Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-29-03

Dzackin — Dzamzuudz

Dzackin; cimzah; xulzah cuxtal: matar o herir. ¶ bin in dzacab a kin: yo te mataré. ¶ tem dzac: matar con ponzoña. ¶ keban thanil cimzah: la mala palabra hiere a traición. ¶ ban ban cimzah: matanza. ¶ much cimzah: matar a todos. (sfm)

Dzacmezah cam) dzacmezah: humedecer.

Dzacomal: ¶ v dzacomal bac: las coiunturas. (mtm)

Dzacpahal; chaypahal; yaabhal: añadirse o alargarse o multiplicarse. ¶ dzacpahex a menyah: multiplicad o alargad vuestra obra. ¶ dzacpahez kan ca chaucac: añade la soga para que se alargue. (sfm)

Dzacpaheçah: añadir o acrecentar. (mtm)

Dzacpahezah vns) Acreçentar algo: dzacbeçah, dzacpaheçah .l. yabcunah.

Dzactal ems) conservar: dzac-t-al. ems) durar: dzac-t-al. ems) permanecer: dzac-t-al.

Dzactal: conservarse y sustentarse algo entero. ¶ dzactal (o) zacan (o) dzac ba u cah u takin cah: entero está el dinero del pueblo. (sfm)

Dzactal: durar, permanecer, y conseruarse. (mtm)

Dzacun dzac mazcab; hokman hok mazcab; tabal tab mazcab: cadena de hierro. (sfm)

Dzacun dzac takin; ubil takin; hoklom mazcab: cadena de oro (?, de plata). (sfm)

Dzacunah; chanchancunah: achicar. (sfm)

Dzacundzac mazcab vns) Cadena de ie[rr]o: dzacun dzac mazcab, hokolom mazcab pay.

Dzacyah (ah -): médico. (sfm)

Dzacyah (ah—) tu cimil; xethan yol: desahuciado del médico. (sfm)

Dzacyah: curar a vnos y a otros y enponçoñar con beuedizos. Es frequentatiuo de dzac. (mtm)

Dzacyah; dzac: curar, la cura y medicina. (sfm)

Dzaczah takin vns) Atesorar: catçah takin.

Dzaczah takin; dzaczah tzoy: atesorar. (sfm)

Dzaczah tzoy; cacbezah tzoy; xithzah tzoy; dzaczah takin: atesorar, allegar, hacienda. (sfm)

Dzaczah vns) Acaudalar haçienda: dzacçah .l. dzaccunah. vns) Añadir de cualquiera manera: dzacbeçah, dzacçah, chaybeçah. vns) Atesorar: catçah takin. vns) Aumentar: dzacçah, cħaybeçah, cħaypaheçah, dzacbeçah.

Dzaczah; yaabcunah: acrecentar, multiplicar. (sfm)

Dzadz cam) dzadz, dzadzah: chupar miel, fruta, &.
ems) chupar: dzadz, chuch, makah, dzuudz.
nel) cnidoscolus aconitifolius (miller) i. m. johnson - eupho.: chay, tzah, tziminchay, dzimdzimchay, dzindzinchay, xtzah, xdzadz. nel) monstera deliciosa liebm. - arace.: paakdzadz (piñanona) -- com.
nem) tzaatz o dzaadz: aguada que nunca se seca.
vns) Anegadiça tiera, q[ue] presto se anega: dzadz u luumil. Planté mis plantanos en tiera anegadiça, y perdiéronse: dzudz u luumil in pakah pl[anta]nos, ca cimi.
c016 uaan ti dzadz, uaan tu xul ix tan beil ha
c101 uaan ti dzadz, uaan ti bulux
d105 uaan ti dzadz, uaan ti buluxe
tc016 uaan ti dzadz uaan tu xul ix tam beil ha

Dzadz ne maax nel) heliotropium curassavicum l. - borag.: dzadznemaax -- mel.

Dzadz u luumil vns) Anegadiça tiera, q[ue] presto se anega: dzadz u luumil. Planté mis plantanos en tiera anegadiça, y perdiéronse: dzudz u luumil in pakah pl[anta]nos, ca cimi.

Dzadz: tierra en medio de cuevas donde hay agua. (sfm)

Dzadza chektah; popo chektah; bil chektah; hac chektah; haha chektah; hi chektah; po chektah; thin chektah: patear, pisar. (sfm)

Dzadza tuntah; dzap tuntah; max tuntah; pecħ tuntah; pucħ tuntah; muluch tuntah: machucar, matar a pedradas. (sfm)

Dzadzabail mtm) ah dzadzabail, ah dzadzabail ti babal: entremetido orgulloso que haze lo que no es de su officio, o tener lo que no le tiene de derecho. mtm) ah dzadzabail ti cuch: el que toma el mejor lugar y asiento, sin tener derecho a ello.

Dzadzabail ti be mtm) ah dzadzabail ti be: ambicioso que se mete en officios agenos.
vns) Ambiçioso, entremetido en negoçios que no son de su ofiçio: adzadzabail.

Dzadzabail ti cuch mtm) ah dzadzabail ti cuch: el que toma el mejor lugar y asiento, sin tener derecho a ello.

Dzadzac yah vns) Curar enfermedad: dzac, dzac yah, dzadza[c] yah. Curado ser: dzaacal, dzac bal. Curar con yerbas: pak xiu. C[u]ráronme con yerbas la llaga: u pakah xiu tu yail uoc. Curador así: ah pak xiu.

Dzadzac; dzadzaci:} cosa humeda. (mtm)

Dzadzacabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzadzacal cam) dzadzacal: remediar, curar.

Dzadzaci cam) dzadzaci: enpapado.
crm) ak; chonac; cħucħul; cħul; loloc; dzam; dzaman; dzadzaci; dzudzucci: 11: humedo.

Dzadzacil cam) dzadzacil: medicina.

Dzadzacila cam) dzadzacila: remedio, medicina.

Dzadzactah cam) dzadzactah: remediar.

Dzadzacunic vns) Continuar: bailcunah, dzadzacunah. Neut[r]o: bailhal. Continuamente: bayli.

Dzadzah cam) dzadz, dzadzah: chupar miel, fruta, &.

Dzadzal kabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzadzal kabil; tutul kabil: a rempujones. (sfm)

Dzadzalcabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzadzalkabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzadzam kab: mollir la cama. (sfm)

Dzadzap: punzado ten muchas partes). (sfm)

Dzadzauac: cosa que va o se sigue vna tras otra. ¶ dzadzauac ti cimil in paalilob: vnos tras otros se van muriendo nis criados. ¶ dzadzauac v pudzul in cuchteel: vno tras otro se va huyendo mi gente y no toda junta. (mtm)

Dzadzcunah vns) Arrasar el ba[s]o o medida de cosas líquidas: dzadzcunah, lahcetcunah.

Dzadzcunt cam) dzadzcunt: conservar.

Dzafreno; dza u kaxab chi: frenar, enfrenar, echar freno. (sfm)

Dzah db) alternative spelling of the second form transitive of dza = to give. See dzaah above.
cam) dza, dzah: poner, dar, conceder.
ems) juzgar: xot kin, dza-ah.
vns) Cortar, sin golpe, alguna cosa por mitad: tancoch kup .t. Cortó su media capa s[an]t Martín, y dio la mitad a un pobre: u tancochkuptah u çuyem s[an]t Martin, ca u dzah tancoch tah numya.

-dzahal vns) Çerr[a]r comoquiera: mac. ah ab. Çerrad la puerta [o la boca de la tinaja]: macex u hol na, u hol tinaja. Çerrarse lo que estaua abierto: macchahal, macdzahal, maclahal.

Dzahal vns) Acaeçer: dza, dzahal, dzabilhal .l. dza yuchul. Acaesimiento: dza yuchulil.

Dzahal: suceder o acontecer. ¶ caix dzahi v tal Pedro: y sucedio que vino Pedro. (mtm)

Dzahaltabil
mr164.008 dzahaltabil tumen u lochol u pach

Dzaic db) general form transitive of the verb root dza = to give.
vns) A quál de ellos lo diste?: macal macx tiob ta dzacie? A quál de ellos lo daré?: macal macx tiob in dzaice .l. bin in dzaice. vns) A quién?, preguntando: mac, mac ti? A quién lo e de dar?: mac bin in dzaic? A quién lo diste?: mac ti ta dzaah? vns) A ti o para ti: tech. A ti digo, contigo ablo: tech ualic. A ti lo daré: tech bin in dzaic. vns) Caueça abajo estar: itlim pol. Poned el horcón cabeça abajo: itlim pol a dzaicex ocom. vns) Contento, que nada l[e] da pena: mabal dzaic tuk olal ti, mabal nac. Contento está así Juan: mabal u nac Ju[an], mabal dzaic tuk olal ti [Juan]. vns) Cuarenta, en número: ca kal. Cuarentena o quaresma, t[iem]po de quarenta días: ca uinal. Dios os dé buenas entradas de quaresma: Dios dzaic tex yutzil ca uinal ti kin licil c ocol loe.
c566 ti dzoc in dzaic uooh lae
      tu uaxaclahunte zac ti bulucte chuen
e065 lay u dzaic ti mazcab, lay ti hokzic ca u kaxtic,
      ca u hadzab
e160 ma tub a dzaic a uulaex
e282 maya cimlal bin dzaicoob;
      u chun u xob ee dzedzecil cuchie
i132 kahlay uchebal u dzaicoob u hanal yax halach uinicoob
i272 ti tun yan ti yotochoob,
      tan u dzaic u hanaloob halach uinic
j124 ma uil u uilal a dzaic a poleex ti arzobispo
k061 lay chimal ah bateil u dzaicoob tulacal
k150 coox dzaic c' kex utial tumben haab
k158 coneex c' dzaic tumben xul tun tu hol cahnalil
k239 lay cu dzaic u yutzil ti tech
k278 bey c' dzaic cici cimac olil
mr028.003 lic u dzaic tuz ikil ti le kohaan
mr100.028 ua cu hach manatal man kin man akab
      u dzaic ti uince le dzac tin ualaho
mr160.008 u dzaic keluc ti tumen ik hadzmail pasmo
mr248.005 cu dzaic kaxil ti max ukice
mr296.004 ca kuchuc can lem a dzaice
rd001.460 leti yum chacoob, leti ci bin dzaicoob
      uay tu santo miztun balamobe
rd001.767 leti cu ci dzaic le actune
      ca ci hokoc tulacal le cabo
rd002.302 dza toone ca ci lah dzaic humppel zazil
      ti tulacal, ti yum chacoob

Dzaic: causa o razon en ciertas maneras de hablar. ¶ bal dzaicech ma a kati talel ti yotoch ku: por que causa no quieres venir a la yglesia? ¶ bal dzaicex ma tan a vubex v than Dios: por que causa no oys la palabra de dios. ¶ bal dzaicex: que es la causa de morir os que os da, de que os morir. ¶ vijh dzaicon: la hambre nos mata. (mtm)

Dzaic: porqué, por que causa. ¶ bal dzaicex matan a uocebex a ba ti Dios: ¿porqué no lo convertí a Dios? (sfm)

Dzaic: porqué; por que causa ¶ bal dzaic ti: que le aprouecha? que le sirue? ¶ bal dzaic ten, tech, ti, toon, teex, tiob: que me aprouecha, ettz. (mtm)

Dzaicuba db) third person reflexive suffixed onto the general form transitive of the verb root dza = to give.
j091 bin ix u tuz coil than ma tub u dzaicuba

Dzakab; zakab: caña de maíz. (sfm)

Dzakinal mtm) ah dzakinal: el que favorece a otro en su necesidad. lai juan ah dzakinal ten: este juan me favorece.

Dzal cam) dzal, dzalah: sellar, imprimir, esprimir con cosa llana o mano abierto.
ems) presionar con mano: dzal. ems) sellar: dzal, hedz-ah. ems) sello: dzal che.
vns) Apretar con la mano como sellando: dzal, dzal kab .t.
j320 hun dzal pictan u binel tzutzuc chac

Dzal chac che ebm) dzal-chac-che. (unidentified by roys.) For examples see dzalchacche.

Dzal che dzalab: sello. ¶ tac in dzal che dzalab: venga mi sello. (mtm)

Dzal che ems) sello: dzal che.

Dzal huun: imprimir libro. (sfm)

Dzal kab vns) Apretar con la mano como sellando: dzal, dzal kab .t.

Dzal kab.t. luum; xach ba: afirmarse en las manos (quien va a caer). (sfm)

Dzal kab.t.: poner la mano como en vara de justiçia y ponerla assi apretando sobre algo porque no se lo lleue el viento. (mtm)

Dzal kab.t.; dzal; hedz: apesgar (con la mano), apretar, emprensar, imprimir. (sfm)

Dzal kab.t.; dzumzah; pedz: deshinchar como bota. (sfm)

Dzal kab.t.; tul kab.t.; tim cħin.t.; hadz kab.t.: rempujar. ¶ dzal kabtahen Pedro: rempujóme Pedro. (sfm)

Dzal kabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzal manyah: apresurar a trabajar. ¶ dzalex u menyahob: apresuraos a trabajar. (sfm)

Dzal muy (for examples see dzalmuy.) ebm) dzalmuy. annona squamosa l. tree 14 to 18 feet high; fruit is the size of an orange and has a sweet, creamy or custard-like pulp.
nel) annona squamosa l. - annon.: dzalmuy (saramuyo) -- com., med.

Dzal pach cam) dzalpach: apremiar, forzar, violentar.
vns) A más no poder: dzalbil pach, ma ti ol.

Dzal pach ppax
c 014.016 u chun toc lukzah, u chun dzal pach ppax,
      u chun pak pach ppax

Dzal pach ti keban; chuc: forzar mujer. (sfm)

Dzal pach: forzar, fuerza, violencia. ¶ ma chaan dzal tu pach: no basta fuerza con él. ¶ hix dzalbilci a pach licil c casadohal: ¿por ventura que te fuerzen a casarte? ¶ a dzalah ua u pach ti benel: forzátelo a ir. (sfm)

Dzal pach: hazer fuerça o violencia; constreñir o apremiar y la tal fuerça o violencia. ¶ dzalex v pachob ca tacob ti chan missa: forçad los, apremiadlos a que vengan a missa. ¶ ma vchac in dzalic v pach cħuplilte Maria: no puedo yo forçarle para que tome por muger a Maria. ¶ in cħaah Juana tumen v dzal pach batab: caseme con Juana por la fuerça que me hizo el caçique. (mtm)

Dzal pach; tumut; tumtah; tumtah ol; ppiz muk: tentar, probar, esperimetar, tentación. ¶ balx u chun u dzalic ti pach ti keban: ¿porqué lo provocas o tentas a pecar? (sfm)

Dzal takin vns) Acuñar moneda: dzal takin. Acuñad el dinero: dzalex takin.

Dzal: poner la mano sobre alguna cosa apesgando. ¶ dzal u hool u cheel alcalde: el alcalde juró sobre la vara de justicia. ¶ u dzalah u hool vara: puso la mano en la vara de justicia. ¶ dzala: apesgalo con la mano. (sfm)

Dzal: poner la mano sobre algo apretando y sellar. ¶ dzal v hol v cheel alcalde: poner la mano en la vara del aldalde para jurar. (mtm)

Dzal; hedz; dzal kabtah: sellar, pegar, apretar, emprensar, imprimir. (sfm)

Dzala db) Ni Tun Dzala = Point Dzala, apparently a site on Chetumal Bay.
c551 bay uil uchic yalic u than uay ni tun dzala,
      uay pacat ha ti chulte
t 031.003 uay cu hokol bal ti yunil ni tun dzala

Dzalab cheil takin vns) Cuño de moneda: u dzalab cheil takin.

Dzalab db) in deity names:
Roys/Bac/149: Ix Hun-dzalab-caan ("lady unique-seal- [in the] sky"). We read of "three" or "many seals on the trunk of the ceiba," a sacred tree (Tizimin MS p. 19). Cited in an incantation for hunpedzkin-seizure (hunpedzkin tancaz) (MS p. 83).
Roys/Bac/150: Ix Hun-dzalab-muyal ("lady unique-seal- [in the] cloud"). MS p. 83.
rb083.009 yal ix hun dzalab caan, ix hun dzalab muyal

Dzalab db) passive participle of the verb root dzal = to imprint.
cam) dzalab: molde, sello.
vns) Cuño de moneda: u dzalab cheil takin.
Roys/Bac/127: Yax-che ("first," "fresh" or "green tree"). Ceiba pentandra (L), Gaertn. A large shade tree, very important in Maya mythology (Thompson, Rise and Fall of Maya Civilization, 225; Roys, Chilim Balam of Chumayel, 299). It is cited in incantations for a worm in the tooth and obstruction of the breathing passages (MS pp. 168, 201-203). Elsewhere we read of certain signs or symbols (dzalab) on the yax-che-tree.
c013 ox dzalab u nak yaxche
c230 ox dzalab u nak yaxche
e208 ma tub u dzalab u than katun
f014 tu kin ox dzalab u nak yaxche
rb083.009 yal ix hun dzalab caan, ix hun dzalab muyal

Dzalab: sello o molde. (mtm)

Dzalab; dzaleb: sello. (sfm)

Dzalac db) fourth form intranstivie of the verb root dzal = to imprint.
mr336.015 bin tun dzalac u yail matan u hauacinte xotol
t 041.113 he ix ca bin dzalac u xoc tac cabale

Dzalah cam) dzal, dzalah: sellar, imprimir, esprimir con cosa llana o mano abierto.

Dzalal: ser sellado o impreso o estanpado. (mtm)

Dzalam db) either the port, Dzalam Bravo, or the town, Dzalam Gonzales, both north of Izamal.
vns) Árbol mui grande, cuyas corteças son buenas para encalar: tzalam. vns) Corchas o [c]orteças grandes de árboles: bilich, tzalam habin.

Dzalbay ebl) bromelia pinguin l. h-mam, dzal-bay.
ebm) dzalbay. bromelia pinguin l. piñuela, piñuelilla. dzal means press; bay is a pack-net. this is a plant with light blue flowers.
nel) bromelia pinguin l. - brome.: cħam, cħom, hman, dzalbay (pineuela, pineuelilla) -- com., med. nel) bromelia sylvestris willd. - brome.: dzalbay.

Dzalbil db) passive participle of the verb root dzal = to imprint.
cam) dzalbilhun: papel impreso.
vns) A más no poder: dzalbil pach, ma ti ol. vns) Carta mensajera: xanumil huun. Sellada: dzabil huun. Cerrada: chuyan huun.
e812 ma dzalbil u pachobi tal ti dios

Dzalbil huun cam) dzalbilhun: papel impreso.
vns) Carta mensajera: xanumil huun. Sellada: dzabil huun. Cerrada: chuyan huun.

Dzalbil huun: libro impreso. (sfm)

Dzalbil pach vns) A más no poder: dzalbil pach, ma ti ol.

Dzalbil u pach; matal ti yol: forzado, por fuerza. (sfm)

Dzalbilhun cam) dzalbilhun: papel impreso.

Dzalcabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzalchacche ebm) dzal-chac-che. (unidentified by roys.)
mr421.002 ca cħabac ix dzalchacche
mr421.004 bolonten u dzabal ichil lay dzalchacche
      yetel u pach abale ix houen

Dzale
te172 ma tub u dzale u than katun

Dzaleb: cuño de moneda, sello. (sfm)

Dzaleb: idem. (mtm)

Dzalkabil vns) A enpellones: tucul cabil, dzadzacabil. Bienen por fuerça a la yglesia: tucucabil u talelob ti yotoch ku.

Dzalkabtic vns) Apretar con la mano como sellando: dzal, dzal kab .t.

Dzalmuy ebm) dzalmuy. annona squamosa l. tree 14 to 18 feet high; fruit is the size of an orange and has a sweet, creamy or custard-like pulp.
nel) annona squamosa l. - annon.: dzalmuy (saramuyo) -- com., med.
vns) Anona, fruta o su árbol: op. Anonas berdes y sabrosas: yax op. Otras, buenas y de mucha carne: ça op. Anonas, otras de Honduras: çuli pox. Otras: pox. Anonas, otras mui sabrosas y sanas: dzulumuy.
mr152.003 cħa bolon ual u le dzalmuy
mr350.002 u le dzalmuy

Dzalpach cam) dzalpach: apremiar, forzar, violentar.
vns) A más no poder: dzalbil pach, ma ti ol.
c 014.024 ti lic u mentici u dzalpach

Dzalyah: frequentatiuo de dzal. (mtm)

Dzam 1) db) dais, in particular the dais on which a ruler sits.
cam) cuuch dzam: estrado.
vns) Asiento de rreyes o señores: cuch, poop, dzam. Está el rrey asentado en su asiento: culaan ahau tu dzam, tu poop. Quando biniere n[uest]ro R[edent]or en el asiento de su mag[est]ad: he ca bin huluc cah Lohil tu dzamil u tepal, tij tun u xtic (xotic) u kin balcahe.
c116 u pacte ah tem pop, ah tem dzam
c203 tu kin u hel pop, u hel dzam
c217 amayte u uich tu yum yala ah dzam
c323 ca bin emom pope, emom dzame, tu yoxlahunpiz tun uale
c524 binel u caah u dzam, binel u caah u pop
d083 ek chuuah u uich ti yahaulil tu pop, tu dzam
d214 ti u hoyabal u cali ah ox kin tepali, ah ox kin dzami
d219 bin yokte u dzam, yokte u pop ah ma yohel u yum,
      ah ma yohel u na
d418 ma manom kin tu thital u cal ah tem pop,
      ah tem dzamobi
e087 he ix halach uinicoob; ah ca kin dzamoob,
      ah ca kin popoob
j410 coilac te tu dzamoob, coilac te tu nicteob
k143 dzu kuchul ah pax kayob, ah pal dzamoob, ah okotoob
td418 ma manom kin tu thi cal ah tem pop ah ten dzamobie
tf447 lay bin uchac tu nup katun hun dzam uale

Dzam 2) db) contraction of dzamah, third form transitive of dza = to give.
rj071 yetel yaab u voluntad u dzamoob cichcelem hahal dios
      okol thanco xan
rp206 cu dzam u pul u bendicion utial in cħocħic ika
      tu zuhuy cabecera
rd001.796 leti cu dzamoob jesu cristo,
      leti cu dzamoob poderoso

Dzam 3) db) the verb and verb root of to submerge in liquid, to drown, to soak. transitive conjugation: dzamic / dzamlic / dzambic, dzamah, dzammah, dzame. Intransitive conjugation: dzamal, dzami, dzamaan, dzamac / dzamacnac. Passive conjugation: dzamabal, dzamabi, dzamaan / dzambil, dzamabac.
cam) dzam, dzamah: remojar, sumir, atollar.
crm) ak; chonac; cħucħul; cħul; loloc; dzam; dzaman; dzadzaci; dzudzucci: 11: humedo.
ems) remojado: lul-uc-i, dzom dzom, zul, dzam dzan. ems) sumir: zapp, zopp, dzam dzam, kom.
vns) Atascar, como en lodo: dzam cab ti luk, hup ti luk. vns) Atollar a otro, açelle que atolle: dzam ti luk, hup ti luk, kal ti luk.
mr065.006 cocohtunte ca a dzam yetel uix
      bay hunppel tumin cab u ppiz u uixile
mr136.010 ua mae u hach zacil kul taan dzam ti ha
mr136.011 cu chaltale ca a pule dzam tu caten
mr185.025 ca a dzam kat haxbil
mr219.005 ca a dzam ti ha ca pukuc
mr370.003 ca a dzame, ca tun a cici ppo u hol yetel
mr418.003 ca a dzam yetel chicam thul ca tun a hucħ

Dzam 3a) used with ol to mean sad, miserable, or literally "drown spirited".
mtm) ah dzam olal: triste o melancolico por algun sucesso.
j407 dzaman yol, cimen ix u puczikal tu nicteob xan

Dzam 3b) db) used with the word chacuil / chocuil = fever, probably meaning soaking fever.
mtm) ah dzam chacau: acalenturado de rezia fiebre.
c 019.021 manaan tun dzam chacuil tiob
mr013.011 utial chocuiloob lae lay dzam chocuil lae
mr013.015 yetel le dzam chacuil
mr141.002 he dzam chacuil xiue lic yalabale lay akab xiu
rb114.001 lay licil u zizcuntabal dzam chacuil
      yetel licil u zizcuntabal kak lae

Dzam 4) db) used in names of personages.
mtm) ah baldzam, ah bal dzam yah: representante de comedias. mtm) ah num dzam: pobre misserable, necesitado. mtm) ah numdzamhal, ah numyahil: hacerse pobre.

Dzam 5) in plant names:
ebm) yax-dzam, or yax-dzam-ha. rhoeo discolor hance. a plant 18 to 20 inches high with white flowers.
nel) rhoeo discolor hansen et walp. - comme.: chactzan, chacdzam, yaaxtzan, yaaxdzanah, yaaxdzana (sancocho colorado) -- tint. nel) tradescantia sp. - comme.: tzam.
mr060.003 ca a caxant u le chac dzam yetel u bacel
mr241.005 chac dzamen u xaxtacil u le
      yetel u dzacal ix chupil ti mehen palaloob

Dzam cab ti luk vns) Atascar, como en lodo: dzam cab ti luk, hup ti luk. vns) Atollar a otro, açelle que atolle: dzam ti luk, hup ti luk, kal ti luk.

Dzam cab vns) Atascar, como en lodo: dzam cab ti luk, hup ti luk.

Dzam cab.t.: sumir alguna cosa o meterla en agua &. ¶ ma a dzam cabtic aba ti keban: no te sumas en pecados. (mtm)

Dzam cal vns) Canal que se señala en el celebro: dzam cal.

Dzam chacau mtm) ah dzam chacau: acalenturado de rezia fiebre.

Dzam chacau: acalenturado. (mtm)

Dzam chacauil: calentura o fiebre muy rezia. (mtm)

Dzam chacauil: gran calentura. (sfm)

Dzam chacuil db) soaking fever.
c 019.021 manaan tun dzam chacuil tiob
rb114.001 lay licil u zizcuntabal dzam chacuil
      yetel licil u zizcuntabal kak lae

Dzam chocuil db) soaking fever.
mr013.011 utial chocuiloob lae lay dzam chocuil lae

Dzam cib.t.: encerer remojando la cosa en la cera. (mtm)

Dzam cibtah; kol cibtah: encerar remojando el trapo en la cera derretida. ¶ tul cib u pach: encerado (en la cera derretida). (sfm)

Dzam db) in deity names:
Roys/Bac/159: (The manuscript shows dzam, not som) Som-pul-acat ("suddenly-cast-seed-capsule"). Cited in an incantation for a rattlesnake in the abdomen (ahaucan tu nak uinic) (MS p. 124).
rb124.007 u lubul bin yicnal zac dzam pul acat

Dzam / -dzam 6) db) a number classifier, a unit of counting.
cam) dzam: par. dzam xanab: par de zapatos. cam) dzam: para contar hostias, tortillas, cuadernillos.

Dzam dzam ems) sumir: zapp, zopp, dzam dzam, kom.

Dzam dzan ems) remojado: lul-uc-i, dzom dzom, zul, dzam dzan.

Dzam kab.t.: sumir o meter con la mano alguna cosa en agua o en otro licor. (mtm)

Dzam kabtah ba: acometer. ¶ dzam kabte aba tiob: acometerlos. (mtm)

Dzam kabtah ba: entregarse o darse. ¶ dzam kabte aba ti batab ca utzac a hanal yet hun: entregate al cacique para que comas con el. (mtm)

Dzam ol db) sad, miserable, from dzam = submerged and ol = spirit.
mtm) ah dzam olal: triste o melancolico por algun sucesso.
j407 dzaman yol, cimen ix u puczikal tu nicteob xan

Dzam ol ti okom olal: entristecerse mucho; tener mucho dolor y pasar. ¶ okte a keban ti lic a dzamaic a uol tu yaabal okom olal tumenob: llora tus pecados teniendo mucha tristeza y dolor dellas. (mtm)

Dzam olal db) sad, miserable, from dzam = submerged and ol = spirit.
mtm) ah dzam olal: triste o melancolico por algun sucesso.

Dzam pol; dzamtabal; dzamtah: emprensar la cabeza para achatarla como hacian antiguamente los indios a los niños. (sfm)

Dzam taabtah: hacer salmuera. (sfm)

Dzam ti luk vns) Atascar, como en lodo: dzam cab ti luk, hup ti luk. vns) Atollar a otro, açelle que atolle: dzam ti luk, hup ti luk, kal ti luk.

Dzam yolil; ti dzaman yolil: devotamente (sfm)

Dzam zudz keuel; menyah keuel; kuncinah keuel: zurrar, curtir cuero. (sfm)

Dzam zuudz cam) dzamzuudz: curtir cuero.

Dzam: cuenta para pares de calzados, zapatos o herramientas. ¶ hun dzam: un par de calzados. ¶ ca dzam: dos pares de calzados. (sfm)

Dzam: echar en remojo. (mtm)

Dzam: una cosa tras otra. ¶ ca dzam huun: una carta tras otra. (sfm)

Dzam; dzom; dzomzah; zul; akezah: echar en remojo, remojar. ¶ dzama in nok: echa mi manta en remojo. ¶ hal u dzamal in nok: di que echen en remojo mi manta. ¶ ma a dzamic a ba ti keban: no te consumes en pacados. ¶ ti dzaman yolil; dzam yolil: devotamente. ¶ dzaman yol ti payal chi: está embebecido en rezar. ¶ zulatah; zapp haa: remojar la ropa para lavarla. (sfm)

Dzama: frijoles tempranos. (sfm)

Dzamaan db) third form intransitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
mr065.007 hunppel akab dzamaan
mr131.002 lahca piz kin dzamaan u ta cħo yetel u canil ac
mr131.004 dzamaan tune, ca dzabac yaalil yuke

Dzamac db) fourth form intransitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
mr141.005 chen bel dzambil ti ha cu yocol kine
      ca dzamac ti hunppel lec
mr161.007 ca dzamac tu kabil xiuob lae
      ca tun yichint kohaan lae
mr262.004 ca dzamac ti ha, ca yuke
mr366.007 ca dzamac yetel akzah
mr381.003 cocohtunbil,
      ca dzamac yetel u uix xibil pal hunppel akab
mr393.004 cocohtuntabac ca dzamac ti luch

Dzamacnac 1) db) fourth form intransitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
crm) acan haa; dzamacnac ti haa; chochocnac ti haa: 5: aguada la tierra.

Dzamacnac haa; dzamal ti haa: aguarse la tierra. (sfm)

Dzamacnac ti haa: chochocnac ti haa; acan haail: tierra aguada. (sfm)

Dzamah 1) db) second form transitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
cam) dzam, dzamah: remojar, sumir, atollar.

Dzamah 2) db) third form transitive of the verb dza = to give.
k047 a dzamah malob yitz ix catzim
      tu kukmel u yit u chibil a hul
rq056 u ci talo jesus u dzamah graciatzil in yum
rb031.007 tin dzamah u ciilinte zac nicte
rb032.001 tin dzamah yuke che
rd001.457 u dzamah jesu cristo uaye
rd001.573 tuux dzamah toon ti trece santo tulacale
      hayppel be

Dzamal 1) db) general form intransitive of the verb dzam = to crush, to squash.
cam) dzamal: aplastarse, abollarse lo redondo, allanarse.

Dzamal 2) db) general form intransitive of the verb dzam = to gather, to bring together.
ems) amontonarse: dzam-al, tot-ba. ems) agruparse: dzam-al. ems) juntarse: tot-ba, dzam-al.
c160 dzamal ual u cib katun ichcaanziho
tc160 dzamal ual u cib katun zihoo,
mr023.005 latulah yubic u dzamal yol ca hauac yichintic

Dzamal 3) db) general form intransitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
vns) Aguaçarse la tie[rr]a o el camino: actal haa ti luum, dzamal haa ti luum. vns) Asentarse el suelo o asiento del licor que está en alguna basija: dzanal. vns) Asentadose ba el asiento del poçol y el polbo: dzanal u cah u xixil çaca y[etel] u lukil haa.
mr218.003 ca a ment u dzamal

Dzamal 3a) db) in deity names:
Landa/Rel/94: Los dioses que en esta fiesta eran sus abogados son Ahkaknexoi (Ah Kak Ne Xoc), Ahpua (Ah Pul Ha?, Ah Ppuh Ha?) y Ahcitzamalcun (Ah Cit Dzamal Cum?).
Toz/Rel/156: Note 791: Landa writes this Ahcitzamalcum. Roys suggests reconstructing this as given here, with the possible meaning, "the father or god of the submerged pot," with the idea of a sack-net or other device for fishing. Perez Martinez divides this into Ah-Citz and Alamcun.

Dzamal ha ti luum vns) Aguaçarse la tie[rr]a o el camino: actal haa ti luum, dzamal haa ti luum.

Dzamal ti haa; dzamacnac haa: aguarse la tierra. (sfm)

Dzamal ti keban: sumirse en pecado .l. dzam ba ti keban. (mtm)

Dzamal ti keban; buthal ti keban: corromperse (en costumbres). (sfm)

Dzamal u pol; pepechec u hool: él que tiene la cabeza achatada (como hacian los indios antiguamente). (sfm)

Dzamal: acento en la vltima; cosa que esta aplastada. (mtm)

Dzamal: acento en la primera; ser remojado o echado en remojo la ropa. (mtm)

Dzamal; bothancil: magullar (con golpe), magullado. (sfm)

Dzamal; chulmal; holmal; podzmal; ulmal; dzamal: hacerse lodazar. (sfm)

Dzamal; dzaacnac: tierra muy mojada y húmeda. (sfm)

Dzamalcunah: es actiuo de dzamal. (mtm)

Dzaman (ti) yolil; dzam yolil: devotamente. (sfm)

Dzaman db) third form intransitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
crm) ak; chonac; cħucħul; cħul; loloc; dzam; dzaman; dzadzaci; dzudzucci: 11: humedo.
h237 ca kuchoob ti dzam, ox kin dzamanobi
j407 dzaman yol, cimen ix u puczikal tu nicteob xan

Dzaman ti keban; thuban; nonolci u puczikal: obstinado. (sfm)

Dzaman yol ti okom olal; u ya ta olal puczikal; okom olal tumen keban: contrición. ¶ dzaman yail tin puczikal: estoy triste. (sfm)

Dzaman yol ti okom olal; okom yol tumen keban; hehcucinah puczikal; hehcu puczikal; mux olal: contrito. (sfm)

Dzaman: cosa que esta empapada o remojada o en remijo y cosa atollada y entascada. (mtm)

Dzaman: remojado. (sfm)

Dzambic db) general form transitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak. The -b- is inexplicable.
mr119.009 dzambic u ta cħo yetel ha,
      lahun piz kin dzambic u ta cħo

Dzambil db) passive participle of dzam = to submerge in a liquid, to soak.
vns) Adouo de maíz molido con que adereçan las mantas: dzambil ça.
mr082.013 dzambil u kab tu cahmatic ichil ziz ha
mr102.003 ca hokzabac dzacan kik ti dzambil u kab
      ti kinal ha
mr116.009 u dzaic yok bay xanabe le dzambil u kanil
mr141.005 chen bel dzambil ti ha cu yocol kine
      ca dzamac ti hunppel lec
mr149.004 dzambil
mr196.005 dzambil ti ha, ca a pukuc u kabile
mr203.037 dzambil ti ha, ca pukuc u zazacil u pach
mr336.004 u dzambil u yoc yetel tibio ha tibil
      mix hach choco mix hach ziz

Dzambil taab: salmuera. ¶ dzam taabtah: hacer salmuera. (sfm)

Dzambil taan; u kab dzitaan: lejía. (sfm)

Dzambil uah; xelmal uah; xeppolmal uah; xoppuyemal uah: migajas de pan. (sfm)

Dzambil za vns) Adouo de maíz molido con que adereçan las mantas: dzambil ça.

Dzambil: cosa remojada o echada en remojo. (mtm)

Dzamchektah db) second form transitive of dzamchek = to submerge in liquid with the feet, from dzam = submerge, chek = to heel in, and -tah = second form transitive suffix.
rb117.005 ca tin dzamchektahech tu ca cobol a na,
      tu ca cobol a yum
rb122.006 ca tin dzamchektahech tu ca cobol a na,
      tu ca cobol a yum

Dzamen ebm) chac dzam: Rhoeo discolor, L. Her. Described as 18 to 20 inches high, flowers pure white, common on ruins and rocky places. The Maya texts prescribe the crushed plant taken internally for snake-bites (60), poulticed on swellings (240) and boiled for a bath for certain eruptions of pustules (330).
mr241.005 chac dzamen u xaxtacil u le
      yetel u dzacal ix chupil ti mehen palaloob

Dzami db) dais plus the plural suffix -i. See dzam 1.
d214 ti u hoyabal u cali ah ox kin tepali, ah ox kin dzami

Dzamic db) general form transitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
c266 tu kin u dzamic u ci katun tu bulucte xul uale
mr136.013 ppiz tu bolonten a dzamic yetel a pulic u haile

Dzamil db) pair, from the number classifier -dzam = pair.
i560 yume, lay u kulil ich yetel u uabal dzamil ich

Dzamlic db) general form transitive of the verb dzam = to submerge in liquid, to soak.
d087 dzamlic u halach uinicil balcah
d088 dzamlic ah kin, dzamlic ah bobat
i246 he ix u pol yix mehene, lay zuhuy cat ti dzamlic cie

Dzammal; tax: piedra labrada. (sfm)

Dzamnilo db) placed, given. Contracted third from passive of dzamaan, from the verb dza = to give.
k038 lay ti dzamnilo uay ti yokol cab

Dzampol; yulpol: alisar, labrar piedras. (sfm)

Dzamtabal; dzampol; dzamtah: emprensar la cabeza para achatarla como hacian antiguamente los indios a los niños. ¶ dzamal u pol: él que tiene la cabeza achatada. (sfm)

Dzamtal db) to become soaked, from dzam = to submerge in liquid, to soak, and -tal, and intransitive transforming suffix.
mr015.006 cacabeh u hoyabal ti ppiz yubic u dzamtale canten
      ca ix kuchuc uacten

Dzamtal ti keban: endurecerse en el pecado. (sfm)

Dzamtal: endurecerse, embebecerse, tener (algo). ¶ dzam cabal ti cħapahal; ti kuxucil: siempre está con enfermedad o con dolor. (sfm)

Dzamzah crm) akezah, akzah: 1: humedecer, remojar. aakezah: 8: idem. aakezahaan: 8: pp de aakezah. dzamzah, dzomzah: 4,8: remojar.

Dzamzuudz cam) dzamzuudz: curtir cuero.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section DZ - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page