: 2,11: v. ya tzem. crm) ya tzem; ya tzemil; nacħ bac: 2,8: tisico, dolor de pecho.
ems) enfermedad enflaquecedora: nacħ bac.
mtm) Nacħ bac: cierta enfermidad como tisica que enflaquece al que la tiene. mtm) ah pul nacħ bac, ah pul nacħ bac max: hechizero que arroja etica.
sfm) Nacħ bac: enfermedad (como ictiricia).
vns) Asma, enfermedad: coc, coc max, nach bac.
mr013.008 u yichinte max yanil nacħ bac lae

Nacħ bac 2) sfm) Nacħ bac; tzem; loloth; boholhoh: flaco.

Nacħ bac coc mtm) Nacħ bac coc: nacħ bac max:} asma muy mala que pone a uno muy flaco.
mr012.001 ix nacħ bac coc

Nacħ bac max mtm) ah pul nacħ bac, ah pul nacħ bac max: hechizero que arroja etica.

Nacħ bacal che ebm) ix-nacħbacal-che. Lit. phthisis-tree. A decoction of this plant is used to bathe anyone suffering from phthisis.
mr013.007 yetel ca a cħa ix nacħ bacal che, u xak yaalil,
      ca bin chacac lae

Nacħ bacil
mr013.002 le nacħ bacil cu tzayal ti uince
      chanbel u nacħma u bacel

Nacħ kax cam) nacħkax: atar a soga corta, apretar lo atado.

Nacħ naathhal: ensangostarse el vestido. (sfm)

Nacħba: apretarse o encogerse cosa de ropa y la atadura de la carga. (mtm)

Nacħhal cam) nacħhal: acortarse, estrecharse.

Nachhal: alexarse y apartarse lexos. (mtm)

Nacħhal: apretarse y ensangostarse el vestido y alpargate, y acortarse el atadero de la carga, y sazonarse demasiado lo asado, ettz. (mtm)

Nacħma
mr013.002 le nacħ bacil cu tzayal ti uince
      chanbel u nacħma u bacel

Nacħma et kal; nath: chica (venir la ropa). (sfm)

Nacħmal mtm) Nacħmal: apretarse y ensangostarse el vestido, y enflaquecerse por enfermedad.
sfm) Nacħmal; bohmal; bobohci; kakmal: irse secando o enflajeciendo, asurarse. ¶ nacħ in camisa: angosta es mi camisa.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page