|
Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-23-03
Che Chean
Che 1) (vowel length clipped) db) wood, tree.
cam) alche: muñeco de madera. cam) baalche: bestia, animal. cam) balcheil keban: pecado de bestialidad. cam) bahchetah: v.a. estacas, clavar estacas. cam) banche: horma de zapatero. cam) cocolche: jaula de pajaros. cam) cuyche: picote, horca. cam) chemche: batea, arteza. cam) che: madero. palo, arbol. cam) chacmolomche kak: mal de s. anton. cam) cħacche: cama, andamio. cam) ebche: escalera de madera. cam) chuculche: vease cħacben. cħacben: rozar, talar monte. cam) chuenche: tabla. cam) chukubche: mesa pequeña. cam) halche, halcheil: rasadero. cam) halche, tah: v.a. razar la fanega o cualquier medida. cam) hokobche: horqueta de madera. cam) hunhecheceh: unicornio. cam) kokolche: matraca. cam) kokche: matraca. cam) kakamche, tah: asar en parrilla. cam) lukche: rollizo, viga delgada. cam) lacamche: madero grande. cam) mayac, mayacche: mesa. cam) naxche: tizon. cam) puz hulche: tabla. cam) payomche: escaño, banco de madera. cam) poxche: batea, arteza. cam) pekcatche: batea, arteza. cam) pempemche: litera. cam) taxche: rasero. cam) taz che: tabla. cam) teppche: infiel, hombre selvatico. cam) tzulchetah: enrejar. cam) tzatzal: reja. tzatzalche: reja de palo. cam) uaonche: picota. cam) uiilebche: mesa de comer. cam) xacamche: banco, escaño. cam) xayche: horqueta de palo. cam) xcħocħoc che: especie de canario. cam) xelche: peine. cam) xicinche: hongo que nace en los palos. cam) xolche: estaca. cam) xokchetah: apuntalar. cam) yeche, yechetah: amagar con palo. cam) zinchetah: extender con varas. cam) zoy, zoyche: gallinero, valladar. cam) zak che: horca. cam) dzopche: estaca. cam) zutulche: carreta.
crm) ye che; ye chetah: 1,7: amagar con palo. crm) yalan ak, yalan che: 2,4,5,8: monte o desierto, yermo. crm) akil: 8: bejuco, ramo de mimbre. 11: enredadera. u bekech kab che: 6,11: mimbre o bejuco. crm) akal che, akal cheil: 8: pantano o tierra baja con arboles bajo los cuales se empoza el agua.
Che 11) ebm) akal-che: a forest pond, or moist ground covered by trees. ebm) che: tree. ebm) kab-che: branch of a tree. ebm) poc-che: thicket of small trees. ebm) cuxum-che. this might be translated as tree-mold or tree-rust. ebm) bobil-che. felis hernandesii goldmani. a general name for the jaguar. ebm) ah-cħocħoc-che. nightingale, a bird very similar to that of spain. (motul)
ems) arboleda: ich che. ems) arbol seco deshojado: cħil-ib che. ems) arbol: chuen che, cul, che. balche, bob, pixoy. ems) barbacoa: cħac che. ems) balsa de madera: poyte che. ems) batea: pox che. ems) ceiba: yax che. ems) cargo: cuch, kan che. ems) celocia: tzatz che. ems) cedro: kuche. ems) cepo: che. ems) corteza de arbol: bal-che. ems) colmena: hol hobon, u cheel cab. ems) cama de varas: cħac che. ems) estaca: dzop che. ems) escalera de una sola viga: toloc che. ems) goma del arbol: zab-ac che cħox. ems) horqueta: xay che, hek. ems) madera: che. ems) peinar: xach-un xach, xal che. ems) palo: che. ems) peine: xal che. ems) puesto: nuuc, kan che. ems) rajar madera: hat che. ems) prision: che. ems) quemar monte: poc che. ems) silla: kan che. ems) sello: dzal che. ems) tabla: chuen che. ems) tizon: nax che.
mtm) ah bolon pax che: tañedor de atabales.
Che 12) mtm) ah can che caan: cierto entremes que hazen los indios en sus representaciones. mtm) ah can che cay: pescado, agujas grandes de la mar. mtm) ah cuculbil cheob: los indios jugadores del juego del palo. mtm) ah cul che: pexe mediano de la mar de buen gusto. mtm) ah zuzut che: tornero. mtm) ah chun che ich: el que tiene ojos de tronco de arbol, y llamam assi al cruel sin misericordia. mtm) ah chac uech: arbol conocido y su fruto, especie de kum che. mtm) ah cħen che: montaraz, o montañes. mtm) ah cħocħoc che: ruiseñor, paxaro muy parecido al de españa. mtm) ah ichil che: arbol fructero. mtm) ah likzah che, ah likzah tunich, ah likzah ya, ah likzah katun: desobediente a sus señores o padres, que alcanza palo o piedra, etc. mtm) ah kiix che, ah kiixil che: arbol espinoso. mtm) ah naczah tunich, ah naczah che: desobediente que se levanta contra su señor o padre. mtm) ah pol che: carpintero etc. en otros algunos oficiales, añadido el obra de piedra, etc. mtm) ah ppithi che: atalaya que desde algun arbol alto esta atalayando. mtm) ah tepp che: campesino, montaras. mtm) ah ximib che: el que anda en zancos largos de madera. mtm) ah xac che: el que busca alguna cosa. mtm) akal che: cienaga o laguna entre montes de arboles. mtm) amal che, amal tunich: cada arbol, cada piedra, ettz. mtm) amal: cada o en cada. amal ni che u cultal cħicħ: en cada punta de arbol se sienta el paxaro. amal haabliz: cada año. ettz.
Che 13) nem) bacche: trozo puntiagudo de madera, de catzim, habin o chacte, o de cuerno de venado, que sirve para desprender y despojar a la mazorca. nem) bakuche: operacion que consiste en surprimir los retoños de la vegetacion, en un terreno desmontado con alguna anterioridad. nem) che: arbol, madero, madera. nem) cħacbichecol: terreno desmontado o tumbado y quemado, listo para la siembra. nem) cħacche: corte de los arboles, en la operacion de la tumba, a un metro aproximadamente de la superficie del suelo. nem) holche: brecha angosta que se abre alrededor del terreno antes del desmonte para facilitar se medicion. nem) hubche o huche: terreno que ha servido para milpa, despues del tercer año de abandono y en tanto la vegetacion alcanza su recuperacion. nem) ceelenche: monte bajo; selva baja. monte a mitad de camino de su total recuperacion despues de haber sido tumbado. nem) kuuk che: retoñar. retoño de la vegetacion. renuevo de arboles. nem) luuzahche (lubzah che): lo mismo que cħacche. (lit. to fell trees) nem) molche: operacion que consiste en juntar las ramas, leños, etc., que no hubiesen ardido bien, para volverlos a quemar. nem) pedz che: horqueta de palo con la que se inclina la yerba que se corta en la operacion de deshierbe. (with a lobche. also called xay che.) nem) ppehche: sinonimo de holche. (holche: brecha angosta.) nem) ppiziche: vara que equivale a la sexta parte de un mecate o kaan y que sirve para medir terrenos. nem) ppuykabche: cortar y desmenuzar las ramas de los arboles. nem) zi: leña. nem) zool: corteza. u zool le cheo: la corteza de ese arbol. nem) tah, tahche: tea, antorcha. nem) tacche: horquetas que se emplean en el cercado de la milpa.
Che 14) sfm) aakche: madera verde, fresca.
vns) Abrir camino ronpiendo entre los árboles: hol che be. vns) Afirmar con palo o madera: xol che .t. Afirmad el naranjo: xol chetex naranjo. vns) Aguja de palo, tosca, con que oradan las be[ji]guillas de la miel: pudz che. vns) Agujerear con palo, haçiendo muchos agujeros: cacal che. Agujerear pared así: cacal lom. vns) Alargar o adelgaçar las mantas o ropa, como hacen los indios, con palo: hij che .t. vns) Albarrada o palenque: hul che, tulun che. vns) Alçar asi con algún palo: lic che .t. Alça el tapador de tus colmenas: licchete u maccaab. vns) Aldaua para çerar: kalab. Si es de iero: kalab mazcab. Si es de madera: kalab che. vns) Alholí echo de palos: cum che, cħil. vns) Amordaçar y poner mordaça: nath che ak. Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nathchetex yaak ah tamay chij ku la, nathex yaak ti che ah tamay chij ku la. vns) Amontonar palos sobre alguna cosa, y cubrilla: mul che .t. vns) Amotinarse: likil, ppuhul, hubul. Amotinar a otro: hubçah. Amotinarse o lebantarse contra sus señores o padres: likçah che, likçah tunich. vns) Andam[i]os para lebantar edifiçios: muan che. Bamos a cortar nuestros andamios: cox ca chacab ca muan che. Leban[t]ad el andamio: uacunex muan che. vns) Andamios grandes de mucha madera, como quando atan las yglesias: mul che. vns) Angarillas donde lleban las cargas los indios: patal, patal che. Angarilla hueca, como para llebar pollos: hobon patal.
Che 14a) vns) Apalancar cosas grandes y de peso: lik che .t. Apalancad esa piedra: likchetex tunich la. vns) Apalancar, metiendo palo debajo de alguna cosa: tac cħe .t. vns) Apalear o aporear: hadz che .t. Pas[iv]o: hadzchetabal, haçal ti che. vns) Apalear, moler a palos: ppuch ti che. Apaleó a su muger: u ppuchah ti che u cħuplil. vns) Apalear o aporear las açuteas: hadz che .t. vns) Aporrear o barear algún árbol o su fruta: han che .t. No apalees así las guaiabas, cójelas con saçón: ma a henchetic u uich pachi u kanil. vns) Árbol de nabío: uache bub. vns) Arboleda de árboles pequeños: caual che, poc che. vns) Arca o caxa de madera: maben che, baz che. vns) Arco del edifiçio: ppum. Arco de la casa: u ppumil na, u ppumil nocac. Arco echo de madera, para edificar: ppum che. vns) Arco pequeño para muchachos: tippix che. vns) Arco triunfal echo de rramas: dzulub che. vns) Argolla de iero: copbil mazcab. Argolla de palo: copbil che. vns) Artesa o batea larga: pox che, chem che. u chemil ppo. vns) Arrasar maíz: hal che ppiz. Arrasa así el maíz: hal che te a ppiçic ixim. vns) Asar en barbacoa, como hacen los indios: kakam che .t. Asada cosa así: kakam che .t. vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil. vns) Astillas de madera: u tal che, u taa pol, u ppuyul che. vns) Atabal, çierto instrumento de palo para tañer a los que bailan: thuncul che. vns) Ati[ç]ar los tiçones y echar le[ñ]a: tac nax che, nac che .t. vns) Atrabesar maderos en alg[un]a parte: kat che .t. Atrabesad maderos en el camino para que no pasen los cauallos: kachetex be ca achac u malel tzimin. vns) Atrancar la puerta con palo: kal che. t. .l. kakal che .t. vns) Caerse algún árbol y atrabesarse con muchas ramas: cħaukahal che. Caído así: c[ħ]auan che, c[ħ]auacnac u kab che. vns) Caerse el árbol con sus rraíçes: tocchahal che. vns) Caerse el árbol de rraiz: lebchahal. vns) Caueça del madero, lo más reçio: u hool che. vns) Coraçón del árbol [h]abi[m]: u tuncuy, u tuncuyil habi[m]. vns) Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol. vns) Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu.
vns) Jaula para pajaros: muc[ħ] xac. Otra para animales: cocol che. vns) Juego de palo, y jugarle: cucul che, ppi[z] lim tec. Jugador, q[ue] le juega: ah cucul che.
Che 15) vns) vallado: tulum che, colol che, hil che. vns) banqueta ? ?: xacam che, chim che. vns) banquillo ? ? ? llegan: pic nocliz kanche. vns) vara real o de justicia: tupil che. vara para ortegar: hadzab che. vns) vara para medir: ppizib che. vara de una vara que es media braza: betan, patan. vns) varal grande: hil che, uinicil che. varandar: tzatzem che. vns) varas o varillas que se ponen en las casas pajas: u pac cheil na ti xaan. vns) varear la fruta del arbol: hanche.
a084 eb ha, luum, tunich, yetel che
a115 ti minaan tun than ti caan, ti minaan tunich
yetel che cuchi
a127 tzolci caan yetel luum yetel cheob yetel tunich
a149 chicchan; ah tzab u mut, habin u che, kak yol,
c057 ti to tu kinil tu katunil uale u uiilnom che,
u uiilnom tunich
d315 cit bolon uah u uich tu caanil, cit bolon uah
tu kin u kax eb chei
e057 elom ti cab, ti tali zac petahom caanal,
ti tali zac uaom che caanal
e061 ulicoob hunac ah mol cheob, hunac ah mol tunichoob
e644 can uathom u kax eb cheob yokol yahaulil cabi
e795 emom u kikel che yetel tunich
h010 chacal pucte u cheob
h018 zacal pucte u cheob
h026 ekel pucte u cheob
h035 kanal pucte u cheob
j099 teex ix bin u kuxic u motz che, u chun che,
yetel u le xiu
j250 ti tali u hokol ich luumil che, ich luumil tunich
mr044.015 ua ix u luumil nucuch cheob ti kax
mr107.009 ca puk yetel u motz lay cheoba
mr137.005 ca tocac u cheel num tzutzuy ua u boxel
mr329.033 u cappel, yoxppel xicin che lay hokol
tu pach cheobe
rh287 tu lolol che ua bin u taloob papalancil
rh547 tu punta ua lolol cheob tu ci taloob
ti ah tepaloob yumen
t 041.125 ca hoppi ik lah lahi cheob naob hebal caanaltacob
lubi tumen ik
t 042.001 matan u yantal u lol cheobi utial cabobi
t 042.015 bin ix yanac cħuucobi u uich cheobe tulacal
Che 1a) db) trap.
vns) Çepo: che. Está en el çepo: kalan ti che. vns) Çepo para coger benados o tigres: mac. Cayó el benado en mi çepo: lubi ceh tin mac.
Che 1a) in plant names and varieties of trees:
ebl) asclepias longicornu benth. cabal-kun-che.
ebm) ajo-che. oncidium cebolletta (jacq.). ebm) bab-ain. lit. alligator-foot. see zac-chuen-che (described as a small shrub with short lanceolate leaves. ah-chuen means artisan.) ebm) balche-ceh. harpalyce formosa, d. c. we find bac-che given as a synonym. ebm) canal-zinic-che. lit. high ant-tree. the maya text mentions it as a tree on which the cħuy-che is found. ebm) canchac-che. chiococca alba (l.) hitchc. cainca. described as a shrub, sometimes scandent, with a white fruit 4 to 8 mm. long. ebm) ix-cħuy-che. lit tree cluster. this vine, ix chuiche, is cooling. it is so named because it means hung from a tree. ebm) coc-che. lit asthma-tree. can-che and zac-kokob-che as synonyms. leaf resembles that of the zol-can, and is of a whitish color. ebm) cup-ceh-chikin, or cup-che-chikin. lit deer-cup of the west, or cup-tree of the west. ebm) dzache. see xolte-x-nuc. (lippia umbellata cav. salvia poblana. hyptis pectinata (l.). hyptis suaveolens (l.).) ebm) dzal-chac-che. (unidentified by roys.) ebm) ep-che. lit. tree-spleen. this may be a tree-fungus as it is said to adhere to the bark of the tzalam (lysiloma latisilqua l.). ebm) halab-che. lit purging-tree. the maya texts give this as a synonym for the ik-che. ebm) kan-mucuy-che. lit. yellow-dove-tree. kan-mucuy is also a term applied to anemia. ebm) ton-che. (unidentified by roys.) ebm) tuz-ik-che. lit. asthma tree. ebm) tzimin-che. lit. tapir-tree.
ems) uvas de la costa: nix che. ems) yerba medicinal, santa maria: chal-che. ems) yerba que perfuma baño o para que necesitan sacar el frio: zum pul che.
mtm) acche: ciertas matas cuyas hojas comen los indios en tiempo de hambre: y de sus flores hagen miel las abejas. mtm) ahau che: ciertos arboles sin fruta de que se hazen cabos de hachuelas: y sus raizes machacadas quitan los dolores de barriga.
Che 1a1) nel) adenocalymma fissum loes. - bigno.: akxux -- art., med., chacanicab, oppolche. nel) ageratum littorale a. gray - compo.: hauayche. nel) ageratum maritimum h. b. et k. - compo.: dzidzilche. nel) agonandra obtusifolia standley - opili.: xnobche. nel) alseis yucatanesis standley - rubia.: cacauche -- med., haazche, xcacauche. nel) alternanthera ramosissima (mart.) chodat - amara.: chacmo- ak (amor seco del monte) -- med., chacmol-ak, zacmulche, zacmuul. nel) alvaradora amorphoides liebm. - simar.: bezinicche (palo de hormigas) -- med., bezinic, bezinicche, beezinicche, xbazinicche, xbezinicche. nel) apoplanesia reticulata presl. - legum.: chulul (palo de arco) -- mad., kiikche. nel) ardisia escallonioides cham. et schlechtendal - myrsi.: zacboxlub, tanche, xtanche, xooknum. nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu. nel) asclepias longicornu benth. - ascle.: cabalkumche -- med. nel) astronium graveolens jacq. - anaca.: kulimche, kulinche. nel) avicennia nitida jacq. - verbe.: taabche (mangle prieto) -- med., mel. nel) bauhinia glabra jacq.- legum.: kandzulubtok (pata de vaca, mayvacache). nel) blechum pyramidatum (lam.) urban - acant.: akabche, akabxiu, akache -- med. nel) boureria pulchra millsp. - rubia.: bacalbo, bacalche, cacalche, kakalche, kakche -- mad., med. nel) bumelia celastrina h. b. et k. - sapot.: hapuche. nel) bumelia mayana standley - sapot.: haaztoch, haztoch, mulche, pudzmucuy, zacdzidzilche, xhaztoch, xpetcitam, xpeetcitam. nel) bumelia spiniflora a. dc. - sapot.: hapuche -- com. nel) bunchosia swartziana griseb. - malpi.: cibche, zipche, zipiche -- med., rit. nel) bursera graveolens (h. b. et k.) triana et planchon - burse.: nabanche, xchite (sasafras) -- med. nel) caesalpinia gaumeri greenman - legum.: citamche, citimche, xcitamche, xcitinche -- mad., med. nel) caesalpinia platyloba s. watson - legum.: chacte, chactecoc, cikche, kiikche (brasilete) -- tint. nel) caesalpinia yucatanensis greenman - legum.: kanpokolkum, takinche, xkanpokolkum -- mel. nel) capparis incana h. b. et k. - cappa.: bocanche, tayche, xcoche. nel) capparis indica (l.) fawcett et rendle - cappa.: tayche. nel) casearia nitida (l.) jaqc. - flaco.: iximche, ximche, xmabenche (cafetillo) -- mel., rit. nel) casearia sp. - flaco.: xmabenche. nel) cassia leptocarpa benth. - legum.: zalche. nel) cassia villosa miller - legum.: boxzalche, zalche, zaalche -- med., mel. nel) castilla elastica cerv. - morac.: kiche, kikaban, kikche, kiikche, yaxha -- cau., com., med. nel) cecropia peltata l. - morac.: xkoche. nel) cedrella mexicana m. roemer - melia.: kuche, kulche. nel) cedrela odorata l. - melia.: kuche, kulche, kuyche (cedro rojo) -- mad., med. nel) ceiba pentandra (l.) gaertn. - bomba.: yaxche, yaaxche (ceiba) -- rit., text. nel) cissampelos pareira l. - menis.: peteltun, tzutzuc, tzutzucche, tzutzuuc, dzudzuc, dzudzuc-ak, xpeteltun-ak, xtzutzukak -- med., mel. nel) citharexylum schottii greenman - verbe.: chacnibach, ixiimche, tatakche (palo de violin). nel) cladium jamaicense crantz. - cyper: holche, puh, xpuh (cortadera, saibal) -- text. nel) coccoloba schiedeana lindau - polyg.: bob, bobche, bobchinche, boche, bochinche, boob. nel) coccoloba spicata lundell - polyg.: bob, bobche, bochinche, boob, xbobche.
Che 1a2) nel) coccoloba uvifera (l.) jacq. - polyg.: nixche, niiche (uva de mar, uvero) -- com., med., mel. nel) colubrina ferruginosa brongn. - rhamn.: dzulubmay (churumay, pimienta-che). nel) colubrina greggii s. watson - rhamn.: chinamay, puc-im, pukin, dzulubmay, ucuch, yaaxpukim (pimienta-che). nel) colubrina reclinata brongn. - rhamn.: zaknache -- med., tint. nel) conocarpus erectus l. - combr.: canche, tabche, taabche, xkanche (botoncillo, mangle prieto). nel) cordia cylindrostachya (ruiz et pavon) roemer - borag.: kopche, koxolx-ek, xkopche -- mel. nel) cordia globosa (jacq.) h. b. et k. - borag.: hauche, cabazut. nel) croton fragilis h. b. et k. - eupho.: tanche, taanche -- mel. nel) croton glabellus l. - eupho.: chutz, cocche, kuxubche, ppelexkuch, zacpocche (perescuch) -- med. nel) croton guatemalensis lotsy - eupho.: chul, chulche. nel) chiococca alba (l.) hitchc. - rubia.: caanchacche, thunche, xcaanchac, xthunche (cainca, suelda) -- med. nel) chlorophora tinctoria (l.) gaudich. - morac.: kankilizche. nel) dalbergia glabra (miller) standley - legum.: ahmuc, cibix, cibixche, kuxubtooch, muc, x-okencab -- art., text., med. nel) dalea nutans (cav.) willd. - legum.: mukuyche (escoba colorada) -- art. nel) delonix regia raf. - legum.: chaclolche, mazcabche (flamboyan). nel) diospyros anisandra blake - ebena.: xcache, xnobche. nel) diospyros cuneata standley - ebena.: zibil, zilil, uchiche -- com. nel) duranta repens l. - verbe.: hombocoche, kanpocolche, xcanbocoche, xcanpocolche (celosa, violentina) -- med., mel. nel) erythrina standleyana krukoff - legum.: chacmolche, chacmoolche, xoyo (colorin, piñon espinoso) -- tox. nel) erythroxylon brevipes dc. - eryth.: ikiche -- med. nel) exostema caribaeum (jacq.) roemer et schultes - rubia.: chactziiz, zabacche (falsa quina) -- mel. nel) exothea diphylla (standley) lundell - sapin.: ezkulimche, kulimche, uayumcox. nel) guettarda elliptica swartz - rubia.: boxtaztaab, cibche -- med. nel) gymnopodium antigonoides (robinson) blake - polyg.: zacdzidzilche, dzidzilche -- mad., mel. nel) harpalyce formosa dc. - legum.: bacche, baalcheceeh. nel) hura polyndra baillon - eupho.: zolimanche (haba de san ignacio, habilla, jabilla) -- emb., med., tox. nel) jacaratia mexicana dc. - caric.: kumche, kuumche (bonete) -- com., med. nel) jacquinia aurantiaca aiton - theop.: alcamuch, chaczic, chaczinkin, muyche, tipteche (palo de las animas) -- art., med. nel) jatropha curcas l. - eupho.: niin, zicilte, zictle, xcacalche, xcaakalche -- agr., com., med., ol., tox. nel) jatropha gaumeri greenman - eupho.: chulche, pomolche, xpomolche -- art., med., sap., tox. nel) jussiaea suffruticosa l. - onagr.: mazcabche. nel) laetia thamnia l. - flaco.: ximche. nel) lippia graveolens h. b. et k. - verbe.: akilche, xakliche, xaakche (oregano, te del pais) -- cond., med. nel) lonchocarpus violaceus (jacq.) dc. - legum.: balche, baalche, zaayab -- b. est., rit. nel) machaonia lindeniana baill. - rubia.: boxhucħel, boxkuchel, kampocolche, kuchel, kucħeel, kukcħel. nel) malpighia glabra l. - malpi.: boxuayacte, chi, kan-ibinche, cibche, (?), kanzacxiu, zipche (nancen) --b. est., com., curt., med., rit. nel) malpighia punicifolia l. - malpi.: uzte, uayacte, xbecche (manzanillo, uste, guayacte) -- com., mel.
Che 1a3) nel) malvaviscus grandiflorus h. b. et k. - malva.: bizil, tamanche (manzanita) -- com., med. nel) manihot aesculifolia (h. b. et k.) pohl - eupho.: batul, chacche, xchache -- med. nel) manihot carthaginensis (jacq.) muell. arg. - eupho.: batul, chacche, xhache (?), xcache. nel) myrica mexicana willd. - myric.: chaclol, cibche, cuyumche -- med., mel. nel) nectandra aff. sanguinea (rottb.) roland - laura.: hoocħoche. nel) notoptera scrabidula blake - compo.: zohbacche. nel) oncidium adscendens lindl. - orchi.: ajoche, pudzche, pudzubche -- med. nel) pachira aquatica aubl. - bomba.: kuyche, xkuyche (amapola, zapote reventon) -- com., med. nel) parthenium schottii greenman - compo.: chalba, chalcha, chalche, chalha, zactoy (santa maria) -- med. nel) pedilanthus itzaeus millsp. - eupho.: yaxhalalche, yaaxhalalche -- agr., med. nel) pedilanthus nodiflorus millsp. - eupho.: halalche, yaxhalalche. nel) peperomia sp. - piper.: xpeheche. nel) petiveria alliacea l. - phyto.: payche, xpayche (zorrillo, hierbe de las gallinitas) -- med. nel) philodendron oxycardium schott - arace.: akalkumche, ochil, x-ochil -- med. nel) phoradendron vernicosum greenman - loran.: x-akxiu, xkeu, xmuyche, yaax-xiu, yaax-xkeu (caballero) -- med. nel) phyllanthus carolinensis 8alt. - eupho.: cabalbezinicte. nel) phyllanthus glaucescens h. b. et k. - eupho.: ppixthon, xppixthon, xppixthonche -- art., med. nel) phyllanthus nobilis (l.f.) muell. arg. - eupho.: xnabalche -- art. nel) phyllostylon brasiliensis capan - ulmac.: canche -- mad. nel) picramnia antidesma swartz - simar.: kanchikinche -- med. nel) pilocarpus racemosus vahl - rutac.: kokobche. nel) piper amalago l. - piper.: xpeheche. nel) piper gaumeri trelease - piper.: kukzub, xpeheche, xpehelche, yaxtecche, yaaxpehelche -- emb., med. nel) pithecellobium dulce (roxb.) benth. - legum.: piliil, zacchucum, dzibche, dzinche, dzidzinche, dziuche, dzuyche -- com., mad., med., mel. nel) pithecellobium unguis-cati (l.) mart. - legum.: dzimche, dzinche, dziuche. nel) platymiscium yucatanum standley - legum.: chaczubinche, zubinche (granadillo) -- mad., med. nel) pluchea camphorata (l.) dc. - compo.: bobche. nel) pluchea odorata (l.) cass. - compo.: chalche, chalchay (santa maria) -- med. nel) porophyllum punctatum (miller) blake - compo.: ekpucche, ukche, xpechukil -- mel. nel) prosopis juliflora dc. - legum.: boxcatzim, chac-catzim, ekcatzim, catzim-ek, naachiche (mezquite, algarrobo) -- com., forr., med., mel. nel) pseudobombax ellipticum (h. b. et k.) dugand - bomba.: chac-kuyche, kuhche, kuyche, zac-kuyche, xcunche, xkuxche (amapola) -- mad., med.
Che 1a4) nel) pseudophoenix sp. - palma.: cuca, yaxhalalche (?). nel) psidium sartorianum (bergius) nied. - myrta.: pichiche. nel) psidium yucatanense lundell - myrta.: pichiche. nel) randia longiloba hemsley - rubia.: ahcamkax, acamkax, acankax, canalkax, kax, xkax, yaxkamche. nel) randia truncata greenman et c. h. thompson - rubia.: chulebche, cabalkax, kax, mehenkax, pechcitam, xkax, xpechcitam. nel) randia sp.: akankax, xkampocomche. nel) rehdera trinervis (blake) moldenke - verbe.: zacilche. nel) rheedia edulis (seem.) planchon et triana - gutti.: cacauche. nel) rhizophora mangle l. - rhizo.: tabche, tapche, xtabche (mangle colorado) -- curt., med. nel) ruellia inundata h. b. et k. - acant.: kabauche, dzacabalbac -- med. nel) serjania adiantoides radlk. - sapin.: buy, buy-ak, buyche. nel) serjania aff. atrolineata sauv. et wright - sapin.: buyche. nel) sickingia aff. salvadorensis standley - rubia.: zabacche. nel) simarouba glauca dc. - simar.: pazacche, pazak, pazaak, xpazakil, xpazaac -- mad., med. nel) solanum nudum h. b. et k. - solan.: punabche. nel) stachytarpheta jamaicensis (l.) vahl - verbe.: ibinxiu, talche (verbena) -- med. nel) tabebuia chrysantha (jacq.) nicholson - bigno.: ahauche, h-ahauche, maculiz, x-ahauche (maculis) -- mad. nel) tecoma stans (l.) h. b. et k. - bigno.: kanlol, kanlolche, xkanlol (sauco amarillo, tronador) -- med. nel) tephrosia cinerea (l.) pers. - legum.: zulche -- med. nel) trichilia arborea c. dc. - melia.: chobenche, cħobenche, xcħobenche (cuchillito) -- med., ol. nel) trichilia colimana dc. - melia.: cħobenche, xcħobenche. nel) trichilia hirta l. - melia.: kulimziiz, kulimdzizche, payhuy, zaccħobenche, xkulimziiz, xkulinziiz (asa-pescado, cabo de hacha). nel) uvaria campechianus (h. b. et k.) standley - annon.: chacelemuy, chacmaax, chacnixmaax, nicħmaaxche. nel) viguiera denata (cav.) sprengel - compo.: tah, tahche, toh (romerillo de la costa) -- forr., med., mel. nel) ximenia americana l. - olaca.: chiceeh, icche, kukche, macche, xkukche -- com. nel) zanthoxylum caribaeum lam. - rutac.: zinanche -- med. nel) zanthoxylum fagara (l.) sarg. - rutac.: tamcazche, tancazche, uol-le, xicche (palo espinoso) -- med. nel) zuelania guidonia (swartz) britton et millsp. - flaco.: tamay, totolonche, xtamay (volador) -- mad., med.
Che 1a5) vns) Árbol con que suelen e[n]ramar las yglesias: dzipil. vns) Árbol cuia corteça aprobecha para dolor de bariga: yax muc. vns) Árbol de cuia fruta se hace el achiote que se echa en los guisados: kuxub. vns) Árbol de cuio humo haçen tinta para escribir: çabac che. vns) Árbol de cuias rrayçes sacan el color amarillo: kan te. vns) Árbol del Diablo: yaxeppelhelche, es de flores coloradas. vns) Árbol de fruta purgatiba, que es a modo de abellanas: halab. vns) Árbol de madera y ojas olorosas, que tienen olor de bálsamo: ix nabal che. vns) Árbol de que acían, y aún haçen, el bino antiguo: bal che, ba che. vns) Árboles de q[ue] se saca fuego: ku che, chacah. vns) Árbol frutífero: ah ichil che. vns) Árbol gueco o madero así: hobon che. vns) Árbol jabonero, cuya fruta sirbe de jabón para labar la ropa: çihom. vns) Árbol medecinal que ai en la Costa; es bueno para curar qualquier llaga o enfermedad, aun[que] sea de bubas: tamcaz che. vns) Árbol medeçinal para reumas y para dolor de muelas: kokol che. vns) Árbol mui derecho y alto: tohlom che. vns) Árbol mui grande, cuyas corteças son buenas para encalar: tzalam. vns) Árbol qualquiera: che. Árbol de naranja: u cheel naranjas. vns) Árbol para curar rromadiço: caual cholok. vns) Árbol sin fruta: hoche pakal. Está sin fruta el aguacate: hoch che u pakal on. vns) Árboles cuias ojas son buenas para haçer tinta: pakal, kan pocol che. vns) Árboles de que se hace buen carbón: catzim, citinche, dzidzilche. vns) Bonete de clerigo, y fruta de un arbol de esta tierra: kum che. vns) Box, otro árbol de que sacan tablas y acen sillas: paz ak. vns) Box, árbol conoçido: kan che.
Che 1a6) Roys/Bac/114: Bacal-che ("corncob-tree"). Bourreria pulchra, Millsp., a shrub or tree. Prescribed for skin diseases, fevers, and loss of speech (Standl.; Roys, Ethno-Botany, 215). Cited in an incantation for erotic-seizure, of which fever is a symptom (MS p. 31). Che is a common patronymic.
Roys/Bac/116: Coc-che ("asthma-tree"). Various parts are prescribed for asthma, phthisis, the testicles, and an abscess of the throat (Roys, Ethno-Botany, 225). It is cited in an incantation for asthma (MS p. 74).
Roys/Bac/120: Kan-kilis-che ("cord-" or "yellow-kilis-tree"). Acacia Farnesiana (l.), Willd. A spiny shrub or small tree; its wood is hard and heavy (Standl.). Certain parts are prescribed for jaundice, bile, dusentery, toothache, and abdominal pains caused by sorcery (Roys, Ethno-Botany, 251). Like other trees with a hard wood, it is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 167).
Roys/Bac/120: Kan-mukay-che ("yellow-cochineal-tree"). This name is not found elsewhere. The mukay-che, mucuy-che ("dove-tree") and the kan-mucuy-che are cited by Standley and Pío Pérez (1898), but none of these are identified. The kan-mukay-che is cited in an incantation for erotic-seizure (MS p. 31). The association of coccus cacti with eroticism among the Maya is of interest.
Che 1a7) Roys/Bac/121: Kan-pocol-che (or kan-pokol-che). Durante repens, L., a spiny shrub. the wood is said to be medium hard, and the leaves were used in making ink (Vienna Dict., f. 18r.). Here the kan-pocol-che is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 163).
Roys/Bac/122: Kulim-che ("Kulim-tree"). Kulim is the name of a certain eruption and also of a small garrapata. The kulim-che is Astronomiom graveolens, Jacq., an important timber tree. Parts of it are prescribed for abcesses and pustules (Roys, Ethno-Botany, 258). It is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 167).
Roys/Bac/123: Nix-che, or nii-che ("inclined-tree"). Cocoloba uvifera (L.), Jacq., sea-grape. Prescribed for diarrhea, dysentery, and venereal diseases (Standl.; Motul Dict.) Cited in an incantation for eruptions, fever, and certain seizures (MS p. 104).
Roys/Bac/125: Tab-che ("cord-" or "rope-tree"). possibly referring to its prop-roots. The name is applied the Conocarpus erecta, L., and Rhizophora mangle, L., both mangroves. It is cited in an incantation for tarantula-seizure and tarantula-eruption (MS p. 60).
Roys/Bac/125: Tancas-che ("seizure-tree"). Zanthoxylum Fagara (L.) Sarg. A medicinal tree of the coast, said to cure any disease, even buboes. On the northeast coast, it is called uole ("frog-leaf"?) (Motul Dict.). It is prescribed for skin complaints and fevers and convulsions (Roys, Ethno-Botany, 283). In British Honduras it is "a charm worn by nearly all the children," which "consists of a small cross of tancas-che-bark," and is a remedy for flatulence (Gann, "The Maya Indians . . . of Northern British Honduras," 19). It is cited in an incantation for jaguar-macaw-seizure (MS p. 6).
Roys/Bac/127: Yax-che ("first," "fresh" or "green tree"). Ceiba pentandra (L), Gaertn. A large shade tree, very important in Maya mythology (Thompson, Rise and Fall of Maya Civilization, 225; Roys, Chilim Balam of Chumayel, 299). It is cited in incantations for a worm in the tooth and obstruction of the breathing passages (MS pp. 168, 201-203). Elsewhere we read of certain signs or symbols (dzalab) on the yax-che-tree.
a147 chac imix che u che
mr093.003 ca a cħa kan chikinche, kan tunbub,
kan mucuy che, yetel yotoch kanal
mr128.003 kikche, chac xicin che, xibkik,
u kikel u uich num yetel num tzutzuy
mr129.006 yan mac alic zac kokob cheil, yalic coc cheil,
cancheil yalabal
mr212.002 caxant tamcaz che, zabac ceel can, ppac can,
x- chalche,
mr227.006 utz cħabal bab ain, zac chuen che
u cappel u kaba,
mr245.002 caxant u motz kanche, zac kokob che, coc che,
mr260.003 zulche, u canil ac, u chululil kan kiliz che
rb087.005 chacal ix hun pedz kin che, hun pedz kin yaban
tu kazah u dzulbal
rd001.471 bin u ci miztoob yetel u zipil che
yetel tulacal ci than
rh024 yetel zuhuy balamoob, zuhuy ciboob, zuhuy zip cheob,
Che 2) db) uncooked, crude.
ems) crudo: che. ems) insipido: che. ems) tierno: che, mun, kun, kum.
vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib.
Che 3) (vowel length clipped) db) a word used as an exclamation; often spelled chee. See chee.
ems) ay: che, ache pe. ems) interjeccion de dolor: cu, cua, cuc, be-che. ems) particula admirativa: che.
Che ah cuuc ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)
Che ah zuuc ebm) x-bacal-uoo. described as a plant with hirsute leaves and stalk and a blue flower like that of the che-ah-zuuc.
Che, akal vns) Çienega, o laguna de agua llo[u]ediça o anegadiça: akal, akal che. Çiénegas de esta costa de Yucathán, donde hay pesca: ukum.
Che, baaz mtm) baaz che: petaca o caxa de madera.
Che, bab mtm) babche: palos con que rebuelven la mezcla y cal.
Che, balak vns) Carrillo de madera o polea: balak che, [ç]utul che.
Che, cħac vns) Cama o lecho donde dormimos, la madera: cħac che, uay cħac che. vns) Cortar madera en el monte: cħac che. Cortar así madera entre muchos y muchas: cħacħac che. Estauan cortando así madera: cħacħac che u cahob cuchi. Cortar con golpe, hendiendo: buh cħac, bubuh cħac.
Che, chem vns) Balsa de maderos trabados para pasar rríos: chem che.
Che, cħoy vns) Cubo, en general, para sacar agua, hecho de corte[ç]as de árbol: cħoy. Cubo hecho y labrado de madera: cħoy che. Cubo de calabaças: cħoy lec.
Che cib vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib. Col[o]rada: chachac cib. Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta. Çera en pelotas [o maciza]: uoliz cib. Çera en panes redondos como platos: lacil cib. Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib. Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib. El çerero de ellas: ah tix cib. Çera de las orejas: u taa xicin. Çera ylada o ylera: hilbil, hilpaybil cib.
Che cimil: lo mismo que cheche cimil. (mtm)
Che, cocol vns) Jaula para pajaros: muc[ħ] xac. Otra para animales: cocol che.
Che col.t. kaax: romper monte la primera vez para nilpa o rozarlo assi rozando las matas y yeruas y arbolillos solamente. ¶ che colte kaax a colin: rompe o roza assi el mote para que hagas milpa. (mtm)
Che col: milpa nueva que se rompe la primera vez para sembrarla. ¶ che col in col: mi milpa es nueua assi. ¶ che col in colah: he labrado vna milpa assi nueua. (mtm)
Che, colob vns) Corral qualquiera: pach tun. Corral de la cassa: u pach tunil na, u pach tunil bacas. vns) Corral, çercado para gallinas: u xoy pakil ulum. vns) Corral hecho de palos para ganado [porcino o gallinas]: u çooy cheil keken, ulum. Corral haçer así: çooy che [.t.]. vns) Corral o çerca de palos: colob che. Pas[iv]o: cololchetabal.
Che, colol vns) Corral qualquiera: pach tun. Corral de la cassa: u pach tunil na, u pach tunil bacas. vns) Corral, çercado para gallinas: u xoy pakil ulum. vns) Corral hecho de palos para ganado [porcino o gallinas]: u çooy cheil keken, ulum. Corral haçer así: çooy che [.t.]. vns) Corral o çerca de palos: colob che. Pas[iv]o: cololchetabal.
Che, cop vns) Collera hechar de bejucos o de maderos: cop chetah cal. Collera echar así: cop che ti cal. Echar[e]des colleras: cop chetex u calob, copex che tu calob.
Che, cucul vns) Carreta o carretón: cucul che, çutbil che, tzimin che.
Che, cucul vns) Juego de palo, y jugarle: cucul che, ppi[z] lim tec. Jugador, q[ue] le juega: ah cucul che.
Che db) in deity names:
Roys/Bac/145: Ah Can-tzuc-che ("lord four-clumps-of-trees" or "lord high-clump-of-trees"). Cited in an incantation for a pathology of the breathing passages (u ziyan coc) (MS p. 78).
Roys/Bac/144: Ix Bolon-che ("lady nine-" or "many-trees"). Cited in an incantation for tarantula-eruption (chiuoh kak) (MS pp. 33, 41). Bolon-che, however, has been reported as a plant name.
rb033.008 yal bin ix bolon che, ix bolon cħocħol
rb041.003 ti bin tumenel ix bolon che, ix bolon cħocħol
rb078.002 u kuchul bin yicnal ah can chakan
tumen ah can tzuc che
Che, dzodzop vns) Castrar colmenas: [pich cab, dzodzop che cab, pudz che cab]. vns) Castrada colmena: pichan cab, dzodzop chean [cab], pudz chean cab. vns) Castrar las colmenas requiriéndolas: ilmah cab, ilmah u kabil cab. vns) Castraçon de colmenas, [e]l tiempo de castrallas: u kin pich cab.
Che, dzu vns) Çentro: dzu, tan yol. ¿A do está el çentro del madero?: tabx yan u dzu che? [De piedra es el centro de la tierra]: tunich u dzu luum.
Che ich: pan (otro) con frijoles. (sfm)
Che ichi ebm) ix-che-ichi. (unidentified by roys).
Che, kam vns) Començar a bolar las abez: likul u xik. Ya comiença a bolar la paloma y se asienta en los árboles: likil u cah u xik ucum licix u kam che.
Che, ku vns) Çedro, árbol: ku che, punab.
Che kuum: preparar el maiz en cierta manera para hazer del tortillas. (mtm)
Che, loc vns) Conbado de muchas conbas: loc man, loc che. [Muy combado está el palo]: ya[n]yan u loc che.
Che, loch vns) Corcoba de madera: u loch che.
Che mak nel) paullinia fuscescens h. b. et k. - sapin.: bixchemak, kex-ak -- text.
Che, maxak vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Che, men vns) Carpintear: pol che, menyah che. Carpintero: ah men che.
Che, menyah vns) Carpintear: pol che, menyah che. Carpintero: ah men che.
Che na; chi na: puerta de casa, casa abierta. (sfm)
Che, nak vns) Cuento o puntal para sustentar casa: nak che, xolob che.
Che, nax vns) Cubrir el fuego porque no se apague: muc nax che, xuc nax che.
Che, ni vns) Cogollo, punta de árbol o mata: u nij che, u nij xiu.
Che, o cheche: cosa cruda ni asada ni cozida ni frita ni guisada. ¶ hach che a hanalex; ma takani: muy crudo esta lo que comeis y no de sazon. ¶ che bak: ; che cay: ; che jarro: (mtm)
Che, pach vns) Corcobado estar el árbol o madero: ppuppuztac u pach che.
Che, poc vns) Canpo o yermo donde ay montes de árboles: kaax, poc che.
Che, pol vns) Carpintear: pol che, menyah che. Carpintero: ah men che.
Che, pudz vns) Castrar colmenas: [pich cab, dzodzop che cab, pudz che cab]. vns) Castrada colmena: pichan cab, dzodzop chean [cab], pudz chean cab. vns) Castrar las colmenas requiriéndolas: ilmah cab, ilmah u kabil cab. vns) Castraçon de colmenas, [e]l tiempo de castrallas: u kin pich cab.
Che, tac vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Che, teel chacil vns) Çepa [que sirve] de [l]e[ñ]a: u teel chacil che.
Che, tepp vns) Canpesina, cosa del campo o del monte: kaaxil. Canpesino, hombre que sienpre anda en el monte: ah tepp che, kaaxil uinic.
Che tulub ebm) che-tulub, or x-che-x-tulub. lit. tree-cucurbit.
Che, tulum vns) Baluarte de fortaleça: tulum che, paa. Baluarte del pueblo: u tulum cheil cah.
Che, tzimin vns) Carreta o carretón: cucul che, çutbil che, tzimin che.
Che, uouoloc vns) Bolear o jugar con bolos: baxal ti uouoloc che.
Che vns) Apolillarse la ropa: dzucicul tumen ilkil, ocol chab chi ti nok. Apolillada ropa: dzucaan tumen yikil, ocaan chab che tin nok.
Che, xanab vns) Çuecos: xinib che. [.l. xanab che].
Che, xinib vns) Çuecos: xinib che. [.l. xanab che].
Che, xinib vns) Çancos de madera del altor de una madera, y andar en ell os: xinib che. El que anda en ellos: ah xinib che.
Che, xolob vns) Cuento o puntal para sustentar casa: nak che, xolob che.
Che, xum vns) Çigüeña de campana: u xu[m] cheil mazcab.
Che, zin vns) Cruçificar y enclauar en cruz: bah ti cruz. Cruçificado así: bahan ti cruz. Pas[iv]o: bahal ti cruz. vns) Cruçificar y estender en la cruz: çin ti cruz, çin che ti cruz. Cruçifica[l]de así: çinex ti cruz. Cruçificado ser así: çijnil ti cruz, çin[c]hetabal ti cruz.
Che, zoy vns) Corral qualquiera: pach tun. Corral de la cassa: u pach tunil na, u pach tunil bacas. vns) Corral, çercado para gallinas: u xoy pakil ulum. vns) Corral hecho de palos para ganado [porcino o gallinas]: u çooy cheil keken, ulum. Corral haçer así: çooy che [.t.]. vns) Corral o çerca de palos: colob che. Pas[iv]o: cololchetabal.
Che, zutbil vns) Carreta o carretón: cucul che, çutbil che, tzimin che.
Che, zutul vns) Carrillo de madera o polea: balak che, [ç]utul che.
Che zuuc ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)
nel) ruellia tuberosa l. - acant.: cheilahzuuci, chezuc, cabalyaaxnic, pix-ulum, ucheahcuuc, xcabalyaaxnic, xcabalyaxnic, xcambalyaaxnic, xtail.
Che: çepo, prision. ¶ ocez Juan ti che: mete a Juan en el çepo. (mtm)
Che; chee; cheel: palo, madera, árbol. ¶ cheelche; ni ni che: de árbol en árbol. (sfm)
Chean: lo mismo que chambel: solamente. ¶ chean hanal yohel: (mtm)
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section CH - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |