|
Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03
An -anzah
-an- (vowel length regular) db) one of five forms of -Vn-: a particle around which an adjective or adverb is reduplicated to intensify the quality of the modifier. A similar particle is -Vl-.
k088 lebetic chen zacanzac in pixan in tal in uilech
ta cuchil
k236 chen zacanzac a nok ix zuhuy
-an db) alternative and frequent form of the third form intransitive and passive suffix -aan. See -aan.
cam) alan=uol, alan in uol: confio, presente de alab=ol.
cam) bay yet ppizan loe: semejante a eso, como eso.
ems) sufijo, participio pasado: -an.
mtm) anamayan: cosa esquinada.
vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than.
-an mtm) bacitacba / bacitaclo / bacitacloan : dexemos agora esso.
An 1) db) verb root: to help. transitive: antic, antah, antmah, ante.
mtm) alanil: los hijos nietos y descendientes. antex u alanilob tin pach: ayudad a mis descendientes.
ra069 an ten tu be tu col le h- keban
ra199 an ten ti le nueve viernes
An 2) db) to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
ems) crujir el piso con los pies: an.
mtm) an: el sonido y ruido que se haze en la tierra con los passos del que huella rezio: y el ruido que haze la tierra quando tiembla. mtm) anan: pasada del que gime, pronunciase entre los dientes. antah: pre. ante: futuro. mtm) anlac: cosa que suena poco, como gemido o platica. mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). anbani, anbanac: preterito y futuro de anba. mtm) anacnac: lo mismo que: aanac (cosa que suena mucho) mtm) anac: cosa que suena mucho, y haze resonar o retumbar como trueno y temblor de tierra, y ruido grande de mar o palabras de gente etc. mtm) anbanac: cosa que assi haze semejante ruido. mtm) an; [c]uc: particula del que se quexa.
An 3) cam) anamaycun: cuadrar, escuadrar.
An.t.: ayudar, y favorecer: lo mismo que anat. (mtm)
An: el sonido y ruido que se haze en la tierra con los passos del que huella rezio, y el ruido que haze la tierra quando tiembla. (mtm)
An; cuc: particula del que se quexa. (mtm)
An; cuc; bee: interprectio doloris, con dolor. (interjeción que espresa dolor). (sfm)
Anac 1) db) fourth form intransitive of an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). anbani, anbanac: preterito y futuro de anba. mtm) anacnac: lo mismo que: aanac (cosa que suena mucho) mtm) anac: cosa que suena mucho, y haze resonar o retumbar como trueno y temblor de tierra, y ruido grande de mar o palabras de gente etc. mtm) anbanac: cosa que assi haze semejante ruido.
Anac 2) db) foruth form intransitive of yan = to have, to exist, to be.
rj009 in yum kat tun ti xan beyoritas xan
ca anac u yantaloob xan
rj073 ca anac u yan toon otziloon toon ti caxtic cuxtal
ti col caboob
rp104 tuux anac kin tu nohol u kab a cichcelemeex
ti noh mani
Anac: cosa que suena mucho y haze resonar o retumbar como trueno y temblor de tierra y ruido grande de mar o palabras de gente o quando tiene gente. (mtm)
Anacahuite nel) cordia sebestena l. - borag.: kopte, zac-kopte (anacahuite, siricote blanco) -- com., mad., med.
Anacnac mtm) anacnac: lo mismo que: aanac (cosa que suena mucho)
Anacnac: lo mismo que aanac. (mtm)
Anahte db) book, possibly from the Nahuatl amatl = ficus.
c435 lay bin u hokzah tu uooh anahte bin
c443 bay chicaan ichil u uooh katun ichil anahte
j263 lay u chun dzab tiob noh anahte, uuc dzacab libro
j425 tumenel lay u canaanmail noh anahte
k003 u anahte okot ah uchben uinicoob zuc u betahal
uay ti cahobe
k009 lay u anahte dzibtabi tumen yum ah bam,
u ah ca uabil noh ah kulel
sk001 u anahte okot ah uchben uinicoob
rb205.004 in nabte, in anahte, in zuhuy op u uayazba
Anal ak nel) tournefortia volubilis l. - borag.: box-ak, chacnicħmaax, chacnixmaax, nemaax-ak, x-anal-ak, xulkin.
Anal ebl) asclepias curassavica l. anal, anal-kak, anal-xiu, chac-anal-kak, chac-hulubte-kak, kokob-xiu, kuchil-xiu, pol-kuch, zac-canzel-xiu.
ebm) Anal, Anal-kak, Anal-xiu. Asclepias curassavica L. Cancerillo. (Loesener, 192, p. 336) Milkweed.
ebm) hulubte. see anal. ebm) chac-hulubte-kak. asclepias curassavica l. given as a synonym for anal.
nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
nem) anal: asclepias curassavica l. - ascle.
mr279.001 u dzacal akab tok, anal kak, bocaan kak,
hauay kak
mr281.002 le chupil, anal kak u kaba, caxant u motz
yetel u le anal xiu
mr282.002 yan xan anal kak, ca a cħa yoyol ni chicix mo
mr402.003 yetel chac mo ak, anal xiu, yetel chac tok
rb101.001 u yum hobonte kake, anal kake
rb106.009 u pedzil ix chac anal kak lae
Anal kak db) an as yet unspecified skin disease. Roys translates anal kak as "a certain small ulcer" in Ethno-Botany, and chac anal kak as "a small ulcer" in the Bacabs, and translates hobonte kak which is given as an equivalent to chac anal kak in the Bacabs as "erysipelas". Azápalo concurs. Chac anal kak is given again on page 106 of the Bacabs, and Roys translates this as "red anal-kak ulcers", with Arzápalo giving "Viruelas-rojo-encendido".
mr281.002 le chupil, anal kak u kaba, caxant u motz
yetel u le anal xiu
mr282.002 yan xan anal kak, ca a cħa yoyol ni chicix mo
rb101.001 u yum cħabci hobonte kake, chac anal kake
rb106.011 u pedzil ix chac anal kak lae
Anal kak ebl) asclepias curassavica l. anal, anal-kak, anal-xiu, chac-anal-kak, chac-hulubte-kak, kokob-xiu, kuchil-xiu, pol-kuch, zac-canzel-xiu.
ebm) Anal, Anal-kak, Anal-xiu. Asclepias curassavica L. Cancerillo. (Loesener, 192, p. 336) Milkweed.
nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
nem) analkak: asclepias curassavica l. - ascle.
mr241.002 layli ya imile, caxant anal kak u le,
yetel u le x- dzudzuc
Anal pol cutz nem) analpolcutz: asciepias curassavica l. - ascle.
Anal pol cutz xiu nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
Anal pol dzuthuc nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu. nem) analpoldzuthuc: asclepias curassavica l. - ascle.
Anal pol dzutuc nem) analpoldzuthuc: asclepias curassavica l. - ascle.
Anal xiu ebm) Anal, Anal-kak, Anal-xiu. Asclepias curassavica L. Cancerillo. (Loesener, 192, p. 336) Milkweed.
nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
nem) analxiu: asclepias curassavica l. - ascle.
mr281.002 le chupil, anal kak u kaba, caxant u motz
yetel u le anal xiu
mr402.003 yetel chac mo ak, anal xiu, yetel chac tok
Analac mtm) annalac: dolorido con dolores en el cuerpo.
Analpolcutzil xiu nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
Analte db) an alternative spelling for anahte = book. See anahte.
Anamay mtm) anamay ppizib: esquadra. mtm) anamay: esquina. ox anamay: tres esquinas. can anamay: quatro, uaxac anamay: ocho, ettz.
Anamay ppizib mtm) anamay ppizib: esquadra.
Anamay ppizib: esquadra. (mtm)
Anamay: esquina. ¶ ox anamay: tres esquinas. ¶ can anamay: quatro. ¶ vaxac anamay: ocho, ettz. (mtm)
Anamayan mtm) anamayan: cosa esquinada.
Anamayan: cosa esquinada. (mtm)
Anamaycun cam) anamaycun: cuadrar, escuadrar.
Anan db) third form intransitive of an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anan: pasada del que gime, pronunciase entre los dientes. antah: pre. ante: futuro.
Anan: particula del que gime, pronunciase entre los dientes. antah: pre. ante: futuro. (mtm)
Anat 1) to help.
ems) favorecer: anat. ems) socorrer: anat.
mtm) ah anat: idem. patron o defensor. mtm) ah anatbe: alcalde, alguazil, oregidor de prestado. mtm) antah: ayudar, y favorecer: lo mismo que: anat. mtm) anat ti utzul cimil: aiudar a buen morir. Antex ti utzul cimil. mtm) anat: aiudar, favorecer, socorrer. item: aiuda, amparo y favor. yanat dios: en favor de dios. anattzil: cosa digna de aiudada. mtm) anum. -tah. -te: mismo que, anat: ayudar.
vns) Aiudar, jeneralmente: anat .l. antah. vns) Aiudar a bien morir: anat ti u utzul cimil. vns) Aiudar al q[ue] me aiudó: pac anat .l. pacakab. vns) Aiudador: ah naat.
Anat 2) crm) anat: 13: mazorca tierna de maiz. (see ak nal: maiz verde.)
Anat be ems) asistente de alcalde o alguacil: ah anat be.
Anat ppum ems) ayudar: chaa, kamtah, anat ppum.
Anat ti utzul cimil mtm) anat ti utzul cimil: aiudar a buen morir. antex ti utzul cimil.
Anat ti utzul cimil: aiudar a buen morir. ¶ antex ti vtzul cimil: ayudad a bien morir. (mtm)
Anat: aiudar, favorecer, socorrer. ¶ Item: aiuda, amparo y favor. ¶ yanat dios: en favor de dios. ¶ anattzil: cosa digna de aiudada. (mtm)
Anat: antah; kamtezah; kamtetah: ayudar, favorecer. ¶ a uohel ua a uante misa: sabes ayudar la misa. ¶ mamac antic eni: nadie me ayuda a ello. ¶ ahanaten ti misa centi huli: vengo a ayudar misa. ¶ antex aba tanba: ayudáos unos a otros. ¶ uabin a uante a ba nahcex ti anat Dios: si le ayudares, merecerás la ayuda de Dios. (sfm)
Anat; antah: acorrer, ayudar, favor. (sfm)
Anatbe mtm) ah anatbe: alcalde, alguazil, oregidor de prestado.
Anattzil mtm) anat: aiudar, favorecer, socorrer. item: aiuda, amparo y favor. yanat dios: en favor de dios. anattzil: cosa digna de aiudada.
Anba db) from an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anbanac: cosa que assi haze semejante ruido. mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). anbani, anbanac: preterito y futuro de anba.
Anba: el ruido como dixo arriba en aanac. ¶ anbani, anbanac: preterito y futuro de anba. ¶ anbanac: cosa que assi haze semejante ruido. (mtm)
Anba; amba; temba; yukba; na; nac: temblar, ruido (como de trueno). ¶ ambani luum caa cimi c'ah lohil: tembló la tierra cuando murió nuestro Redentor. (sfm)
Anbanac db) from an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). anbani, anbanac: preterito y futuro de anba. mtm) anbanac: cosa que assi haze semejante ruido.
Anbani db) from an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). anbani, anbanac: preterito y futuro de anba.
Anbin Roys/Bac/45: alas, oh.
rb132.005 zam tun bacin in kuben tech ti ku
ah tepal anbin chee
rb132.006 anbin a ual, a mehen
rb132.007 cu kuchul in than pach caan lakin anbin chee
-ancal cam) alancal: parir. cam) banancal: v.n. amontonarse. cam) kinancal: hacerse la cosa a su tiempo. cam) kakatancal: vagar azotando calles. cam) kaancal: sobrar o superabundar. cam) katancal: pedir contra alguno. cam) omancal: hervir. cam) tulancal: rebosar. cam) thonancal: humillarse.
-ancil cam) alancil: parto. cam) belancil: ministerio, cargo, empleo. cam) cicilancil, cicilnahi: v.n. temblar. cam) cilancil: temblor. cam) ixtzayomancil: ramera. cam) katancil: peticion. cam) lakilancil: compañia. cam) ppuppulancil: ahitera. cam) tzubancil: amancebamiento.
crm) yiyichancil: 8: dar fruto los arboles continuamente, sin interrupcion. crm) yiyibancil: 8: fluir suavemente. yiyibci: 8: con flujo suave las aguas. crm) yitzancil, yitzincil: 8: sudar la goma o leche, echarla.
ems) desovar: he-an-cil. ems) desbordar el agua: thip-an-c-il. ems) gatear: xac-al-an-c-il.
mtm) ah kakaz na, ah kakatancil: vagundo. mtm) alakalancil: amigable, afable. mtm) ah mutancil: el infamando o infamado. mtm) ah tzubancil: amancebado. mtm) alancil: poner las aves sus huevos, y sacar los hijos. mtm) alancil: parir. alni: pario. bin alnac: parira. mtm) babacancil: ensancharse y crecer el rio y yr recio con la creciente. mtm) babalancil: esconderse o irse escondiendo. Item, y dando vueltas o rodando. mtm) babchalancil: yr assi rodando y a trompicones. Item: dar bueltas el enfermo en la cama. mtm) bailancil xicin: amusgar las orejas el animal.
vns) Abrirse las flores: toppol, xijtil. [Abierta flor así]: toppan .l. xijtan. Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol, toppancil. vns) Acompañarse: lakilancil. vns) A gatas andar los niños: balam xac, xacacnac .l. xacalac. A gatas andar: xacalancil. xacalancil u cah in paalil. vns) Amorteçerse: çatchalancil, çatkalancil. vns) Bodas, en conbite de ellas: hachchilancil, hachilincil. vns) Bolberse y menearse a una parte y a otra: ualkalac. ualkalancil. vns) Bueltas dar a la rredonda: çutancil, çutucnac, çutkahal. vns) Cacarear la gallina: auat, totocancil. Cacareando anda la gallina: auat u cah ulum. Cacarear la gallina de la tiera y el tal: ci yauat ix tux. vns) Caerse y lebantarse, como haçe el emfermo: bankahal, bankalancil. vns) Cascabeles de víuoras: u tzab can. vns) Cascabeles salir a las biuoras: tzabancil, hokol u tzab can. vns) Caueça de ajos, çeuollas: ui. Caueça tienen los ajos que sembré: yan u ui in uocçah ajos. Acer caueça los ajos y cebollas: uiancil. vns) Clo[qu]ear la gallina: kokoancil ulum, cħocħancil ulum. vns) Cojear, generalm[en]te: kokouancil, kokouhal. Cojeando andar: kokouac ximbal. vns) Co[l]ma[r] la medida, que sobre: tulbeçah, mançah ppiz. Colmarse alguna cosa y rebosar: tulancil, tutulancil, tulmal. vns) Comer y esc[o]ser, como picadura de chinche [o] otra cosa: çatalac, çatalancil. vns) Conpa[ñ]ía, de conp[añí]a en general, y haçella: lakalancil, lakilancil. vns) Con[g]ojarse el enfermo o al que dan mucha priesa q[ue] pague: ha[ka]la[n]cil ol. Con[g]ojado así: hakalac, hakalac ol. Con[g]o[j]ado está Pedro: hakalac yol P[edr]o. vns) Correr las fuentes o rrios con abundançia: tulancil, tutulancil. vns) Cubrirse de gusanos: [b]ocħlachal nok okol. Cubrióse de gusanos: [b]ocħlachi nok yokol. [Cubierto está de gusanos]: [b]o[b]oc[ħ]ancil nok yokol. vns) Çangolotearse el baso que no está lleno: bobokancil, bobokac. vns) Chorrear el agua o otro licor hilo a hilo: chul. Chorrea de alguna cosa: chul. De agua: u chul haa. vns) Chorrear, caer el agua a chorro: thohancil, thohol. Corre o chorrea así el agua: thohancil u cah haa, thohol u cah haa.
c177 tu kinil u talel u mehenancil noh xib,
u yalancil ix nuc
-ancuba
k185 dzoc u yantal lemcech yaab kin uay cu ximbancuba
ix ah chapat
-ancunah crm) yipaan: 1: cosa que esta llena. yipancunah: 1: henchir o allenar alguna vasija. yipanzah: idem. yipicnac: 1: vasija muy llena.
Anhan cam) anhan: particula de reconvencion. no lo dije? asi es.
Anhan; ahan; baloci; baybe; lacalac: así es, será eso (afirmando). (sfm)
Anhil cam) hunanhil: el paraiso terrenal.
Anhilo db) anhi = second form intransitive of yan = to have, to be, to exist.
g008 cante katunoob anhilo tutul xiu ti chikin zuyua
Anicab db) uses of anicab:
Red/ChanK/35: "Then you look for the uinciche, then you look for the hil, then you look for the vines (ak). When you find some vines, you cut them and begin to scrape them to get off all the little twigs. There is a vine called anicab which can be used dry, but the others can not be used dry. . . . "The anicab is used when it is dry by wetting it in water. The others can not be; they are breakable. They are only used green.
Anicab ebl) cydista aequinoctialis (l.) miers. anicab, chac-anicab.
nel) arrabidaea floribunda (h.b. et k.) loes. - bigno.: anicab, zac-ak, xbacel-ak (cafe-ak). nel) bignonia difersifolia bureau et k. schum. - bigno.: anicab, chacnetoloc, chacxnetoloc, nemaax, zol-ak, xcol-ak. nel) bignonia unguis-cati l. - bigno.: anicab, ekkixil, ekkixil-ak, kanlol-ak, x-anicab, x-ekkixil, xkanlol-ak -- art., med., mel. nel) cydista aequinoctialis (l.) miers - bigno.: akxux, anicab, chacanicab, zac-ak -- art., med., mel. nel) cydista heterophylla seibert - bigno.: anicab. nel) cydista spp. - bigno.: anicab, zol-ak, x-anicab. nel) heteropteris beecheyana adr. juss. - malpi.: chacanicab. nel) melloa populifolia (dc.) bur. - bigno.: chacanicab, chacxnetoloc.
nem) anicab: arrabidaea floribunda (h. b. et k.) loes. bignonia unguis-cati l. bignonia diversifolia bureau et k. schum. - bigno. nem) anicab: cydista aequinoctialis (l.) miers cydista heterophylla seibert cydista spp. - bigno.
Roys/Bac/116: Chac-anicab ("great" or "red" anicab). Cydista aequinoctialis (L.), Miers (Standl.). A woody vine used in construction. Cited in an incantation for obstruction of the breathing passages (MS p. 195).
mr214.012 hach anicab bilim coc, molcoh,
yetel x- tzah, chulceh,
mr284.003 yetel anicab yetel u ta h- ba
mr437.004 catzim, itz chac, ppoppox, molcoh, laal much,
yetel anicab
rb181.010 zam tun bacin in chochob kanal anicab
rb195.012 ix chac anicab, ix kaxab yuc
Anlac mtm) anlac: cosa que suena poco, como gemido o platica.
Anlac: cosa que suena poco, como gemido o platica. (mtm)
-anmail
h084 lay cananmail ah hulneb tan tun cuzamil
Annalac mtm) annalac: dolorido con dolores en el cuerpo.
Annalac: dolorido con dolores en el cuerpo. (mtm)
Anom ebm) They worship the yax che because it was the tree of whose fruit Adam ate, who in their language is called ixanom.
ems) primer hombre creado: ix-an-om.
mtm) anom: el primar hombre, adan.
vns) Adán, nuestro primer p[adr]e: yax yuum, yax uinic, yax anom, yax na.
Roys/Bac/143: Anom. Defined as "the first man, Adam" (Motul Dict.). In compounds, however, it sometimes seems to imply humanity in general. See Hun-yah-ual-anom.
Roys/Bac/151: Hun-yah-ual-anom ("unique-enemy-of-Anom"). Anom was the name of "the first man, Adam" (Motul Dict.). Cited in an incantation for a rattlesnake in the abdomen (Ahaucan tu nak uinic) (MS p. 123).
Roys/Bac/151: Hun-yah-ual-anomob ("unique-enemy-of-Anoms"). Apparently meaning the enemy of the human race. Cited in an incantation for the placenta (u pedzil ibin) (MS pp. 176, 177).
rb123.006 hun yah ual cab, hun yah ual anom
rb129.007 ca tun bacan emech yicnal zacal anom, zacal uinic
rb135.003 hun yah ual uinic, hun yah ual anom ca ti ahi
rb176.007 zam tun bacin chib hun yah ual uinicoob,
hun yah ual anomobe
rb177.001 hun yah ual uinicoob, hun yah ual anomobe
Anom: el primar hombre, adan. (mtm)
Anom; yax yum: el primer hombre. (sfm)
-antabal
i343 tu kinil in uilic u hantantabale
Antabal mtm) antabal: el que esta enfermo. ma uchac in ximbal tumen uantaabal: no puedo andar por mi enfermedad.
Antabal: el que esta enfermo. ¶ ma uchac in ximbal tumen vantabal: no puedo andar por mi enfermedad. (mtm)
Antac db) fourth form passive of an = to help.
rj059 tan katoltic, tan okol thance ca antacoob xane
tumen cichpam colebil
-antah mtm) ah et ppizantah ti llave: idem. falsario.
Antah 1) second form transitive of antic = to help.
cam) antah: ayudar.
mtm) ah antah: patron o defensor, que ayuda y defiende. mtm) antah: ayudar, y favorecer: lo mismo que: anat.
vns) Aiudar, jeneralmente: anat .l. antah.
k142 bey yum ah kulel yetel u antah ah dzaob
Antah 2) db) second form transitive of an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anan: pasada del que gime, pronunciase entre los dientes. antah: pre. ante: futuro.
Antah; anat; kamtezah; kamtetah: ayudar, ayuda. (sfm)
Antah; boybezah: amparar. (sfm)
Antah; lath pach; mektan: favorecer y favor. (sfm)
Antahul oc olal crm) yah antahul oc olal, yah toczahil oc olal: 3: defensor de la fe.
-ante
i099 lay bin u ciilte in hanal zamal,
yan in uol in hantante
ta255 ti bin a caxante chicchan tu cappel u xoce
ta256 ca a caxante hi tub yan lei can chicchane
Ante db) fourth form transitive of an = to groan, to make a grinding noise, to groan with clinched teeth.
mtm) anan: pasada del que gime, pronunciase entre los dientes. antah: pre. ante: futuro.
Anteex mtm) alanil: los hijos nietos y descendientes. antex u alanilob tin pach: ayudad a mis descendientes.
Antex mtm) anat ti utzul cimil: aiudar a buen morir. antex ti utzul cimil.
-antic crm) u yakalen in hantantic yukul ziz yetel in hokol ti ik: 1: matame o esme dañoso comer y beber frio y salir al aire.
Antic vns) Aiudar, jeneralmente: anat .l. antah.
Anton; cħuuc: asechanza. (sfm)
Antzili; antzili be; antzilil: basta, no más. (sfm)
Anuculi (?); bayli: naturalmente. (sfm)
Anum mtm) anumalil than: palabras que tratan de la fama o nuevas de alguno. mtm) anum. -tah. -te: mismo que, anat: ayudar. mtm) anumal: nuevas o fama.
Anum.t.: lo mismo que anat: ayudar. (mtm)
Anumal mtm) ah cħa anumal: novellero que anda traiendo y llevando nuevas. mtm) ah ppuh anumal: infamador. mtm) ah xab anumal: chismoso. mtm) anumal: nuevas o fama.
vns) Acreditarse: utzhal anumal .l. mut .l. pectzil. vns) Alabar a otro: tulizcunah, nachcunah anumal, pectzil. vns) Buenas nuebas: cij oltzil pectzil, cij oltzil anumal. Buenas nuebas traes: yoccabil tun a thanex. vns) Cobrar buena fama: utzhal anumal, utzhal pectzil. vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.
Anumal, xab mtm) ah xabanumal: chismoso.
vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.
Anumal: nuevas o fama. (mtm)
Anumal; pectzil; mut; muuac: fama o nuevas. ¶ bicx yanumal Pedro ichil cah: que fama hay de Pedro en el pueblo? ¶ ma utz a uanumal uubah: no tienes buena fama según lo que he oido. (sfm)
Anumalil mtm) anumalil than: palabras que tratan de la fama o nuevas de alguno.
Anumalil than mtm) anumalil than: palabras que tratan de la fama o nuevas de alguno.
Anumalil than: palabras que tratan de la fama o nuevas de alguno. (mtm)
Anumay; amayi tukcinah; tititzcunah: esquinar. (sfm)
Anumtah mtm) anum. -tah. -te: mismo que, anat: ayudar.
Anumte mtm) anum. -tah. -te: mismo que, anat: ayudar.
-anzah cam) alcabanzah: hacer correr, apresurar. cam) nahanzah: hartar a otro.
crm) yipaan: 1: cosa que esta llena. yipancunah: 1: henchir o allenar alguna vasija. yipanzah: idem. yipicnac: 1: vasija muy llena.
mtm) alanzah: partear, ayudar a parir. item, multiplicar hazienda. mtm) alcabanzah: aguijar, dar priesa a otro, hazerle aguija y correr. alcabanez tzimin.
vns) Correr al gal[o]pe: lub alcab .t. Correr hacer a otro: alcabançah. Correr a otro y perseguille: alcabtah pach.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section A - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |