Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03
Hocic Hokzicuba
Hocic vns) Cojer algodón, sacándolo de su capullo: hoc, hooz. ah ob. vns) Estoy cojiendo así algodón: hoc tanam in cah, hooz tanam in cah.
Hocoac
mr252.006 ca hocoac ca tun a thubcint u xibil ichil
Hocol ems) preñada: hoc-ol, nak, ya-om, ya-um.
Hocol nak: preñada, y dizese propiamente de las bestias. ¶ hocol u nak Juan: que tiene Juan barriga. (mtm)
Hocol ti pay: arribar la nave. (sfm)
Hocol tu xicin: llegar (su) noticia. ¶ hocen Mani hoci tin xicin: llegó su noticia en Maní. (sfm)
Hocol: acento en la primera; allegar a alguna parte. ¶ ma tan v hocol ti yotoch ku: nunca llega a la yglesia. (mtm)
Hocol: llegar. (sfm)
Hocpalancil; bankalancil: andar cayendo y levantando. (sfm)
Hocpaytic vns) Arrastrar, llebar arastrando: cho pay, hoc pay.
Hoctal: asentarse en el suelo. (sfm)
Hoctal: asentarse en el suelo. (mtm)
Hoctan ems) estarse quieto sin partir: hoc-tan-t-ah.
mtm) ah hoctan uinic: hombre casero que de ordinario esta en casa en el pueblo.
i537 hoc tan u tal ti luume
Hoctan tza; u yail tza: dar priesa por la paga. ¶ hoctan tzate Pedro: dale priesa a Pedro. ¶ yaya tzaibil bin a cib ti: no te quites de allí hasta que pague. (sfm)
Hoctan uinic mtm) ah hoctan uinic: hombre casero que de ordinario esta en casa en el pueblo.
Hoctantah ems) asistir: hoc-tan-t-ah.
Hoctantah ems) estarse quieto sin partir: hoc-tan-t-ah.
Hoctun db) A town about 45 km. east of Ich Caan Ziho (Merida) on the Merida-Chi Cħeen Itza highway. To the southeast of the town there is an interesting dzonot with sightless fish. Muxuppipp and Ake are both to the northwest of Hoctun.
h227 Muxuppipp, Ake, Hoctun ti u cumlahoob tu chun tuni
Hocumbil be: estenderse o yr a dar el camino a tal o tal parte. ¶ tabx hocumbil be la: a donde va a dar este camino. ¶ hocumbil be Cumkal la: va a dar este camino a Cumkal. (mtm)
Hocumbil ximbal vns) Caminante que no cesa de caminar: hocumbil ximbal. Camina así Juan: hocumbil u ximbal Ju[an].
Hodz cam) hodz, hodzah: v.a. safar. cam) hoodz, ah: sacar con los dedos cosas blandas. cam) pikhodztah: safar con impetu.
ems) desclavar: hodz. ems) desencajar: hodz, huk. ems) zafar: hodz.
vns) Arrancar lo hincado o ceradura, dientes o muela: hodz. ah ob, hidz.
mr389.006 ca tun a hodz le co minaan u yail tun ti paybe
mr389.007 ti u co pek maili a hodz u co uinice
mr390.005 payanbe a tuntic, ca tun a hodz u co uinic
minaan u yail
Hodz xanab; lukzah xanab: desherrar bestia. (sfm)
Hodz: descalzar calzas. (sfm)
Hodz; lup: sacar (como de la olla con cuchara o con la mano). (sfm)
Hodz; tzil; lac kab: desempezar (lo empezado). (sfm)
Hodzah cam) hoodz, ah: sacar con los dedos cosas blandas. cam) hodz, hodzah: v.a. safar.
vns) Arrancar lo hincado o ceradura, dientes o muela: hodz. ah ob, hidz.
mr390.002 ua ma ta hodzah u co peke
ca tun a cħa huh yayax yalan u cal
Hodzan u xanab; manan u xanab; lukan u xanab: desherrado (la bestia). (sfm)
Hodzbali
mr392.008 ma ya bin hodzbali
Hodzic
vns) Arrancar lo hincado o ceradura, dientes o muela: hodz. ah ob, hidz.
mr390.004 hebixe lay tun u taanil bin a hodzic u co peke
mr392.007 ma u cohol tu yanal ma a hodzic xan
mr428.005 ca bah yadzac tu hol hodzic che
Hodzob vns) Arrancar lo hincado o ceradura, dientes o muela: hodz. ah ob, hidz.
Hodzoce
mr398.017 hetun ua a kat ca hodzoce ca a dza u ta keken
tu hol u yail
Hodzol
mr392.001 u dzacal u hodzol co
mr392.003 ca a cħa vinagre yetel tu ppiz u hodzol u dzay
lay can lae
mr396.006 he u dzac ca maac u hodzole
mr398.002 lic u hodzol ma yai
ca a cħa u telchacil kan kiliz che
mr399.003 cu hodzol ma yai
Hodzom
c399 hodzom u yicħac, hodzom u coo u balamil ah itza
d304 hodzom u yicħac balam, hodzom u yicħac cohi
Hoh db) verb root: to pull out, especially to pull out weeds.
crm) yax hoh: yax hohtah: 1: milpa de solo frijoles en tiempo de aguas, que aun no esta quemada ni sembrada pero esta arrancada la yerba. crm) u yam hoh: 3: entresacar arancando.
ems) arrancar yerbas: hoh. ems) pizcar algodon: hoh.
hoh vns) Arrancar: hoh. ah ob. Arrancado ser: hohvil.
Hoh.ah,ob: arrancar como quiera. (mtm)
Hohaan: cosa que esta arrancada. (mtm)
Hohah vns) Arrancar: hoh. ah ob. Arrancado ser: hohvil.
Hohbil vns) Arrancar: hoh. ah ob. Arrancado ser: hohvil.
Hohbil: lo assi arrancado. (mtm)
Hohic db) general form transitive of hoh = to pull out.
vns) Arrancar: hoh. ah ob. Arrancado ser: hohvil.
mr165.019 lay tun ca hohic yetel u motz hunppel libra
Hohob vns) Arrancar: hoh. ah ob. Arrancado ser: hohvil.
Hohochil db) empty, from hoch = to empty.
vns) Concabidad, espaçio o ynterualo entre una [cosa] y otra: u yam, u hohochil.
vns) vano ? ?: hohochil ichil, ix mabal.
mr165.023 ca tun dzabac yuke
yetel hunppel u zol he hohochil
Hohochil vns) Justo, limpio y humilde, sin pecado: ixma keban, hohochil. Mui justa es n[uest]ra S[eño]ra: hach hohochil ca Coolel.
Hohochil: cosa vana, hueca, y vazia. (mtm)
Hohochil: el humilde, limpio, y justo; vazio de toda culpa. ¶ hach hohochil ca coolel; hohocil v tucul, v than, v beel, v uinicil: muy limpia y justo es nuestra señora; limpios sus pensamientos, sus palabras, sus obras, y su persona. (mtm)
Hohochil; ah thontal; ah chintal; ah thoncinah: humilde. (sfm)
Hohochil; hoch: vacío. (sfm)
Hohochil; mabal u baal: vano, no lleno. (sfm)
Hohochilil (u -): u yam: concavidad entre cosas, vaciabilidad, lo vacío de la cosa vacía. (sfm)
Hohocnac: ventoso (como bota). (sfm)
Hohokal cam) tzol hohokal: ciento por uno.
Hohokci: cocido mucho. (sfm)
Hohol
rb020.011 bax tun bacan bin oc tu xicħil a pach;
u hohol kuch bin ix hun ahau
Hohol box vns) Cáscara de jícara o calabaça oradada: hohol box. Anda como puesta una máscara en el rostro: u hohol box u uich.
Hohol cal: muermo, enfermedad de bestia. (sfm)
Hohol cal: muermo que da a las bestias. (mtm)
Hohol ichil: tonto (que no sabe lo que se dice). (sfm)
Hohol kab.t.: escaradar la milpa arrancando de raiz las yeruas con las manos. (mtm)
Hoholci crm) 2,5: lodazal hacerse. 5: cosa pegajosa, blanduja, correosa, desabrida. hoholci: 13: idem. 13: cosa fragil; cosa blanduja. hoholci 9: idem.
Hoholci; cipmal; pitmal; hacmal; holmal: delesnable, escurrible, delesnarse, escurrirse. (sfm)
Hoholci; hahacci: deslizado, untado para que corra o deslize. (sfm)
Hoholci; popodzci; dzaacnac: lodazar. (sfm)
Hoholcijl: resbaladero en que resbalan. (mtm)
Hohole
mr025.005 le zac yah zena flema thathaynac hohole tu cal
Hohop
rv025 ti hohop caan chac
Hohoth; hoth; hothyah; bikyah: escarabajear, rasguñar. (sfm)
Hohoxci
mr165.010 hohoxci bay lab keuele ua ix cheche keuele
Hoil db) fifth, from ho = five and -il = attributive relationship.
b589 hoil ben; utz, hahal, xaman caan, tancochi lob
b641 hoil cauac; utz, u kin hahal,
utz ti tulacal pakaloob xan
b650 hoil kan; utz, ma lobi, ma kaz u cuch haab
b754 hoil cib; ma kazi, balam haab
Hoil db) of or pertaining to Ho = Mérida.
c 021.009 hoppci hoil 1519 años
Hok
h181 ca binoob ox loch hok
k223 yan in dzudz a chi tu cap col hok che
Hok 1) db) verb root: to come out, to issue forth.
h233 ca hokobi zodzile, tiab, bitun cħeen uchci yocoloob
rh032 ca hoken ti hunppel xay be
rb101.009 ocom kakoob, hokoob chacuil kakoob
rb204.005 tuux hokech tu hol tan akab actun
Hok 1a) cam) hooc: arrancar lo arraigado. cam) pikhook: arrancar de raiz.
ems) sacar a fuerza: hok-z-ah. ems) slaiente: hok.
Hok 3) crm) juan hokentac yok cabil: 1: jaun resucito. chacanhi tu beelil yok cab: 1: pareciose en las obras exteriores.
ems) asir: cħiic, chuuc, chuc, mach, hok, lich. ems) gancho: hok. ems) trabar: hok, lich.
vns) Asir con garabato: hokol .t. Asido ser: hokoltabal.
Hok bax oc: traspié, zancadilla. (sfm)
Hok cam) hok, ah: atar lasando. cam) hokol: anudar. hokpahal.
ems) nudo: moc, hok, xicħ.
Hok che
k223 yan in dzudz a chi tu cap col hok che
Hok chiil; hok chithan; ppaachitah; zebchitah: prometer, promesa. (sfm)
Hok chij babaalil; hok chijl; hok chijl than:} promesa o voto. (mtm)
Hok chij.t.: prometer o votar. ¶ hok chij in cah tech binil in dzab hunppel tomin ta yum: yo te prometo de dar a tu padre vn real. ¶ in hok chijtah in çijl ti dios: prometi o vote de dar mi limosna a Dios. (mtm)
Hok chijan: cosa assi prometida o votada. (mtm)
Hok ti che: soltar o sacar del çepo .l. ti mazcab. (mtm)
Hokaan db) third form intransitive of the verb root hok: to come out, to issue forth.
vns) Andar en gar[ç]onía, y tratar ya el baron con mugeres y ellas con ellos: hokan u boc coil tu nij. vns) Barbas de ma[ç]orca de maíz: tzuc. Las primeras que salen: u hun tzuc nal. seg[un]das: u ca tzuc nal. Barbada maçorca así: hokaan u tzuc nal.
c263 hokaan ah can tzic nal, ah can ek, ah zac dziu
c329 ti hokaan chac mumul ain
c372 hokaan tab, hokaan halal tu holahun tun uale
c376 hokaan kinich chaante, tu than buluc cħabtan
c401 hokaan u uich ku tah pop, tah dzam
c491 ti hokaan u cħa u matan
f376 hokaanoob ix u than ichil u yanal katun,
ichil bolon tune
mr029.005 ca ix hokaan yoc ua tuux u tal yalabal
ua ix u kab hokaan
Hokaan u boc coil tu ni vns) Andar en gar[ç]onía, y tratar ya el baron con mugeres y ellas con ellos: hokan u boc coil tu nij.
Hokaan: participio de hokol en todos sus significados. (mtm)
Hokab nel) esenbeckia pentaphylla (macfad.) griseb. - rutac.: hokab, yaxhokob, yaaxhokob. nel) tabebuia pentaphylla (l.) hemsley - bigno.: hokab. nel) tabebuia rosea (bertol) dc. - bigno.: hokab, cokab, xhokab (roble blanco) -- med., mel.
mr012.003 dzezcaat, zutup, kanal zin, coc che, yetel hokab
mr229.002 u dzacale u le hokab
mr231.005 u motz hokab, x- tuz ik che, x- mamac luumil
yan tu pach che
Hokah cam) hok, ah: atar lasando.
Hokal cam) tzol hohokal: ciento por uno.
g024 hunppel haab minaan ti hokal haab
yanoob chacnabilton lae
Hokal: ciento (número). (sfm)
Hokan db) see hokaan.
tc263 hokan ah can tzic nal, hokan ah can ek, ah zac tziu
hokam u dzay vns) Cauallo que a çe[rr]ado: hokam u [dz]ay tzimin.
Hokan tu uich cah: descubierto, público. (sfm)
Hokan tu xicin cah; pot chacan; mahancen: cosa pública. (sfm)
Hokan tu xicin; hocan: tener noticia. (sfm)
Hokan u beel tu uich cah; ah keban: público pecador. (sfm)
Hokan; alan oc: tallecido el maíz cuando se moja. (sfm)
Hokba: asirse o engarauatarse alguna cuerda en algun madero. (mtm)
Hokbah
i508 14; mehene, talez ten hokbah caan yetel hokob cooe
Hokbah caan
i508 14; mehene, talez ten hokbah caan yetel hokob cooe
Hokbah oc; hokob oc: zancadilla (en la lucha). (sfm)
Hokbilhal: salir a desora o de improuiso. ¶ hokbilhi ca pudzi: salio de improuiso y huyose. (mtm)
Hokçah ba: aparecer y manifestarse. ¶ hokçah vba Jesus tu caten: (mtm)
Hokçah bail: mostrar vno quien es. ¶ yoltah v hokez v bail: quiso mostrar quien era. (mtm)
Hokçah kuch: atizar la mecha. (mtm)
Hokçah; hokeçah:} sacar afuera, manifestar, publicar, y deuulgar. ¶ hokez tancab tela: sacalo alla fuera. ¶ hokez aba tiob: manifiestate a ellos. (mtm)
Hokchitah; katmatan: pedir limosna. (sfm)
Hokchitah; ppaachitah; zebchitah; hokchiil: promesa, prometer. (sfm)
Hokci db) alternative third person singular of the fourth form intransitive of verb root hok: to come out, to issue forth. See hokoc.
Note: this form and the third person singular of the second form intransitive, hoki, are at times used interchangeably. This is somewhat similar to the interchangeable use of the forms using the verbal suffixes -om and -aan in that in the prophecies it is not very important whether the future or past tense of a verb is used since the past and the future are conceptually the same thing as far as these cyclical prophecies are concern.
Roys/Chu/104: Then there sprang up the five-leafed flower, the five drooping <petals>,
f308 hokci tun ix hoyal nicte yetel ix ho nicte
pf308 hokci tun ix oyal nicte
tf308 hokci tun ix oyal nicte
i466 3; mehene, baax kinil hokci
i467 yume, oxil oc hokci
Hoken hok: cosas que ban asidas vnas de otras encadenadas o eslabonadas. ¶ hoken hok a kebanex: van asidos y encadenados vuestros pecados vnos de otros. (mtm)
Hoken hok; hok lompay; tabal tab: encadenado. ¶ hoken hok a kebanex: no dejarte encadenar de tus pecados. (sfm)
Hoken hokcunah: asir o encadenar o eslabonar. (mtm)
Hoken hokhal: asirse, encadenarse, o eslabonarse. (mtm)
Hokenhok cam) hokenhok: cadena.
Hokez db) fourth form transitive of the verb root hok: to come out, to issue forth.
mr043.003 ca a chac yetel vino ca a hokez ti ziztal
mr123.009 ca a hokez yaal, ca a yacħte
mr185.006 cu dzocol a cici uomancale ca a hokez paa ziz
mr203.035 bin u hokez bak
mr203.040 le ya ich yanil zace bin u hokez
yetel yitz pomolche xan, utz xan
Hokezah: sacar, manifestar. ¶ hokez a than: habla claro. ¶ hokez a zipil tulacal: manifiestas todos tus pecados. (sfm)
Hoki db) third person singular of the second form intransitive of the verb root hok: to come out, to issue forth.
Note: this form and the third person singular of the fourth form intransitive, hokci, are at times used interchangeably. This is somewhat similar to the interchangeable use of the forms using the verbal suffixes -om and -aan in that in the prophecies it is not very important whether the future or past tense of a verb is used since the past and the future are conceptually the same thing as far as these cyclical prophecies are concern.
vns) Calles o caminos: u holtacil be. Salieron a berlo a todos los caminos: ca hokob yilabob tu holtacil be tulacal.
f323 ca tun hoki u puczikal nicte; u ximbaltezuba
g211 ti nohol hoki hun tzuci; holtun zuyua
h296 ca tun bini cħabal u than, ca tun hoki yalab u than
h322 ca tun hoki u hel katun, ca tun hoki u hel yahauob
Hokic
ra083 le baax cin kubic cuenta ti dios hokic
tu hol u gloria dios
Hoklom mazcab; ubil takin; dzacun dzac takin: cadena de oro. (sfm)
Hoklom pay; hoken hok; tabal tab: encadenado. (sfm)
Hokmal vns) Coser algo en agua: chac. [ah ab]. Cosido así: chac, chacan, chacbil. Coser la olla [cosa] que sea de comer, y la carne: thub chac. Cosido así: thub chacal. vns) Coser la olla, jarros, cántaros: poc. [ah ob]. vns) [Pasivo]: poc bol. vns) Coserse la loça en el orno, y la comida en el estómago: tahal. Mira si se cuesen tus cántaros: tumte ua lic u tahal a ppul. No se cuese mi comida: matan u tahal in hanal. Cosidas estan estas cosas: tahan ppul. Coserse o sasonarse bien la cosa: ocol u takanil, takan, tahal. Coserse demasiado la carne: hokmal, mak[m]al, xikmal.
Hokmal: lo mismo que hokba por asirse. ¶ hokmi çum caanal; xenex chochex: asido se ha y engarauatado la soga alla arriba; anad desasidla, desatadla. (mtm)
Hokmal: podrirse yeruas, raizes, y calabaças. ¶ hokmi in buul: (mtm)
Hokmal; makmal; xekmal; lukmal; dzucmal: podrirse, sazonarse cosa bien cocida como calabazas o bejucos, o llaga madura, ablandarse, pararse molixo. ¶ hohokci u yail: ya tiene madura la llaga. (sfm)
Hokman hok mazcab; dzacun dzac mazcab; tabal tab mazcab: cadena de hierro. (sfm)
Hokob cam) hokob, tah: engarabatar, enhorquetar.
ems) garabato: hok-ob.
i508 14; mehene, talez ten hokbah caan yetel hokob cooe
Hokob che: garabato de palo o de madera. (sfm)
Hokob db) in plant names:
nel) esenbeckia pentaphylla (macfad.) griseb. - rutac.: hokab, yaxhokob, yaaxhokob. nel) peltostigma pteleoides (hook.) walp. - rutac.: hookob.
Hokob oc; hokbah oc; zancadilla (en la lucha). (sfm)
Hokob tok db) the text reads hokob tok.
Roys/Bac/122: Kokob-tok ("kokob-snake-flint"). I do not find this name alsewhere, but it is associated with various flora in an incantation for certain seizures (MS p. 12).
rb012.010 piccħin kokob tok
Hokob: garabato, horquilla, gancho. (sfm)
Hokob: garauato, garfio, gancho, y engarauatar y assir. (mtm)
Hokobche cam) hokobche: horqueta de madera.
Hokobtah cam) hokob, tah: engarabatar, enhorquetar.
Hokobtah: garabato, asir con garabato, garabatar. (sfm)
Hokoc db) fourth form intransitive of the verb root hok: to come out, to issue forth. See hokci for an alternative spelling of this verb form.
c255 lay u koch tu lahun tun uale ca bin hokoc
tu cħeenil, ti yactunil
mr044.016 caxbalac nucuch cheiloob, caxbac xiuiloob
bin hokoc xan tu luumile
mr064.002 chicbezhanil venas yokol bin hokoc ti lae
mr217.007 ma zamac hokoc ca a nabez u kikel uoo
mr348.002 utial ca hokoc postema yan tamil ca utzac u tokol
mr382.009 chumuc kin u tal ti ca hokoc yoxou tu hol
yetel tu uinclil
rd001.767 leti cu ci dzaic le actune ca ci hokoc
tulacal le cabo
rd002.569 yan a caah ci tzicbactac desde beyora
ca ci hokoc xan desde beyora
t 042.014 bin lublahac kake bin ix hokoc nucuch kak
yokol uinicobi
Hokol 1) db) general form intransitive of the verb root hok: to come out, to issue forth.
cam) hokol: salirse, se pronuncia hookol.
crm) yet hokol :u: 1: al salir la luna. yet haz u hokol :u: in kuchul ta cahal. al salir la luna llegare a tu pueblo.
ems) brotar: luth, hokol. ems) salir: hokol.
mtm) babacnac u cal tzimin: recia voz tiene el caballo. babacnac u hokol haa tu hol pila: gran golpe de agua sale por el agujero dela pila.
vns) Al ayre: tan ik. No salgas al ayre: ma a hokol tan ik. vns) Al punto que salga el sol: ethaz u hokol kin. vns) Apuntar la barba: hokol u cah meex, tal u cah u hokol meex. vns) Biuir uno de su trabajo y sudor: menyah ti keluc. Así biue Juan: u menyah u keluc licil u hokol u hanal Juan. vns) Bretón de coles: u kuk coles. Bretón hechar: hokol kuk. vns) Brotar o retoneçer los arboles: hokol kuk, kukancil. vns) Cascabeles de víuoras: u tzab can. vns) Cascabeles salir a las biuoras: tzabancil, hokol u tzab can.
Roys/Proph/168: (c108) at the time they went forth into the land of trees, into the land of rocks.
a118 lay yalah ca hokol u than ti minaan than ti
b312 hunil ahau lob;
u hokol chacmitan cħoc tac metnal ti kin,
c108 tu kinil u hokol ich luumil che, ich luumil tunich
c267 u hokol u yanal than, u yanal can
j204 ua ix ma yohelobe ti tun u hokol ich luumil che,
ich luumil tunich
j328 lay u pakte u hokole yum
mr017.009 ca u pix u chi yetel u ni, ma u hokol ti ik
mr322.002 ox tzuc u hokol yokol uinic,
chac canlah kak u kaba,
rd001.728 le miztun balam yan u hokloob xan
desde beyora in yum
rd001.749 ca ci hokol uay tu balam canhel
rd001.816 hozeex tulacal le chacoob ca ci hokol
tulacal le miztun balamoob
Hokol 2) cam) hokol: anudar. hokpahal.
Hokol 3) vns) Asir con garabato: hokol .t. Asido ser: hokoltabal.
Hokol be: apartarse vn camino de otro o salir assi. ¶ ti kuchon hokebal be: llegado emos a donde se aparta el camino o a la encrucijada. (mtm)
Hokol be: ser infamado. ¶ hoki v beel yetel v muu: esta infamado de que trata con su cuñada. ¶ hokol v cah .l. hoki a beel tu nij, tu vich, tu xicin vinicob: venido han tus cosas a noticia de todos; que todos las saben. (mtm)
Hokol chem ti pay vns) Arribar, como nao: hokol chem ti pay, tu chij pay.
Hokol chem tu chi pay vns) Arribar, como nao: hokol chem ti pay, tu chij pay.
Hokol ek; tippil ek: estrellarse. (sfm)
Hokol kin vns) Al punto que salga el sol: ethaz u hokol kin.
Hokol kin; tippil kin: salir el sol. (sfm)
Hokol kuk vns) Bretón de coles: u kuk coles. Bretón hechar: hokol kuk. vns) Brotar o retoneçer los arboles: hokol kuk, kukancil.
Hokol meex vns) Apuntar la barba: hokol u cah meex, tal u cah u hokol meex.
Hokol mex; mexancil: bartar, barbear. (sfm)
Hokol oc; alan ochal: tallecer el maíz cuando se moja. (sfm)
Hokol ti vinicil: tener ya vna cosa de por si y mandar en ella sin estar sujeto al suegro, padre, o tutor. ¶ Item: estar puesto en algun officio de republica. ¶ hoki ti vinicil in mehen, ca oci ti batabil: pusieron a mi hijo en officio de republica, hizieronle cacique., ettz. (mtm)
Hokol tu xicin; nahal tu xicin: venir a su noticia. (sfm)
Hokol v thanil: començarse a dezir platica o tratar algun negocio entre muchos. (mtm)
Hokol xiu: nacer la yerba. (sfm)
Hokol yihil yal; alancal; alancil; kobol: parir, parto. (sfm)
Hokol: manifestarse. ¶ hoki yanumal .l. pectzil tu xicin ahau v beeltabal v lobil be: manifestose a los oydos del rey nueua o fama de que se hazia esta mala obra. (mtm)
Hokol: nacer (yerbas, flores o barbas). ¶ hokol in nal: aún no ha nacido mi maíz. ¶ ma hokol ti batabil: aún no ha comenzado su oficio. (sfm)
Hokol: nacer la yerua, legumbres, y lo sembrado y cosas assi. (mtm)
Hokol: salir (generalmente), desembarcar. ¶ hoken tancab: sal allí fuera. ¶ hoken cheche; ocen ta kan: sal crudizo, entre madurez (lo dicen los indios golpeando el zapote blanco o choch para que se pueda comer (Mérida)). (sfm)
Hokol: salir afuera. ¶ hokenex tancab: salid afuera. ¶ De aqui: bal licil v hokol a hanal: de donde sale o de que sale lo que comer? o de que biues? in keluc, in kab, in menyah v hokol in hanal: (mtm)
Hokol: salir. ¶ De aqui: in hokol bin a uilbex cuchom: por ventura me vereis boluer del camino a que voy. (mtm)
Hokol: salir. ¶ hokol: manifestarse. Vide: llegar a su notiçia. ¶ hokol xiu: salir las yeruas. (mts)
Hokol; chacanhal: manifestarse. ¶ hoken tu tan Padre: manif1éstate delante al padre. ¶ hokan a coil ta ich: en la cara manifiestas tu bellaquería. ¶ hokan a beel tu nii uinicob: manifiestos son tus pecados a los hombres. (sfm)
Hokolito crm) yalabal, u yax baltabal: 3: novedad. u yax hokolito, tumlacito: 3: nuevamente.
Hokolom mazcab pay vns) Cadena de ie[rr]o: dzacun dzac mazcab, hokolom mazcab pay.
Hokoltabal vns) Asir con garabato: hokol .t. Asido ser: hokoltabal.
Hokoltic vns) Asir con garabato: hokol .t. Asido ser: hokoltabal.
Hokom db) prophetic future intransitive of the verb root hok: to come out, to issue forth.
c204 hokom ich luumil che, ich luumil tunich
c504 hokom ah ppiltec u cħab u matan
Hokoob db) second form intransitive plural of the verb root hok: to come out, to issue forth.
vns) Calles o caminos: u holtacil be. Salieron a berlo a todos los caminos: ca hokob yilabob tu holtacil be tulacal.
Hokpahal cam) hokol: anudar. hokpahal.
Hokpalancil; bankalancil: andar cayendo y levantando. (sfm)
Hokzabac
mr095.034 yacħtabil ca hokzabac u kab
mr097.004 ca hokzabac u kabil
mr100.036 hokzabac u kabil ca dzabac yuke
mr102.003 ca hokzabac dzacan kik ti dzambil u kab
ti kinal ha
mr159.007 ca hokzabac u zac heil ca culac u kan heil
tu hunal
mr162.013 ca hokzabac u aceite,
ca dzabac hun ual kutz ichil
mr382.005 hunppel he ca hokzabac u zac heil
mr435.005 ca hokzabac aceite bay u hokol yek zicile
mr435.017 ca hokzabac u cutil
Hokzabal
ea041 uay cu hokzabal tu luumil ni tun dzala
mr316.008 citac u hokzabal tu hobnel ca chuhuc
yetel le tzatz
Hokzabil
mr100.016 hokzabil yaalil ma chacbili ca tun dzabac yuke
mr118.021 hokzabil u zac heil yetel dzedzec cab
mr127.003 ca dzabac u kabil contrapeste hokzabil
ti alquitara
mr208.006 hokzabil yaalil ti alquitara
Hokzah cam) hokzah: sacar fuera, descubrir, manifestar.
ems) sacar a fuerza: hok-z-ah.
vns) Ati[ç]ar lampara: hokçah u kuchil lanpara, utzcinah u kuchil.
Hokzah ems) manifestar: hok-z-ah. ems) publicar: hok-z-ah.
vns) A la luna nueba: hokçah U. A la luna nueba lloberá: hokçah U u kaxal haai uale.
a719 lay tin hokzah yan cabal lae, bin in thul pachte
a722 chaanteob tin hokzah tumen
c435 lay bin u hokzah tu uooh anahte bin
c560 tin hokzah ti uooh
j179 ca ix u hokzah uuc dzacab libro u xocoob ah kinoob
ti oxppel :u:
Hokzah ppan: divulgar. (sfm)
Hokzah tzootzel; hoch kun hool: vaciar almohada. (sfm)
Hokzah u kuchil vns) Ati[ç]ar lampara: hokçah u kuchil lanpara, utzcinah u kuchil.
Hokzah U vns) A la luna nueba: hokçah U. A la luna nueba lloberá: hokçah U u kaxal haai uale.
Hokzah; chacancunah; mahancencunah: manifestar, publicar. (sfm)
Hokzah; mucul than: descubrir secreto. (sfm)
Hokzal
mr031.001 u hokzal pal cimen tu nak u nail
mr127.005 ua minaan u cuchil u hokzale, utz u hucħul
mr180.008 cu dzocol u koch hokzal tu hobnil yetel laal,
chalche, kutz, u le tux
mr187.004 cu hokzale ca a zole u holil u pach
mr426.034 utial u hokzal u xethel che ti uinic
Hokzic
e065 lay u dzaic ti mazcab, lay ti hokzic ca u kaxtic,
ca u hadzab
mr426.038 cu hokzic
Hokzicuba
a086 hun chuen u hokzicuba tu kinil u mentci
caan yetel luum
i136 he ix cħibale ti ix u hokzicuba tu tan u yum
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |