Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-23-03

Chulub che — Chunah

Chulub che: canal de madera. (sfm)

Chulub cħeen cam) chulubcħen: algibe.
crm) yacan ha, yacan haa, bitun kom, chulub cħen, xuch: aljibe.

Chulub cħeen; xuch; bitun kom: aljibe. (sfm)

Chulub cħen crm) yacan ha, yacan haa, bitun kom, chulub cħen, xuch: aljibe.

Chulub ems) agua de lluvia: chul-ub.
vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten.
g168 lay haab cu ximbal ca ulci gobernador mariscal
      ca betah chulub lae, 1563
rb210.006 chac tan bac hol ba cen chulub u cħicħil

Chulub ha cam) chulubha: agua de lluvia.
vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten. vns) Canal del tejado por donde co[rr]e el agua: u chem bel chulub haa. vns) Canal maestra: u nohol u chem beel haa. vns) Canal de piedra por donde corre el agua: che[m] tohbil tunich. vns) Canal así de madera: chem polbil che. vns) Canal que açe la soga o palo [en la piedra]: u chem çum ti tunich [.l. u chem che ti tunich].

Chulub.t.: coger agua llouediza con artificio como poniendo batea o otra cosa en las goteras. (mtm)

Chulub: agua llouediza. (mtm)

Chulub; chulbal; puzub nok: escobilla para limpiadura, Iimpiadera. (sfm)

Chulub; chulub haa: agua llovediza. ¶ chulub in cah: cojo agua llovediza. (sfm)

Chuluba
rb062.006 ox ten chuluba teex bacabeex tan yol caan
rb062.007 ox ten chuluba teex bacabeex tan yol cab

Chulubtah vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten.

Chulubte vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten.

Chulubtic vns) Con agua llobediça así me dieron cámaras: chulub hubci in nak. Agua cojer así: chulub .t. Coge de esa agua en xícara, y ben a dármela: chulubte haa ti luch, ca tacech a dzab ten.

Chulucnac: cosa que gotea o chorrea hilo a hilo. (mtm)

Chulul, bacen vns) Cuclillo, aue d[e]sta tierra: bacen chulul.

Chulul casteltan; tippix: ballesta. (sfm)

Chulul db) a town northeast of Ich Caan Ziho on the road to Cumkal.
vns) Ygualmente distar un lugar de otro, y cosas así: yet edzlic. ¶ Ygualmente distan Chulul y Çicipach de Mérida: yet edzlic Chulul yetel Çicipach ti Ho.

Chulul db) Apoplanesia paniculata, Presl.
ebm) chul, chulul: knot, heart-wood.
ems) corazon de arbol: chul-ul.
mtm) Chulul: acento en la vltima; vn arbol muy fuerte de la tierra de que se hazen arcos. ¶ Item: el coraçon y lo mas fuerte de qualquier arbol.
mts) Arbol otro conoçido fuerte: chulul.
nel) Apoplanesia paniculata Presl. - legum.: cholul, chulul. nel) Apoplanesia reticulata Presl. - legum.: chulul (palo de arco) -- mad., kiikche. nel) Guaiacum sanctum L. - zygop.: chunchintok, zon, zoon, zoonchulul (guayacan) -- art., mad., med.
vns) Fuerte árbol, y lo más fuerte de el árbol: u chulil che; habim, chulul.
Roys/Bac/117: Chulul. Apoplanesia paniculata, Presl. (Standl.). A samll tree; its hard wood was used to make bows, wooden swords, daggers, and shields. Cited in an incantation for "a worm in the tooth" (MS p. 162).
c460 heuac hidzhal u than tan chumuc ha,
      ix tan yol chulul ha
rb163.001 zam tun bacin a ppel tu puczikal chacal chulul,
      chacal tuncuy

Chulul db) bow, usually made from the chulul tree heart wood.
ems) arbol de hacer arcos: chul-ul. ems) arco para tirar: chul-ul.
mtm) Chulul: arco para tirar. mtm) Kah ol.t.: conocer de vista y marcar alguna lugar o persona para acordarse della. ¶ in kaholtah in çuyem: conoci mi capa. ¶ kaholte a chulul: conoce tu arco o marcale para conocerle entre otros…. mtm) Pecnebal ol: por si o por no; frasis castellano…. ¶ xicen in cħab in chulul yetel in bat pecnebal uol: yre por mi arco y por mi hacha quiza seran menestar. mtm) Tab: atadero, cuerda, ramal con que se ata algo, y de que cuelga alguna cosa…. ¶ v tab chulul: cuerda del arco.
mts) Arco para tirar: chulul; tippix che. mts) Armar laço para yguanas: kal chulul. mts) Armar arco: çin chulul. mts) Lazo para yguanas: chulul. mts) Vallesta: castellan chulul; tippix. mts) Vinbrar el arco para tirar: pay chulul.
vns) Arco para tirar flechas: cħulul. vns) Arco pequeño para muchachos: tippix che. vns) Armar arcos y redes: çin. ah ib. Arma tu arco: çin a chulul. vns) Armar çepos o tranpas para coxer animalillos pequeños: peedz.ah,eb. ¶ Armarlos a las iguanas: buc chulul. vns) Ballesta española: castela chulul. vns) Por si o por no o por si acaso: pecnebal ol. ¶ Trae tu arco, por si o por no, y flechas, o porque quiçá abrá a que tirar: talez a chulul yetel a halal ta pach pecnebal a uoli. vns) Vinbrar el arco para tirar flecha: pay chulul.
rb116.002 u tab u chulul ca tu zihi ti ah uuc yol zip
      ca tu zihi

Chulul db) heart wood, especially when it is hard or strong material.
mtm) Chulul: acento en la vltima; vn arbol muy fuerte de la tierra de que se hazen arcos. ¶ Item: el coraçon y lo mas fuerte de qualquier arbol.
mts) Coraçon fuerte del arbol: chulul.
vns) Fuerte árbol, y lo más fuerte de el árbol: u chulil che; habim, chulul.

Chulul db) in animal names:
ebm) chulul. felis glaucula thomas. tigrillo. margay.
mtm) ah bacen chulul: paxaro del tamaño de un pollo, que grita como tigre.
vns) Cuclillo, aue desta tierra: bacen chulul.

Chulul db) place name.
h164 ca tun binoob chulul
h243 ti noh na, noh pat, poy che na, chulul
rr095 oxtez cu lubul in than ti chulul

Chulul db) something which resembles a bow. See also ppum = arch.
mts) Portillo de pared: v hubil pak; v chululil pak. mts) Portillo de seto: v hubil colol che; v chululil colol che.
vns) Átomos del sol: u chulul och, u halal och.
i488 9; mehene, tabx yan dzonot lah dzam yaalile
      minaan u chichil yite, ti tacaan chulul tu hole
i490 yume, lay kunae

Chulul db) The MTM shows chulul meaning "to be played on the flute." In as much as there is no known dictionary entry which gives chulul as a verb having to shoot with a bow, it may be possible that the meaning of chulul in line H351 is that of playing on the flute, perhaps playing with the name of the flute player Ox Halal Chan, "Three Arrow Chan".
mtm) Chulul: acento en la primera; ser tañidas flautas.
h351 ca hoppi u chulul tumenel Ox Halal Chan

Chulul mtm) Paa chulul; paa chululil; paa chulil:} quebrar o quebrantar la voluntad, furia, fuerça, y brio de alguno. ¶ paa v chulil .l. v chulul a mehen ti chanchan paal ca tibilac v beel: quebranta la fuerça, furia, y brio de tu hijo siendo pequeño para que sea bueno. ¶ paa v chululil a uolah: quebranta tu voluntad. mtm) Paa olah .l. paa chulul: quebrantar la voluntad y brio. ¶ paa yolah, paa v chulul a paalil: quebranta los brios y furia de tu hijo.
mts) Quebrarla, metaphoriçe: paa v chulul; paa yolah. mts) Voluntad quebrarla metaphorise: paa v chulul; paa yolal.
vns) Quebrantar el brío, o furia y aceros de alguno: paa chulul, chulilil .l. muk. ¶ Yo te quebrantaré los bríos: bin in paab a chulilil .l. a muk.

Chulul och vns) Átomos del sol: u chulul och, u halal och.

Chulul: acento en la vltima; vn arbol muy fuerte de la tierra de que se hazen arcos. ¶ Item: el coraçon y lo mas fuerte de qualquier arbol. (mtm)

Chulul: acento en la primera; ser tañidas flautas. (mtm)

Chulul: arco para tirar. (mtm)

Chulul: corazón fuerte del árbol. (sfm)

Chulul: lazo (para iguanas). (sfm)

Chulul; tippix che; tippix: arco (para tirar). (sfm)

Chululil db) of or pertaining to chulul = Apoplanesia paniculata, Presl.
h081 u ciil cab yetel u luchil cab yetel u yaxcheil cab
      yetel u chululil cab
mr092.002 caxant kan chikinche, kanche,
      u chululil kan kiliz che
mr260.003 zulche, u canil ac, u chululil kan kiliz che
rb198.004 bacin u chululil bal tun bacin u uayazba
      in zinci u chululil

Chum cam) baluchum? que motivo cuasa o principio hay para eso?
ebl) maximilianea vitifolia (willd.) krug. & urb. chum, chuun.
ebm) cabal-chum. portulaca oleracea l. x-cabal-chun-kak. possibly the same as cabal-chum.
ebm) chum, or chuun. maximilianea vitifolia. madera de pasta. tree 30 feet and upwards with showy gold-yellow blossoms. bark makes buckets.
ems) pie de arbol: chun.
ems) principio: chun.
nel) cochlospermum vitifolium (willd.) sprengel - cochl.: chimi, chimu, chum, chuun, cħoy.
nel) dipholis salicifolia (l.) a. dc. - sapot.: chacya, cħicħya, zacchum, zidzya, tzitzya, tziizyab, xacchum -- art., chi., mad.
nel) portulaca oleracea l. - portu.: cabalchunup, xucul (verdolaga) com., med. (in e.b.: cabal chum, xucul, h-xucul)
nem) portulaca olerracea l. - portu.: cabalchunup, xucul (verdolaga) -- com., med. (roys, ethnobotany: cabal-chum.)
vns) Agu[a]itar o asechar: chuut.t. ¿Por qué andas agu[a]itando a P[edr]o?: balx u chun a cħuctic P[edr]o? vns) ¿A q[ué] propósito?: balx u than, bal u chum? A q[ué] propósito me riñes? q[ué] imajinas o qué piensas?: bal u num a uol a keyben? vns) ¿A q[ué] propósito?: balx u than, bal u chum? A q[ué] propósito me riñes? q[ué] imajinas o qué piensas?: bal u num a uol a keyben?
c079 auatnom chum kin uoo
f066 ti tali auatnom chum kin uoo
k018 tu chumuc c' kiuic yan hunppel xib
      kaxaan tu chum ocom tunich
k149 coneex coon ti chum yaxche
rh543 le mozon ikoob tu peczah tu chum caan ti lakin
rh544 tu chum caan nohol tin cħalanto
rh545 tu chum caan chikin ua bin tu peczoob
rh546 tu chum caan ua xaman tin cħaboob
rp409 tu chum caan noh lakin tuno yok bacan tzimin
      yum san miguel arcangel
c 027.009 hunppelili tun u chibaloob kin yetel :u:
      ti maili kuchuc chum kine
mr227.003 yetel lay mehen chum muchucnac dziblac u le
      yantac tu kab cheob

Chum kin .l. chumuc kin:} a medio dia. (mtm)

Chum loob nel) hippocratea excelsa h. b. et k. - hippo.: chumloob, zalbeedz.

Chumayel
d390 cit couat chumayel u kaba
c 081.014 ca chekethi chupil uay ti cah chumayel lae

Chumpahac
t 041.116 latulah u dzocol u xoce
      ca ix chumpahac caanal tu caten

Chumuc (ah -) cabal than; ah oczah than; ah kulel: medianero. (sfm)

Chumuc akab crm) chumuc akab: 11: media noche.
vns) A la media noche: tu çuhuy akab, ti kak chumuc akab. vns) A media noche: chumuc akab.

Chumuc akab: a media noche. (mtm)

Chumuc booy: a medio dia poco mas o menos quando haze la sombra en medio de lo que esta derecho en pie. (mtm)

Chumuc cab db) in the middle of the land, from chumuc = middle and cab = land. See also chumuc luum, chumuc peten.
d241 pecnom tan chumuc cab tu pol peten Ich Caan Ziho
d431 pecnom u xik cab, pecnom chumuc cab, pecnom chumuc luum
e576 Bay heli xan punob cab, punob peten, punob tan chumuc cab.
f203 cumtal u caah Yax Ppiltec tu chumuc cab
sty3.12 le bin u chae u lubul u chamal uay chumuc cab

Chumuc cabal vns) Abogado interçesor y medianero: chumuc cabal. N[uest]ra Señora y san Francisco son mis abogados: ca Coolel y[etel] s[an] Fran[cis]co in chumuc cabalob. Tomad por abogada a n[uest]ra Se[ñ]ora: c[ħ]aex a chumuc cabal te ca Coolel. [Recibid a nuestra Señora por abogada de esta cofradía]: kamex ca Coolel yah okotbaylan te cofradía la.

Chumuc cabal: abogado, intercesor, y medianero. ¶ Sanct Francisco in chumuc cabal: Sanct Francisco es mi abogado y medianero. (mtm)

Chumuc cabal: el medianero en las comprar y ventas. (mtm)

Chumuc cabalil: medianeria y terceria assi. (mtm)

Chumuc cah
ea069 ca bin uluc u yumil kulna yan chumuc cah ti hoe
c 026.010 he lay u petel yan yan chumuc cah

Chumuc cam) chumuc kab: dedo de en medio. cam) tanchumuc: en medio de dos extremos.
mtm) bahun: quanto, en tiempo. bahunx ma kuchuc tu kak chumuc kin? quanto falta para medio dia? bahun kin a hantantic hun cuch ixim: quanto te dura una carga de maiz? o en quantos dias te la comes?
vns) Comer a mediodía: chumuc kin hanal, chumuc kin uijl. vns) Coronilla, lo alto de la caueça: u chumuc hol. Coronilla del hombre: u chumuc u hol uinic. vns) Çerca de mediodía: kuchbal ti chumuc kin.
a123 ca tun ualah tan chumuc peten
a358 hunpay ix tu yoxppel kinile u cuchil chumuc na
d241 pecnom tan chumuc cab tu pol peten ichcaanziho
i068 lay takine yan tu chumuce, yoklal tu lol u kikel
i498 yume, cappelobe; ti uaan cruz chumuce u uich uinic
j171 xicen in dza tu hol chem chumuce
j271 ti ix uil u yuchul auat chumuc peten
rh097 ti tanchumuc xan
rp369 tu yoczic tu chumuc kaxoob yum balam
rr092 oxtez cu lubul in than ti chumuc be
me001.006 1; he u bel nohol yan tu chumuc u hol
      yetel tu pach u lec uinice
me001.028 yetel yan tu chumuc u tucħube
me001.035 8; he u bel nohol yan chumuc u pol uinic
      yetel tun tu pach cae
mr064.003 le venas yan chumuc u hol
      yetel tu pach u lec uinice
mr064.049 venas yan tu na u kab uinic
      lay yan chumuc u tuchube
mr163.004 le ventose cu dzabal chumuc u pol uinic
mr164.007 le ventosa cu dzabal chumuc u pach uinic
mr225.007 hebix tiblile buh kupbil chumuc nakyabac
      tu pol chacau chacau lae
mr382.009 chumuc kin u tal ti ca hokoc yoxou tu hol
      yetel tu uinclil
rb151.009 tin uedzcunah chumuc a kak cech yax uinicil che

Chumuc hol vns) Coronilla, lo alto de la caueça: u chumuc hol. Coronilla del hombre: u chumuc u hol uinic.

Chumuc kab cam) chumuc kab: dedo de en medio.

Chumuc kin hanal vns) Comer a mediodía: chumuc kin hanal, chumuc kin uijl.

Chumuc kin mtm) bahun: quanto, en tiempo. bahunx ma kuchuc tu kak chumuc kin? quanto falta para medio dia? bahun kin a hantantic hun cuch ixim: quanto te dura una carga de maiz? o en quantos dias te la comes?
vns) Al mediodía: ti chumuc kin, ti kak ti chumuc kin. vns) Alunbrar y dar luz: çahcunah, çahcunah pacat. Crió Dios el sol para alunbrarnos de día y, la luna, para alumbrarnos de noche: u çihçah kin ca yumil ti Dios çazcunicon ti chumuc kin, u çihçah ix U cazcunicon ti akab xan. vns) Comer a mediodía: chumuc kin hanal, chumuc kin uijl. vns) Çerca de mediodía: kuchbal ti chumuc kin.

Chumuc kin uiil vns) Comer a mediodía: chumuc kin hanal, chumuc kin uijl.

Chumuc luum
d431 pecnom u xik cab, pecnom chumuc cab, pecnom chumuc luum

Chumuc peten
a123 Ca tun ualah tan chumuc Peten.
e577 Zutnom halal tan chumuc peten.
f189 ca ualhi yax imix che tu chumuc peten
j271 ti ix uil u yuchul auat chumuc peten

Chumuc: en medio en ygual destancia de dos estremos. ¶ te a dzaic chumucobe: pon lo alli en medio dellos. (mtm)

Chumuc; tan chumuc: en medio de dos estremos. ¶ dza te chumuc: ponlo allí en medio. (sfm)

Chumyah cam) ah chumyah: vease hchumyah.

Chun (ah -) katun; yahau katun; nacom: capitán de guerra. (sfm)

Chun (u -) chaam: raigon de muela. (sfm)

Chun (u -) pak: cimiento. (sfm)

Chun (u -) na; ah otochnal; u yumil na: señor de casa. (sfm)

Chun (u—) than: prelado. (sfm)

Chun (u—) thanil: prelacía. (sfm)

Chun (u—) thanob; principales o primeros del pueblo. (sfm)

Chun (u—) u than ix kinob: abadesa. (sfm)

Chun (u—) ya; u chuyil ya: nacimiento de la llaga. (sfm)

Chun (u—) ya; pec olal; pec oltzil: peligro. (sfm)

Chun (u—) zihnal; chun; zihun: original; principio de algo. (sfm)

Chun (u—); u hopp: comienzo, principio, fundamento. (sfm)

Chun ach crm) ah/a- 13abv: a-, sandhi de ah. achunach: el que es solo en hacer alguna cosa. abol: confiado, que confia.

Chun caan db) literally: base of the sky or foot of the sky, meaning the horizon.
crm) ahal cab: 1,2,4,5,8: zazhal cab: 5; paxal u chun caan: 5: amanecer.
mtm) It: el suelo de qualquier vasija; hondon o suelo de qualquier cosa…. ¶ yit caan: el horizonte del çielo .l. v chun caan. mtm) Paa: cosa quebrada, quebrantada, desecha y rompida que vno ha quebrado y runpido ettz…. ¶ Paaba yit caan; paaba v chun caan:} venir el dia o romper el dia; parecer la claridad por el orizonte. mtm) Paaxal: desamparar y despoblar pueblo y deshazerse y esparcirse alguna junta o congregacion assi de hombres como de animales yendose cada vno por su parte, y tambien auejas y hormigas. ¶ Paaxal yit caan; paaxal v chun caan:} venir el alba, venir el dia, o amanecer assi.
mts) Amaneçer: ahal cab; çaçhal cab; paxal v chun caan; çaçhal kin.
vns) Aclarar el día o amanecer: paaxal u chun caan. vns) Clara cosa, que suçede a lo oscuro o que se be en la oscuridad: çaz poc[e]n. Claro está así en poniente, o el oriente: çaz po[c]en u chun caan. Claridad así: çaz po[c]enil. vns) Oriçonte: u chun caan. ¶ En el oriçonte estaua la luna, quando se puso el sol: tu chun caan yan U, ca oci kine. vns) Reír el alba y benir el día: paaxal u chun caan .l. paaba u chun caan.
rp403 cin xolah tu chun mesa tata actun
      tu chun caan nohol lakin
rq075 cilin culun cu thanoob chun caan lakin in yum
rq077 tu chun caan lakin in yum
rq089 u motz u muyalil u chun caan lakin in yumbil
rq102 tuux cin ci kat u yebil u chun caan lakin in yum
rq105 ti ment u yebil tu chun caanil lakin in yum

Chun Caan db) The name of the principal deity of Ich Caan Ziho (Mérida) and also the pyramid which housed this deity.
mtm) Ah Chun Caan: idolo de los indios de Merida. ¶ Item: el cerro grande que esta tras San Francisco de Merida.
vns) Ydolo que tenían los antiguos en el asiento de Mérida: Uac Lom Chaan. ¶ Ydolo, otro de los indios de Mérida, y por él llamóse ansí el ku o çerro grande que está detrás de San Francisco, al oriente: Ah Chun Caan.
Cog/His/257: Los de Tihoó, donde está la ciudad de Mérida otro llamado Ahchun caan (Ah Chun Caan). Y asi se llama el cerro, que esta al oriente de nuestro convento, que debia de estar en él. Para olvidar esta memoria se fundó en él una hermita dedicada á San Antonio de Padua, y asi todos le llaman ya el cerro de San Antonio, aunque la hermita no permanece. Los muy antiguos de Tihoó tuvieron otro llamado Vaclomchaam (Uac Lom Chaan).
j260 bay u than u libro Ah Uuc Zatay yan Chun Caane
      tumenel ti cu cħabal u than ti ix u Chun Caan xan
      ti cahaan Ich Caan Ziho lae
j441 Ci bin u than cizin tiob
      tumenel Ah Uuc Zatay u kaba cizin.
      Lay cahaan Chun Caan, Ich Caan Ziho
      ti bin cu cħaal thanoob te Chun Caane;
      ti cahaan Ah Uuc Zatay
nk326 1542 años: Lay haab ca u hedzahoob luum españolesoob
      ti Ich Caan Ziho, Chun Caan.

Chun cab vns) Colmena: u hobonil cab, u cheel cab. vns) Colmena así: cab. vns) Colmena que no lleua miel: [ço]ohol cib. Baçía: hoch hobon. vns) Colmena maestra, la primera del colmenar: u chun cab. vns) Colmenar: yotoch cab. vns) Colmenero que guarda el colmena[r]: ah canan cab.
c 016.007 bay ti kaknab tac tu chun cab

Chun cah mtm) ah chun cahil: señor de casa, o padre de familias.

Chun can db) see Chun Caan = Mérida above.
mtm) ah chun can: idolo de los indios de merida. item el cerro grande que esta tras san francisco de merida.

Chun can db) principal speaker, patriarch. See also chun than.
cam) ah chuncaan: vease hchuncaan. hchuncan: patriarca. cam) hchuncan: patriarca.
mtm) ah chun can: los principales que primero hablan en los negocios. mtm) ah chun can: patriarca o prelado mayor.

Chun can vns) Tema, por principio del sermón o platica: u chun tzeec, u chun can .l. than. ¶ Tema tomar así en el sermón: u chuninah tzeec.

Chun che ich mtm) ah chun che ich: el que tiene ojos de tronco de arbol, y llamam assi al cruel sin misericordia.

Chun che mtm) ah chun che ich: el que tiene ojos de tronco de arbol, y llamam assi al cruel sin misericordia.
j099 teex ix bin u kuxic u motz che, u chun che,
      yetel u le xiu

Chun chem mtm) ah chun chem: piloto.
vns) Canoero que gobierna: ah [k]al chun chem. El dueño: ah chem nal.

Chun chin tok nel) guaiacum sanctum l. - zygop.: chunchintok, zon, zoon, zoonchulul (guayacan) -- art., mad., med.

Chun choo
i104 he ix u chun chooe, lay u chun u ne chope

Chun chumuc: en medio, no muy en medio, casi en medio de dos estremos. (mtm)

Chun chumuc; tete u tal: medianamente, casi en medio. (sfm)

Chun chumuc; tun tun: mediano. (sfm)

Chun chun kat; cuch pach than: decir mentira para sacar verdad, preeuntar por rodeos, al disímulo. (sfm)

Chun chun pol: cosa que esta cabeça abaxo o al reues, a pospelo. (mtm)

Chun chun polcinah: poner cabeça abaxo algo o al reues. (mtm)

Chun co cam) chunco: encia.
mr064.028 yan venas tu chun yicħac, u tu chun u coe
      yetel yokol u mohtun
mr319.002 le kabak lic u tzayal tu chun u co uinic,
      tu xul u uich uinic,
mr434.002 ti yan can, ti yan am, yayax u tan u kab
      yetel u chun u co uiniclil
mr434.010 u ni, u chun u co, yetel yak

Chun coo; nicħ: encias. (sfm)

Chun crm) ah/a- 13abv: a-, sandhi de ah. achunach: el que es solo en hacer alguna cosa. abol: confiado, que confia.
ems) mayor, el: noh-ol, koh-ol, lalail, chun than.
ems) principal, el: koh-ol, chun than.
mtm) ah chun than, l. u chun than: el principal del pueblo, o que lo es en algun negocio.
mtm) ah chun cuch: el architriclino o el que preside en la mesa.
mtm) ah chun uitz, ah chun puuc: el que mora al pie del monte o sierra baxa.
mtm) ah chun can: idolo de los indios de merida. item el cerro grande que esta tras san francisco de merida.
mtm) ah chun katun: capitan.
mtm) ah chun can: patriarca o prelado mayor.
mtm) ah chun yahau caanob: arzobispo. ah chun obisposob: idem.
mtm) ah chun can: los principales que primero hablan en los negocios.
mtm) ah chun che ich: el que tiene ojos de tronco de arbol, y llamam assi al cruel sin misericordia.
mtm) ah chun cahil: señor de casa, o padre de familias.
mtm) ah chun chem: piloto.
mtm) ah kal chun chem: piloto o timonero.
mtm) ah top chun: sodomita, cigorzon.
mtm) ah top lom chun, ah top lom it: sodomitas ad invicen.
mtm) ah top it: idem. ah top chun: sodomita, cigorzon.
mtm) ah xache tu chun oc yail: ah xache tu pay chacil oc yail: rencilloso que busca ocasiones de rencillas, ocasionado assi.
nel) peperomia glutinosa millsp. - piper.: exlabon-ak, mahauchuunkaak.
nem) chun: tronco, tallo.
a030 u yax chun licil u naatabal u kinil uinaloob
a074 lay u chun yalci xoc lah cab oc lae
a618 he ix u yax chun u tzolole
h003 yaxum u chun u uinicil ah cauiche
i568 tu manel tu uol u cal uinic, tu hokol tu chune
j181 he u yax chune yaxche libro dzabi lae
rp403 cin xolah tu chun mesa tata actun
      tu chun caan nohol lakin
rq075 cilin culun cu thanoob chun caan lakin in yum
rq077 tu chun caan lakin in yum
rq089 u motz u muyalil u chun caan lakin in yumbil
rq102 tuux cin ci kat u yebil u chun caan lakin in yum
rq105 ti ment u yebil tu chun caanil lakin in yum
mr005.007 u xakinte u chucanoob lay tu yax chun loe
      kokob ak
mr029.009 yetel x- pakunpak yetel zac mizib u chun
      yetel u motz tulacal
mr064.028 yan venas tu chun yicħac, u tu chun u coe
      yetel yokol u mohtun
mr068.014 ca pukic ca tun nabzabac tu chun u nak kinkinal
mr214.010 utial halab dzacal kohaan u yax chune
mr434.010 u ni, u chun u co, yetel yak
mr434.011 ca tokoc u chun yicħac yetel yeci
rb175.003 tumen u na tu chun bin kinam
rb175.006 piccħin bin tu chun chacal chi ti ba

Chun cuch mtm) ah chun cuch: el architriclino o el que preside en la mesa.
vns) Archit[r]iclino q[ue] está en cabecera de mesa: ah chun cuch.

Chun db) cause, reason.
crm) u yax chun: 1,2,5,6,8,11,12: primeramente o la rimera causa o razon, primero de muchos. autor de algo, inventor. origen, principio. crm) ya u chun: 1: por causa o razon muy grande: ya u chun in pudzci: con grande razon y causa me hui o me huyo.
ems) causa: tay-ic, chun, uchbal, than, yaal-a.
vns) Agu[a]itar o asechar: chuut.t. ¿Por qué andas agu[a]itando a P[edr]o?: balx u chun a cħuctic P[edr]o? vns) ¿A q[ué] propósito?: balx u than, bal u chum? A q[ué] propósito me riñes? q[ué] imajinas o qué piensas?: bal u num a uol a keyben? vns) Causa aber o tener para acerse algo: chun lic, chun licil, u chun. vns) Causa o principio [ser] de algo: chuninah, chunentah. ¿Fuiste causa del pecado de tu prójimo?: tech ua chunini [u] keban a lak? vns) Causa ser o dar ocasion: dza chu[n]. El fue la causa de que io pecase: dza chun u cibah ten ca çipen. vns) ¿Cuál? o ¿quien?, preguntando: mac?, macx? No preguntando: ua mac. No sé quién a de y[r] a Mérida: ma uohel ua mac bin xijc ti Ho. ¿Quál quieres de ésos?: macal macx a uolah telo? ¿A quál de ellos se lo diste[is]?: macal macx ta dzaci ex? Qualquiera persona: lauac mac ti uinicil. Y, por esto, lo pue[de] haçer qualquiera: laix u chun uchucil u beltabal tume[n] lauac mac. vns) Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan.

Chun db) in plant names.
ebl) peperomia sp. mahan-chun-kak, ix-mahan-chun? zac-x-mahan-chun?

Chun db) origin, beginning.
cam) chun: principio, tronco, origen. cam) ixmachun: eterno, sin principio, sin fundamento. cam) xmachun: eterno, sin principio, sin fundamento, sin origen.
ems) origen: chun. ems) principio: chun.
vns) Conbidar amonestando o ynçitando: pay ol. Al prinçipio de la quaresma nos conbida la yglesia al [a]yuno: he tu yax chun hi quaresma lic u payic c ol ti çukin cilich naabil yglesia. Pas[iv]o: paayal ol.

Chun db) trunk, base.
ebm) chun: trunk, the thick stalk of a plant.
ems) pie de arbol: chun. ems) raiz de arbol: teel chac, chun, mak.
mtm) acaan u chun pak: fixo esta el cimiento de la pared.

Chun dzib vns) Capítulo o principio de lo que se trata en la escritura: u chun dzib, u hol dzib.

Chun ebm) Chum, or chuun. Maximilianea vitifolia. Madera de pasta. Tree 30 feet and upwards with showy gold-yellow blossoms. Bark makes buckets.

Chun it vns) Culo: chun it. El ojo: u uol it.

Chun kak ebm) cabal-chum. portulaca oleracea l. x-cabal-chun-kak. possibly the same as cabal-chum.
nel) peperomia glutinosa millsp. - piper.: exlabon-ak, mahauchuunkaak.

Chun katun mtm) ah chun katun: capitan.

Chun katun vns) Alaridos de la guera: u chun katan.

Chun keyah vns) Acometer a otro: dza chun keyah.

Chun kukum: cañon o pluma, aquello con que se escribe. (mtm)

Chun luch cam) chunluch: v.a. brindar, convidar a otro. cam) chunluchil: brindis.
vns) Brindar: chun chun luch .t., chun luch .t.

Chun luchil cam) chunluchil: brindis.

Chun luum
c 025.001 u chun luum campech

Chun ocom tun vns) Basa de coluna: u chun ocom tun, u kan yit ocom tun.

Chun pak ems) cimiento de edificio: chun-pak.
vns) Abrir çanja para cimiento: pan chun pak. vns) Çanja comoquiera: thol panbil luum. Çanjas haçer: thol pan .t. Çanja para çimiento de pared: u panal u chun pak. Çanjas en que matan langostas: batcab, u batcabil çak. vns) Çimiento de pared, desde el suelo asta medio estado: u chun theth. Çimiento haçer así: [c]hun thethcunah, edzcunah u chun pak.

Chun pak: el cimiento del edificio. (mtm)

Chun pakil crm) accunah u chun pakil; edzcunah u chun pakil: 2,5: cimentar, hacer cimiento.

Chun than ah kinoob vns) Abad de monjes o perlado: u chun u than ah kinob.

Chun than db) principal speaker, patriarch. See also chun can.
cam) nohchunthan: prelado.
ems) mayor, el: noh-ol, koh-ol, lalail, chun than. ems) principal, el: koh-ol, chun than.
mtm) Ah chun than, l. u chun than: el principal del pueblo, o que lo es en algun negocio. mtm) Chun than; v chun than: el prinçipal y mayor. ¶ v chun ca than Juan: es Juan nuestro prinçipal, nuestro mayor, y nuestro prelado. ¶ v chun thanil: aquella mayoria. ¶ balx v uil v chun thanil a thanex .l. balx v uil a chun thanilex va ma tan a tan oltex v christianoil a cuchteel: de que os sirue vuestra maioria y el ser principales si no teneis cuidado de la cristiandad de vuestros subditos.
mtm examples) Mat la: menos, en segunda oracion haziendo comparacion. ¶ Manan tana v silla yetel freno v tziminob v chun thanob vaye mat la bin yanac ti ah numya: aun no tienen sillas ni frenos los cauallos de los principales de aqui menos le tendra el de un pobre. mtm) Payalte.t.: combidar. ¶ payaltetex v chun thanob: combidad los prinçipales. mtm) Paktahal: entremeterse. ¶ bax v chun a paktahal ichil v chun thanob: porque te metes y mezclas entre los prinçipales. mtm) V chun than: el principal entre otros, o el superior o prelado. mtm) V chun thanil: el mayorazgo o prelaçia o mayoria del mayor.
mts) Gouernador anssi: v chun than. mts) Perlado: v chun than. mts) Perlaçia: v chun thanil. mts) Prinçipales o primeros del pueblo: v chun thanob. ¶ Vide: hombre prinçipal.
vns) Abad de monjes o perlado: u chun u than ah kinob. vns) Dignidad o señorío: batabil; halach uinicil; u chun thanil. vns) Mayor o maioral,prinçipal entre otros, a quien obedecen: u chun than. ¶ ¿A do esta vuestro principal?: tabx yan u chun thanex? vns) Prelado comoquiera: u chun than. vns) Principales de pueblo, en general: nuc be uinicob .l. u chun thanob.
vns examples) Entremeterse uno y mezclarse: paktahal. ¶ Activo: pakteçah. ¶ ¿Por que se entremete Juan entre los prinçipales?: balx u chun u pakteçic uba Juan ichil u chun thanob?
e200 tu xiblalil, tu cħuplalil, tu batabil, tu justiziail,
      tu chunthanil
k127 ahau can, ah kulel, batab, nacom, chacoob,
      chunthanoob, tupiloob

Chun than vns) Tema, por principio del sermón o platica: u chun tzeec, u chun can .l. than. ¶ Tema tomar así en el sermón: u chuninah tzeec.

Chun than; v chun than: el prinçipal y mayor. ¶ v chun ca than Juan: es Juan nuestro prinçipal, nuestro mayor, y nuestro prelado. ¶ v chun thanil: aquella mayoria. ¶ balx v uil v chun thanil a thanex .l. balx v uil a chun thanilex va ma tan a tan oltex v christianoil a cuchteel: de que os sirue vuestra maioria y el ser principales si no teneis cuidado de la cristiandad de vuestros subditos. (mtm)

Chun thanil ah kinoob vns) Abadía o perlaçía de monjes: u chun thanil ah kinob.

Chun thanil mtm) V chun thanil: el mayorazgo o prelaçia o mayoria del mayor.
mts) Perlaçia: v chun thanil.
vns) Abadía o perlaçía de monjes: u chun thanil ah kinob. vns) Dignidad o señorío: batabil; halach uinicil; u chun thanil.
e200 tu xiblalil, tu cħuplalil, tu batabil, tu justiziail,
      tu chunthanil

Chun theth vns) Çimiento de pared, desde el suelo asta medio estado: u chun theth. Çimiento haçer así: [c]hun thethcunah, edzcunah u chun pak.

Chun tzeec vns) Tema, por principio del sermón o platica: u chun tzeec, u chun can .l. than. ¶ Tema tomar así en el sermón: u chuninah tzeec.

Chun u nak db) Roys translates the phrase u chun u nak two different ways: page 41; the base of the abdomen, and page 49; rectum. It seems that the area between the navel and the pubic hairs is meant.
mr086.004 ca tun nabzabac tu chun u nak uinic
      kinkinal u dzacal
mr099.029 ca a pac kax tu chun u nak u uincil

Chun u than ah kinoob vns) Abad de monjes o perlado: u chun u than ah kinob.

Chun uitz mtm) ah chun uitz, ah chun puuc: el que mora al pie del monte o sierra baxa.

Chun ya dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
nem) xthupnal: variedades de maiz de granos muy pequeños de dos meses y medio, tres meses, y tres meses y medio. xchunya o xunya es de 4 meses

Chun ya: peligro. .l. v chun ya. (mtm)

Chun, yax vns) Conbidar amonestando o ynçitando: pay ol. Al prinçipio de la quaresma nos conbida la yglesia al [a]yuno: he tu yax chun hi quaresma lic u payic c ol ti çukin cilich naabil yglesia. Pas[iv]o: paayal ol.

Chun yicħac
mr064.028 yan venas tu chun yicħac, u tu chun u coe
      yetel yokol u mohtun

Chun zupp nem) mizhal chun zupp: limpiar la guardarraya. limpiar barriendolo con escobas de ramas, una porcion de terreno alrededor del cercado.

Chun: causa o principio o origen. (mtm)

Chun: pie de arbol o mata lo que esta a raiz de la tierra y el pie o raiz de monte. ¶ tu chun che, tu chun puc, tu chun vitz: al pie o raiz del arbol, del monte, de la sierra. (mtm)

Chun: raiz de arbol. (mtm)

Chun; ich; it; itil: trasero, el asiento, haz, culo. (sfm)

Chun; u chun zihnal; zihun: original, principio (de algo). (sfm)

Chun; u chun u chun: achaque o ocasion. ¶ v chun v chun v kati babaal: achaque quieren las cosas. ¶ v chun v chun a katic ca utzac a ppatic a cħuplal: achaques y ocasiones buscas para dexar a tu muger. (mtm)

Chun; u chun; chunliz: causa, ocasión. ¶ mabal u chun in hadzcii: sin causa me azotaron. (sfm)

Chunaan: cosa que esta començada. (mtm)

Chunah; chunintah; chuninah: principiarse, causarse. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section CH - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page