Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03

Hau be — Haxyah

Hau be: abrir camino entre la gente para que alguno pase. ¶ Vide supra: hau. (mtm)

Hau be; han be; heb be: abrir camino entre gente. (sfm)

Hau cab.t.: poner assi alguna cosa. ¶ hau cabte luch: pon la xicara boca arriba. (mtm)

Hau cab: cosa puesta de espaldas o boca arriba. (mtm)

Hau cabal vns) Boca ariba estar la persona o basija: hauanil, hau cabal. Boca ariba dormir: hauat uenel, hau cabal ti uenel.

Hau cabal: cosa que esta assi boca arriba o echada de espaldas. (mtm)

Hau cam) hau: particula para contar cosas partidas por mitad, concabas como jicaras, leques, tambien para planas de escrituras, tapadas, &. cam) tanhau: la mitad de lo entero.
ems) mitad: hau, tan coch.
vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.
mr076.004 cici kutbil ich ha ca a yedz u kabil naranja
      hun hau ichil
mr239.004 ca yedzec hun hau limones ichil
      yetel hun yipp tab

Hau, cambal vns) Contrayerba: ix cabal hau, cabal hau.

Hau che nel) cordia globosa (jacq.) h. b. et k. - borag.: hauche, cabazut.

Hau che.t. be: abrir camino apartando los arboles de vna parte y de otra. (mtm)

Hau che.t.: abrir el pescado por medio por la vna parte de alto a baxo quando esta fresco para salarlo o secarlo. ¶ hau chetex cay tulacal. (mtm)

Hau db) an alternative form of Ahau in Cum Ahau: a principal lord of the underworld, also known as Hum Ahau, Cum Hau, Hum Hau, Ah Puch, Xibalba, and Cizin. The fact that he is known as both Hum Ahau and Cum Ahau would indicate that cum / hum = loud noise such as thunder, and thus that Cum Ahau / Hum Ahau = "thunder lord" and not "seated lord" as asserted by Roys below.
Roys/Bac:146; Cum Ahau ("seated lord"). This could well be the same as "cumahau," identified as "Lucifer, the prince of the devils" (Motul Dict.). Here the name is associated with the kancħah-snake and, less closely, with a "place of great putrefaction". Cited in an incantation for snake-pulsation in the bowels (MS p. 131). The underworld was characterized by its stench.
cam) cum ahau: demonio.
rb131.009 max tun bacin a uayazba zacal kan cħaah cum ahau
      ti kin

Hau db) family name.
f307 ix hau nab, ix hudz nab, ix kuk nab
j047 yetel ah kin ah na hau pech
mr376.002 le zintun kake lic u yulel ti uinic
      tumenel u hau ---

Hau db) in plant names:
nel) dorstenia contrajerva l. - morac.: ixcabalhau, cabalhau, xcampahau, xcambalhau, xcampalhau (contrayerba) -- med.
vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol.

Hau ebl) cacau. theobroma cacao l. see ix-ha. the lacandone word for cacao, xau (x-hau?) may be a form of the same. the beverage is called chucua.

Hau ems) abrir camino: hadz be, hau. ems) partir tierras: hau.
vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.
mr342.010 hach ma lob ca a hau lay pek, cu hauzic tulacal

Hau ems) cesar: pel-t-al, mah-an, hau-ay.
mtm) ah hauzah than: quebrantador de palabra que dio.
f299 ca hau u cuch ca emi
f442 u hau u uudz katun tu yoxlahunte ah uaxac ahau uale
g224 uac katuni paxciob ca haui u maya kabaob

Hau ems) poner boca arribo: hau. ems) voltear: hau.
vns) Boca ariba estar la persona o basija: hauanil, hau cabal. Boca ariba dormir: hauat uenel, hau cabal ti uenel.

Hau le; hau le che:} particula del que concede. (mtm)

Hau ol vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol.

Hau tu batanba: desparcir a los que riñen. (sfm)

Hau.ah,ab: boluer o poner boca arriba o para arriba la haz o rostro de qualquier cosa. ¶ hauex tabla; hauex tunich: volued o poned la tabla, la piedra la haz o el rostro para arriba. ¶ Item: abrir camino; desurar o apartar la gente, yerua, o ramos que embaraçan el camino para que aya passo. ¶ hauex aba licil v malel padre: apartaos; abrid camino por donde pase el padre. ¶ hauex che, v kab che: apartad los palos, las ramas del camino. ¶ Item: significa partir tierras. ¶ benel in cah in hau in col han: voy a partir mi milpa con mi yerno. (mtm)

Hau: desviar o abrir camino entre gente. ¶ hauex u beel padre: desocupad el camino por donde pasa el padre. (sfm)

Hau; haucunah; noccunah: volver algo boca arriba de espaldas. (sfm)

Hau; kuy: apartar algo del camino (como ramo). (sfm)

Hauaan
i600 he ix uilah hunppelie hauaan, he ix hunppelie nocaan

Hauac
j444 ya tu yol u talel dzuloob
      tumen bin hauac u tepal cizin
k290 mix ua bikin bin hauac in uokol
mr013.016 bin hauac tumen u dzac
mr162.026 ca hauac u zakteil ca dzabac tiob
mr424.007 nupp homabil tu tuch ca hauac yail
t 042.016 oczahobe tulacal oczahobe bin hauac
      bin cimlahac yikil cabobi

Hauac; tzuc: copete, coleta, crín del caballo. (sfm)

Hauacinte
mr336.015 bin tun dzalac u yail matan u hauacinte xotol

Hauacnac: repantigado. (sfm)

Hauacte nel) bactris baculifera karw. - palma.: hauacte.

Hauak: venir sobre uno lo que intentó contra otro. (sfm)

Hauak; zauak: poner boca arriba. (sfm)

Haual atancil: cerrarse las velaciones. (mtm)

Haual atancil; kalal atancil: cerrarse las relaciones. (sfm)

Haual cam) haual: v.n. cesar, fenecer.
vns) Çesar qualquiera cosa: haual, nicil, cħenel No çesan sus trauajos: matan u haual u numyaob. vns) Ablandar el tienpo: habal ceel. vns) Alçarse las aguas: haual u kaxal haa. Alçádose an las aguas: haui u kaxal haa. vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol. vns) Baño q[ue] dan a los enfermos, mui caliente, para que suden, puniendolo[s] junto a una piedra mui caliente: çim tun. Entra en un baño asi, y estarás bueno: ocen ti çim tun, ca haua a chapahal. vns) Çerrarse las belaciones: kalal atancil, haual atancil, maacal atancil.
me001.048 lay lic u tokol tu haual cam pach yetel ya tzemil
mr055.009 cu haual u kinam
mr082.012 ua yan u xeil tie ua matan u hauale
mr082.015 ua matan u hauale u hub nake
mr098.002 max u kat hauale
mr165.026 ti cu haual u dzac lae
mr223.012 ua matan u hauale chacil u le payhul
rb113.003 uchic bin u haual buth ix --- al
rb212.009 zamal in kay hun haual kayum ik noh ik
      lay ciman ti ceh
rb214.001 ti hun molahi, hun haual kayum

Haual ceel vns) Ablandar el tienpo: habal ceel.

Haual ol vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol.

Haual ol: mudar parecer, perder amistad. ¶ haui auol ti? ¿y hasle perdido amistad? ¶ haui bin yol ti benel: diz que quitadosele ha la gana de irse. (sfm)

Haual ol: quitarse la gana de hazer algo, resfriarse en el proposito, mudar assi el parecer, y oluidar y perder el amor. ¶ haui vol ti benel Cumkal: quitadoseme ha la gana de yr a Cumkal. (mtm)

Haual ol; xethel ol; xeth ol: perder el amor. (sfm)

Haual olal: desgana o resfriamiento en el proposito que vno tenia antes. (mtm)

Haual u kaxal ha vns) Alçarse las aguas: haual u kaxal haa. Alçádose an las aguas: haui u kaxal haa.

Haual u kaxal haa; tzitzil haa: descampar la lluvia. (sfm)

Haual: acento en la primera: cesar; acabarse; fenecer o parar y dejar de ser por cesar de qualquier obra. ¶ haui in numya yetel in cħapahal: cesaron mis trabajos y mi enfermeded. ¶ haui v uahil, ca ix oci tu hahal cucutil c'ah lohil: dexo de ser pan, y conuirtiose en verdadero cuerpo de nuestro redemptor. (mtm)

Haual; cħenel; nicil; lahal; lahancil; peltal: cesar. ¶ uchi haui u mal padre uaye: días ha que cesó de pasar por aquí el padre. (sfm)

Hauan ems) cuñados de mujer: hauan. ems) madre de yerno o nuera de mujer: hauan. ems) suegra: hauan.
vns) Cuñado, marido de mi hermana o her[ma]no de mi muger: bal. Cuñado de muger, her[ma]no de su marido o marido de su her[ma]na: muu. Cuñada de barón, muger de su her[ma]no o her[ma]na de su muger: muu. Cuñadazgo así: muuil. Cuñada de muger, muger de su her[ma]no o her[ma]n[a] de su marido: hauan. Cuñadazgo así: hauanil. Cuñada de Ju[an], muger de su cuñado: chich.

Hauan u bacel; cħehan u bacel: tener mondos los huesos. (sfm)

Hauan vns) Boca ariba estar la persona o basija: hauanil, hau cabal. Boca ariba dormir: hauat uenel, hau cabal ti uenel.

Hauan: acento en la vltima; cosa que ceso o se a cabado o fenecio o dexo de ser. ¶ hauan in numya: cesado an mis trauajos. ¶ hauan ceel: cesado ha el frio. ¶ hauan atancil: cerradas estan las velaciones, ettz. (mtm)

Hauan: acento en la primera; las cuñadas vnas a otras se llaman assi y son hermanas de sus maridos, o mugeres de hermanos vnos entre otros. ¶ Item: hauan: la suegra, madre del yerno o de la nuera respecto de las mugeres. ¶ in hauan Juana v naa in han .l. v naa vilib: es Juana mi consuegra, madre de mi yerno o de mi nuera. ¶ v hauan v batanba Juana yetel Francisca: son consuegras assi Juana y Francisca. (mtm)

Hauan: cosa que esta o buelta boca arriba o las espaldas abaxo. (mtm)

Hauan: las cuñadas entre si y su parentesco. (sfm)

Hauanil vns) Boca ariba estar la persona o basija: hauanil, hau cabal. Boca ariba dormir: hauat uenel, hau cabal ti uenel.

Hauanil vns) Cuñado, marido de mi hermana o her[ma]no de mi muger: bal. Cuñado de muger, her[ma]no de su marido o marido de su her[ma]na: muu. Cuñada de barón, muger de su her[ma]no o her[ma]na de su muger: muu. Cuñadazgo así: muuil. Cuñada de muger, muger de su her[ma]no o her[ma]n[a] de su marido: hauan. Cuñadazgo así: hauanil. Cuñada de Ju[an], muger de su cuñado: chich.

Hauante ng) The generic name for the object is found at A5. It is the abbreviated form of the glyph u hauante that refers to wide tripod dishes in the Maya folk classification of pottery.

Hauat
f360 u hauat cuchma u matan ti bolon ti ku

Hauat cheltal: echarse repantigado o boca arriba y repantigarse. (mtm)

Hauat cultal: asentarse repantigado. (mtm)

Hauat uenel: dormir de espaldas. (sfm)

Hauat vns) Boca ariba estar la persona o basija: hauanil, hau cabal. Boca ariba dormir: hauat uenel, hau cabal ti uenel.

Hauat; tahal: nadar de espaldas. (sfm)

Hauay 1) db) finite, perishable.
ems) acabar: chehzic, chenbal, ip, dzoc, hau-ay, lah-al, xup. ems) cesar: pel-t-al, mah-an, hau-ay. ems) fenecer: lah-al, hau-ay.
f119 bacac ix yax kuobe, hauay kuob
j333 tubez a hauay kue, a zatay kue
tj333 tubez a hauay yetel a zatay kule

Hauay 2) db) leprosy.
cam) chac-hauay: lepra de granos encarnados. cam) naycan, naycanhauay: lepra. cam) zac-hauay: lepra blanca.
crm) yan yan hauay uokol pedro: tiene lepra pedro.
ems) lepra: kuch, hau-ay, cħecħ, uey.
mtm) ah hauay: leproso.
ra169 uay ca cuxtal x- kuchul cuxtal x- hauay cuxtal
      x- naual cuxtal
rb005 chac hauay, tuz ik, kal uix, xic metnal
mr204.001 ulak u dzacal ya ich, x- hauay yalabal
mr279.001 u dzacal akab tok, anal kak, bocaan kak,
      hauay kak
mr306.002 hauay bay u hokol kake ca a cħa cabal zilil
      yetel mucceh
mr364.001 u dzacal xux can hauay lae
mr365.001 u dzacal yah hauay can uech
mr365.002 hauay u kaba zozol uakaluak

Hauay che ebm) zac-mizib. ageratum gaumeri. waltheria americana. altamisa. it is the same as hauay-che.
nel) ageratum littorale a. gray - compo.: hauayche.
mr204.002 ca cħabac cacau ak yetel can ak yetel hauay che,

Hauay che: altamissa desta tierra con cuyo çumo se cura la sarna, empeines, y la lepra dicha hauay; machacan las ojas y cuezenlas en agua y con ellas refriegan el mal. (mtm)

Hauay db) in plant names:
ebl) euphorbia hirta l. hauay, xanab-mucuy, xanab-cħicħ.
nel) artemisa vulgaris l. - compo.: hauay, cauay, ziizim, tzitzim (ajeno, altanisa) -- med., orn. nel) parthenium hysterophorus l. - compo.: hauay, xhauay (altamisa, artamisa) -- med.
mr204.002 ca cħabac cacau ak yetel can ak yetel hauay che,
mr227.002 u dzacale ak hauay
mr307.004 x- och can lauac hauay yetel yala elel,
      kankan u nic yan ti chakanobe
mr318.005 u yoyol ni x- payhul, u le x- hauay ic,
mr354.002 le altamisa, x- hauay xiu u kabae
mr371.002 ca cħabac lay xiuob lae chacbiloob hauay che,
      romero, zizim,
mr424.002 he hauay che

Hauay kak
mr279.001 u dzacal akab tok, anal kak, bocaan kak,
      hauay kak

Hauay ku
f119 bacac ix yax kuobe, hauay kuob
j333 tubez a hauay kue, a zatay kue

Hauay xiu ebl) sida diffusa h. b. k. hauay-xiu.
ebm) chac-chauay-xiu. tectaria trifoliata l. possibly chac-x-hauay-xiu is intended. compare hauay-xiu (sida diffusa.)
nel) sida procumbens swartz - malva.: hauayxiu, zacxiu, xauayxiu -- med., mel.

Hauay: cosa finible y perecedera. ¶ ma hauay: cosa perpetua, permaneciente, y sin fin ni cabo. (mtm)

Hauay: lepra; enfermedad mala y contagiosa, y el leproso. (mtm)

Hauay; ueez; chac: lepra. ¶ zac hauay: lepra blanca. ¶ yanyan hauay yokol Pedro: tiene lepra Pedro. ¶ ah ueez: leproso. (sfm)

Hauay; xulumte; zabyom; zatay: finible. (sfm)

Hauayhal: hazerse finible. (mtm)

Hauayom: cosa finible. ¶ hauayom ca cucutil: (mtm)

Hauaytzil: cosa finible. ¶ ixma hauaytzil: cosa sin fin. (mtm)

Haubal
mr064.006 tokbil haubal bocaan cax tu yich tu yit uinic xan
mr064.012 tokbil, haubal ya puczikalil
      yetel zac cimil ti uinic
mr064.020 layli cu tokol tie,
      haubal yit ma noh nok cħuplal yetel
mr064.034 tokbil haubal u yail u thet uinic
mr064.047 tokbil haubal pudzub chi tub
mr164.003 haubal u yahbal ua pach
      lay hal uemel zac u madre yalale

Haucab: cosa puesta de espaldas o boca arriba. (mtm)

Hauçah ol: perder amistad o amor y arrepentirse de lo hecho mudando parecer. ¶ hauçah yol tu cħuplil: perdio el amor que tenia a su muger. (mtm)

Hauçah olal: aquel arrepentimiento. (mtm)

Hauçah ppax: perdonar deuda. (mtm)

Hauçah ppolmal: deshazer la venta. (mtm)

Hauçah tohlabal: alçar el destierro. (mtm)

Hauçah; haueçah: hazer cessar, fenecer, acabar, o parar alguna cosa. ¶ hauez a keban: cesa tus pecados; dexa de pecar .l. hauez a beeltic keban. ¶ hauez a menyah: alça de obra; cesa de trabajar. ¶ hauez a uokom olal: quita y aparta y cesa la tristeza que tienes. ¶ hauezex a tumut .l. a than: reuocad y deshazed lo que teniadas trazada. (mtm)

Hauci
g158 uay xane hauci cħuy tabe
g225 buluc ahau u kaba u katunil
      hauci u maya kabaob maya uinicoob

Haucinah vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.

Haucinic vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.

Haucunah: poner de espaldas o boca arriba. ¶ haucun a cheltal: echate boca arriba. ¶ haucun tabla, tunich: pon la tabla, la piedra el rostro o la haz hazia arriba. (mtm)

Hauez
mr026.006 u kab bin u hauez
mr099.005 ca yuke, bin u hauez, hatzcab bin yuke
mr236.006 bin u hauez

Hauezah (activo de: haual); hauzah; chenzah; niczah: hacer cesar. ¶ hauez a keban; hauez a beeltic keban: cesa de pecar. (sfm)

Hauezah menyah vns) Alçar de obra: hauçah menyah. Alçad de obra: haueçex a menyah.

Hauezah vns) Acabar o fenecer alguna cosa: hauçah .l. haueçah. vns) Alçar de obra: hauçah menyah. Alçad de obra: haueçex a menyah.

Haui vns) Alçarse las aguas: haual u kaxal haa. Alçádose an las aguas: haui u kaxal haa.

Hauic
mr017.013 ua ma tu hauic cħa hun bal yekil kutz
      yetel can dzit escurre ic
mr075.007 ua ma cit hauic ca a cħa bolon dzit max ic
mr186.007 ua ma ti hauic utz xan u le moztaza
mr186.011 ua ma ti hauic ca a cħa chac x- nuc ic
mr186.016 ua ma ti hauic cħa u uix h- xibpal
mr222.007 ua ma tu hauic ca a cħa cħuyche
mr222.010 ua ma tu hauic ua u kinam kin yan tu pole
      ca a cħa zabile
mr222.013 ulak xan ua ma tu hauic, ca a cħa kokob ak
mr222.018 ulak xan ua ma tu hauic ca a cħa zol can,
      am ak ulak u kaba
mr222.022 ulak xan ua ma tu hauic,
      ca a cħa u motz ppelexcuch

Hauile
mr176.002 matan hauile ca cħabac landano

Haukabtabal vns) Abrir assí camino, apartando la gente o las ierbas [con la mano: hau kab .t. Abrid paso así entre la gente o las yerbas: h]au kabtex uinicob, xiu. Abierto ser así: [h]au kabtabal.

Haukabtah vns) Abrir assí camino, apartando la gente o las ierbas [con la mano: hau kab .t. Abrid paso así entre la gente o las yerbas: h]au kabtex uinicob, xiu. Abierto ser así: [h]au kabtabal.

Haukalancil: andarse revolcando o dando vueltas. (sfm)

Haulac
d417 tu dzoce ma ontkin bin haulac luume,
      ca noclac tu caten

Haulah
f316 ma ix uah u cuch katun; ti tun ca hoki ix haulah nicte

Haulah; haule: apartar las ramas de los arboles que estan colgando en el camino y impiden el passo, y las yeruas y matas. (mtm)

Haulahac
rb027.005 haulahac, noclahac tu hol yacantun

Haulahi
f097 ca haulahi caan, ca nocpahi peten
f366 ti haulahi u thanoob
tf366 ti haulahi tu thubob

Haulahom
d371 ti tali haulahom caan, noclahom luum
d372 ti uchom haulahom caane
e336 haulahom u keulel chac bolay tan kiuic

Haule
mr259.008 ua matan u haule ca a cħa u yal kan kub, ox pec
mr260.018 hetun ua matan u haule,
      ca hucħuc hun nek x- koch
mr270.020 ua ma tu haule lay kik tu nie ca a bet tokol yoc

Haulic
c121 can bini ual u haulic u choch u yex

Haulil
mr064.014 haulil kik nak yetel kuxuc nak
      yetel kuxuc tu mocol u bacel

Haunac.t.: desconfiar o desesperar de alguno y el que assi desconfia. ¶ ma a haunac ti Juan: no desconfies de Juan. ¶ in haunactah Pedro: desconfie de Pedro. ¶ haunacen ti: estoy desconfiado del, o desconfie del. (mtm)

Hauom
j193 ma hauom in than, ten chilam balam

Hautal: estar o ponerse; estar o ponerse de espaldas o boca ariiba o repantigado. ¶ haulen: ponte boca arriba. ¶ haulahi Juan: pusose Juan assi. ¶ bin haulac: ponerse a. (mtm)

Hautal: ponerse, estarse de espaldas. ¶ haucabalen tin uenel: duermo de espaldas. (sfm)

Hauzaben: revocable. (sfm)

Hauzah (ah—) than; ah kaz than: quebrantador de palabra. (sfm)

Hauzah cam) hauzah: v.a. revocar, hacer que cese o finalize algo.
mtm) ah hauzah than: quebrantador de palabra que dio.
vns) Acabar o fenecer alguna cosa: hauçah .l. haueçah. vns) Alçar de obra: hauçah menyah. Alçad de obra: haueçex a menyah. vns) Alçar el destiero: hauçah tohlabal. Alçóme el destiero el gobernador: u hauçah in tohlabal halach uinic, u niçah in tohlabal halach uinic. vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol. vns) Apartar uno de la quexa o pleito: emçah tzaa, hauçah ta tzaa. vns) Arrepentirse del concierto echo: tulpachcunah than, hauçah than.
mr205.004 ua ma tu hauzahe ca cħabac albayalde
      lay licil u dzabal uich santoe

Hauzah menyah vns) Alçar de obra: hauçah menyah. Alçad de obra: haueçex a menyah.

Hauzah ol vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol.

Hauzah ppax; zatzah ppax: soltar, pagar deuda. (sfm)

Hauzah than mtm) ah hauzah than: quebrantador de palabra que dio.

Hauzah than vns) Arrepentirse del concierto echo: tulpachcunah than, hauçah than.

Hauzah than; tul pachcunah than; ualkezah than: arrepentirse del concierto. (sfm)

Hauzah tohlabal vns) Alçar el destiero: hauçah tohlabal. Alçóme el destiero el gobernador: u hauçah in tohlabal halach uinic, u niçah in tohlabal halach uinic.

Hauzah tza vns) Apartar uno de la quexa o pleito: emçah tzaa, hauçah ta tzaa.

Hauzah; hauezah; niczah; chenzah: cesar (la enfermedad o pecado). (sfm)

Hauzic db) general form transitive of hau = to stop.
e651 mamac bin hauzic u than c' yumil ti dios mehenbil
e656 mamac bin hauzic lay tun kintunyabil
ea076 mamac bin hauzic lae
mr020.007 cu hauzic u dzac lae
mr314.004 cu hauzic u chupul
mr398.007 cu hauzic u yail

Hauzic vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.
mr342.010 hach ma lob ca a hau lay pek, cu hauzic tulacal

Hax 1) db) to twist, usually by rolling between the palms of the hands.
cam) hax, haxah: torcer hilos, batir chocolate.
ems) agujerear: hocħ, hol, hax. ems) carcomer: hax. ems) taladrar: hax. ems) taladrar para lumbre: hax kak. ems) torcer enrollando: hax.
vns) Aguçar: cijcunah yee .l. hax. Aguçar, tomar filo: cijhal yee. Por ambas partes: cahamhal u cijl yee. vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t. vns) Acender lumbre nueba sacandola un palo con otro: hax kak. haxex kak. vns) Candela de cera: chamal cib, kan cib. vns) Candela así, echa entre las manos, ablandada la cera: ha[x]bil, patbil. vns) Candelas haçer así: haxyah, pat candelas. vns) Candela de sebo: tzatzal yibak. vns) Candelaria, la fiesta de la Purificación: u kinil cħa cib. vns) Cordón o cuerda como de fraile: kax na[k], kax na[k] kaan. Cordón o cuerda de tres rramales: ox bal kaan. Cordón torçido con las palmas: ox bal kax kaan, ox bal kaxbil. Cordonero, que haçe cordones o cuerdas: ah bal [hax] kax nak.
i098 u binel u cħaob u kab choo yetel ox bal hax
      yetel cuxul ak
i102 he ix ox bal haxe, lay u ne huhe
mr205.002 ca cħabac ca haxal halac

Hax 2) db) to smooth out. See also haykab, hux.
vns) Allanar con las manos: hax kab .t. Allana la tiera de la pared: haxkabte u luumil pak. vns) Allanar la tiera con los pies: hax oc .t. Allana la tiera así: haxocte u luumil.

Hax hol vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Hax hol.t.: taladrar; horadar con taladro. (mtm)

Hax holbil: cosa taladrada assi. (mtm)

Hax ich: despabillarse o estregarse los ojos. ¶ hax ta ich: despabíllate los ojos. (sfm)

Hax kaan: hacer cordel entre las palmas. (sfm)

Hax kab vns) Allanar con las manos: hax kab .t. Allana la tiera de la pared: haxkabte u luumil pak.

Hax kak ems) taladrar para lumbre: hax kak.
vns) Acender lumbre nueba sacandola un palo con otro: hax kak. haxex kak.
Bar/Lib/93: encenderá fuego con las raíces de sus pies,
f032 haxbom kak tu teel chacil yoc

Hax kak ti chac bacel vns) Cometer peccado o delicto: tal. ah ab. ¿Qué peccados graues as cometido?: balx tu hach yail keban ta talahe? vns) Cometer peccado o defecto: çipil. Cometido [he] peccado así [o pequé]: çipil in cibah, çipen. vns) Cometer peccado insestuoso, por metáf[or]a: hax kak ti chac bacel. Cometió así pecado con su hija: u haxah kak tu chac bacel yetel yix mehen.
Bar/Lib/93: encenderá fuego con las raíces de sus pies,
f032 haxbom kak tu teel chacil yoc

Hax kak: encender lumbre sacando fuego vn palo con otro. (mtm)

Hax kak: hacer fuego con unos palos que se trae entre las palmas, encender lumbre. ¶ haxex kak: haced fuego (sfm)

Hax muc.t.: enterrar o soterrar cubriendo que no se parezca allanando la tierra por ençima. ¶ Item: asar calabaças cubriendolas con brasa o rescoldo. ¶ Item: encubrir o esconder alguna cosa que no se sepa della ni nunca mas parezca. ¶ hax mucte v çipil: encubre su pecado que nunca jamas se sepa del. (mtm)

Hax mucaan: cosa que esta assi enterrada, tolerada, y encubierta, y escondida. (mtm)

Hax oc vns) Allanar la tiera con los pies: hax oc .t. Allana la tiera así: haxocte u luumil.

Hax okol: lauarse el cuerpo. (mtm)

Hax.ah,ab: torcer con la palma o palmas, y hazer tomiza o cordel assi; y lo assi torçido. (mtm)

Hax: el agujero que haze la carcoma; agujero. ¶ Item: taladrar o agujerar taladrando, y la cosatalandrada y agujerada assi. (mtm)

Hax; hax kab: torcer y hacer cordel con las palmas. ¶ haxbil a cibi: haslo torcido con las palmas. (sfm)

Hax; hex: emparejar (como tierra). (sfm)

Hax; hol; hoch: barrenar, horadar (como con taladro). ¶ hax dzon; haxex dzon; uol dzon: haz el agujero de la cerbatana. (sfm)

Haxaan
rb148.009 zizcunah haxaan lae
rb150.002 pedzbal kak layli haxaane

Haxab
rb141.002 lay ix chii, lay ix payi can dzit in chacal haxab

Haxab kak vns) Artifiçio para sacar fuego: haxab kak. El palo de abajo: u naa kaxab kak.

Haxab kak: artificio o recaudo con que sacan fuego los indios. ¶ v na haxab kak: el palo qoe poner debaxo del qual sale el fuego. ¶ yal haxab kak: el de encima que le saca. (mtm)

Haxab: taladrar y taladro. (sfm)

Haxab: taladro. (mtm)

Haxah cam) hax, haxah: torcer hilos, batir chocolate.
vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxal che: cierta carcoma que sin sentirse horada y destruye la madera, ropa, lobros, y pergaminos. (mtm)

Haxal db) general form intransitive of hax = to twist. In mr205.002 Roys transcribes "haxal" as "huxul".
i526 19; mehene, talez ten zum, ox bal u haxal;
      in kat in uilae
mr205.002 ca cħabac ca haxal halac

Haxal: acento en le segunda; el agujero que haze el gusano o carcoma. (mtm)

Haxalbil
mr324.007 haxalbil, ca a dza dzedzec tab

Haxalhax
mr186.008 zopp kakbil, ca haxalhax

Haxalhaxte
mr206.003 ca a pacchucte, ca tun a haxalhaxte

Haxam haxam; mudzem mudzem; dzudzem dzudzem; budzem budzem: marchito. (sfm)

Haxbil bul cam) haxbil-bul: juego de dados.

Haxbil vns) Candela de cera: chamal cib, kan cib. vns) Candela así, echa entre las manos, ablandada la cera: ha[x]bil, patbil. vns) Candelas haçer así: haxyah, pat candelas. vns) Candela de sebo: tzatzal yibak. vns) Candelaria, la fiesta de la Purificación: u kinil cħa cib.
mr185.025 ca a dzam kat haxbil
mr388.005 ua mae haxbil hiixcay tu co ain ca teppec ti pidz

Haxbil: cosa torcida assi y tambien cosa taladrada. (mtm)

Haxbom
f032 haxbom kak tu teel chacil yoc

Haxcabtah; tax kab: allanar o alisar con la mano como cerros de cañamo o lino. (sfm)

Haxci
rb141.003 lay ix tin haxci u nokol uil, u nokol uah tan cah

Haxhol cam) haxhol: taladrar, horadar rodando el instrumento entre las manos.
vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxholtah vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxholte vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxholtic vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxic vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxkab cam) haxkab: v.a. apartar de la menoria o pensamiento, olvidar.

Haxkabtah vns) Allanar con las manos: hax kab .t. Allana la tiera de la pared: haxkabte u luumil pak.

Haxkabte vns) Allanar con las manos: hax kab .t. Allana la tiera de la pared: haxkabte u luumil pak.

Haxkabtic vns) Allanar con las manos: hax kab .t. Allana la tiera de la pared: haxkabte u luumil pak.

Haxlabil
mr280.007 haxlabil u kabil ca a dza ti yoc
      tac tu pix u xul bin

Haxmal: yrse marchitando o agostando la yerua y yrse crespando y torciendo los cabellos. (mtm)

Haxmal; muchmal; mothmal; xilyah pol: encresparse (como cabello de negro). (sfm)

Haxmal; mudzmal; budzmal; chechmal; dzudzmal; kahmal: marchitarse. (sfm)

Haxob vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxoctah vns) Allanar la tiera con los pies: hax oc .t. Allana la tiera así: haxocte u luumil.

Haxocte vns) Allanar la tiera con los pies: hax oc .t. Allana la tiera así: haxocte u luumil.

Haxoctic vns) Allanar la tiera con los pies: hax oc .t. Allana la tiera así: haxocte u luumil.

Haxol vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t.

Haxom
e469 haxom kak tu chicul maya zuhuy hunab ku,
      tu zuhuy hunab iglesia

Haxtabil
mr203.042 pacchucbil, haxtabil

Haxyah vns) Candela de cera: chamal cib, kan cib. vns) Candela así, echa entre las manos, ablandada la cera: ha[x]bil, patbil. vns) Candelas haçer así: haxyah, pat candelas. vns) Candela de sebo: tzatzal yibak. vns) Candelaria, la fiesta de la Purificación: u kinil cħa cib.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page