Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Ah lab ix nuc — Ah muzen cab

Ah lab ix nuc mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi.

Ah lab noh xib mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi.

Ah lab noh xib; kaz noh xib: viejo ruin. (sfm)

Ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ¶ Ah lab uinic: hombre assi. (mtm)

Ah lab uinic mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi.

Ah lacam mtm) ah lacam: hombre papudo que tiene papada.

Ah lacam: hombre papudo que tiene papada. (mtm)

Ah lak paal: muchacho que anda assi en compañia. (mtm)

Ah lak: compañero que acompaña a otro. (mtm)

Ah lakancil: amigable o afable. (mtm)

Ah lakben: amigable conversable, y tratable con llaneza. (mtm)

Ah lal mtm) ah lal: baboso, lleno de babas.

Ah lapp cħicħ mtm) ah lapp, ah lapp cħicħ: ave de rapiña.
vns) Aue de rapiña: ah lapp chich. Sois como aue de rapiña, bosotros los ladrones y robadores: ah lappil a cahex, cex ah ocole, cex ah paa cotze.

Ah lapp mtm) ah lapp, ah lapp cħicħ: ave de rapiña.

Ah lapp; ah lapp cħicħ:} ave de rapiña. (mtm)

Ah lappa
rb045.009 max lappi hunac ah chibal, hunac ah cħuy,
      hunac ah lappa

Ah lappil vns) Aue de rapiña: ah lapp chich. Sois como aue de rapiña, bosotros los ladrones y robadores: ah lappil a cahex, cex ah ocole, cex ah paa cotze.

Ah lath than mtm) ah lath than: el que favorece a otro.

Ah lath than: el que favorece a otro. (mtm)

Ah lauac
cam) lauac: o, cualquiera de dos cosas, aunque.
ems) aunque: bac, bac-ix, lauac.
f090 ti ah lauac lauac, ti ca ti cheki yoc

Ah le ach than mtm) ah le ach than: enlabrador, o engañador que engaña con palabras.

Ah le ach than: enlabiador, o engañador que engaña con palabras. (mtm)

Ah le mtm) ah le: cazador con lazos.

Ah le: caçador con laços. (mtm)

Ah leach than mtm) ah pan chuc than: lo mismo que ah leach than: engañador.

Ah lec mtm) ah lec: cosa floxa de somero corazon.

Ah lec: cosa floxa de somero corazon. (mtm)

Ah lecen chac mtm) ah lecen chac: nombre postizo con que las indias llaman a sus perrillos, y a sus maridos perezosos.

Ah lecen chac: nombre postizo con que las indias llaman a sus perrillos, y a sus maridos perezosos. (mtm)

Ah lech mtm) ah lech: cazador, o pescador. lech: red para esto.

Ah lech: caçador, o pescador. lech: red para esto. (mtm)

Ah lel ahau: chocarrero, decidor. (sfm)

Ah lel mtm) ah lel, ah lelach, ah lelba: chocarrero, charlatan. item, polido.

Ah lel; ah lel ach; ah lel ba:} chocarrero, charlatan. ¶ Item: polido. (mtm)

Ah lelach mtm) ah lel, ah lelach, ah lelba: chocarrero, charlatan. item, polido.

Ah lelba mtm) ah lel, ah lelach, ah lelba: chocarrero, charlatan. item, polido.

Ah lelem caan chac
rr325 ti ah bohol lelem caan chac, ah lelem caan chac,

Ah leom mtm) ah leom, ah leum: arañas muy grandes.
vns) Arañas de çierto jénero: ah leum. Tela de araña: u kaan leum.

Ah leom: arañas muy grandes. (mtm)

Ah lepp olal mtm) ah lepp olal: colerica aicido, iracundo.
vns) Colérico, enojado: ah lepp olal, ah chacau olal.

Ah lepp olal: colerico, airado, yracundo. (mtm)

Ah leum ebm) leon, leum, ah-leum. a general term for spider. (motul)
mtm) ah leom, ah leum: arañas muy grandes.
vns) Arañas de çierto jénero: ah leum. Tela de araña: u kaan leum.

Ah leum /o/ leum: araña. (mtm)

Ah lik olal mtm) ah lik olal: impaciente.

Ah lik olal: inpaciente. (mtm)

Ah likçah che; ah likçah tunich; ah likçah ya; ah likçah katun:} desobediente a sus señores o padres, que alça palo o piedra, o se levanta contra ellos. ¶ Item: vil en generacion o linaje. (mtm)

Ah likin caboob
j373 kam a uulaob, ah mexoob, ah likin caboob

Ah likzah che mtm) ah likçah che, ah likçah tunich, ah likçah ya, ah likçah katun:} desobediente a sus señores o padres, que alcanza palo o piedra, o se levanta contra ellos. ¶ Item: vil en generacion o linaje.

Ah likzah katun mtm) ah likçah che, ah likçah tunich, ah likçah ya, ah likçah katun:} desobediente a sus señores o padres, que alcanza palo o piedra, o se levanta contra ellos. ¶ Item: vil en generacion o linaje.

Ah likzah tunich mtm) ah likçah che, ah likçah tunich, ah likçah ya, ah likçah katun:} desobediente a sus señores o padres, que alcanza palo o piedra, o se levanta contra ellos. ¶ Item: vil en generacion o linaje.

Ah likzah ya mtm) ah likçah che, ah likçah tunich, ah likçah ya, ah likçah katun:} desobediente a sus señores o padres, que alcanza palo o piedra, o se levanta contra ellos. ¶ Item: vil en generacion o linaje.

Ah lilitz conol mtm) ah lilitz conol, ah lilitz kaayah: mercader que anda por los pueblos viendiendo, y dando ruin medida.

Ah lilitz conol: mercader que anda viendiendo cosas dando ruin recaudo en peso y medida. (mtm)

Ah lilitz kaayah: mercader que anda por los pueblos viendiendo, y dando ruin medida. (mtm)

Ah lilitz kayah mtm) ah lilitz conol, ah lilitz kaayah: mercader que anda por los pueblos viendiendo, y dando ruin medida.

Ah lilomil than mtm) ah lilomil, ah lilon: baladron, palabrero, y chocarero.

Ah lilon mtm) ah lilomil, ah lilon: baladron, palabrero, y chocarero.
vns) Balandrón y parlero: ah lilon, ah can cab chij, ah çacach than. vns) Balandrón que de todos diçe: kak chij, kak chij ach. vns) Balandrón y deslenguado: ah picħ kal ak. vns) Balandronear o baladrar: picħ yah ak, picħ yah chij.

Ah lilonil than; ah lilon:} baladron, palabrero, y chocarero. (mtm)

Ah lip chi mtm) ah lip chi: beso.

Ah lip chi: beso. (mtm)

Ah litz conol mtm) ah lilitz conol, ah lilitz kaayah: mercader que anda por los pueblos viendiendo, y dando ruin medida. mtm) ah litz conol, ah litz kaayah: lo mismo que ah lilitz conol con que no con tanto frequencia.

Ah litz conol; ah litz kaayah:} lo mismo que Ah lilitz conol aun que no con tanta frequençia. (mtm)

Ah litz kayah mtm) ah lilitz conol, ah lilitz kaayah: mercader que anda por los pueblos viendiendo, y dando ruin medida. mtm) ah litz conol, ah litz kaayah: lo mismo que ah lilitz conol con que no con tanto frequencia.

Ah lo ebm) ah-lo. the guacamaya, a species of parrot. (motul)
ems) guacamayo: mo, kota, ah kota, lo, ah lo.
mtm) ah lo: guacamaya, especie de papagayos.

Ah lo: guacamaya, especie de papagayos. (mtm)

Ah lob men mtm) ah lob men: malefico. mtm) ah lolob men: atrevido, desvergonzado, y travieso.

Ah lob men: malefico. (mtm)

Ah lob olal mtm) alab olal: malicioso.

Ah lob olal: malicioso. (mtm)

Ah lobil mtm) ah lobil: malo, malvado, pecador.

Ah lobil: malo, malvado, pecador. (mtm)

Ah loh mtm) ah loh: redemptor, o rescatador que redime. u ah lohil: mi redemptor, etc.

Ah loh: redemptor, o rescatador que redime. ¶ Vah lohil: mi redemptor, etz. (mtm)

Ah lohil cam) ah lohil: redentor.
crm) akbil ca yihi c' ah lohil; akbil ca zihi c' ah lohil: 3: de noche nacio nuestro redentor.
mtm) bacix: si: particula de subjunctivo: bacix u hach oheltob vinic v mehenil dios cah lohil cuchie, maili v cimzahobie: si bien supiera la gente que era hijo de dios nro redenptor, no le mataran.
vns) Asiento de rreyes o señores: cuch, poop, dzam. Está el rrey asentado en su asiento: culaan ahau tu dzam, tu poop. Quando biniere n[uest]ro R[edent]or en el asiento de su mag[est]ad: he ca bin huluc cah Lohil tu dzamil u tepal, tij tun u xtic u kin balcahe. vns) Jusgar, oficio de juez: xot kin, xot [t]ab, xot tabil. Bendra nuestro Redemptor a [j]uzgar los biuos y los muertos: bin tac c Ah Lohil u xotob u kin cuxanob yetel cimenob. No jusguéis y no seréis juzgados: bacex a uolte xot [t]ab ca achac u x[o]otol a tabilex.
a410 cu ximbanzic cristianoile u ziyan c' ah lohil
      jesu cristo lae
a619 lay yaabil u ziyan c' ah lohil jesu cristo

Ah loholteil mtm) ah loholteil: el redemptor. u ah loholteil dios: es dios mi redemptor.

Ah loholteil: el redemptor. ¶ Vah loholteil dios: es dios mi redemptor. (mtm)

Ah lol ach mtm) ah lolach, ah lol chi ach: deslenguado, hablador.

Ah lol chi ach mtm) ah lolach, ah lol chi ach: deslenguado, hablador.

Ah lol chi ach: ydem. (mtm)

Ah lolach: deslenguado, hablador. (mtm)

Ah lolo u ximbal mtm) ah lolob ximbal: coxo que anda como haziendo reverencia.

Ah lolob men mtm) ah lolob men: atrevido, desvergonzado, y travieso.

Ah lolob men: atreuido, desvergonçado, y trauieso. (mtm)

Ah lolob ximbal mtm) ah lolob ximbal: coxo que anda como haziendo reverencia.

Ah lolou ximbal: coxo que anda como haziendo reuerencia. (mtm)

Ah loopp mtm) ah loopp: lo arrugado y encogido assi, rugoso lleno de arrugas.

Ah loopp: lo arrugado y encogido assi, rugoso lleno de rrugas. (mtm)

Ah lop mtm) ah lop: lo concavo.

Ah lop: lo concauo. (mtm)

Ah lopp mtm) ah loopp: lo arrugado y encogido assi, rugoso lleno de arrugas.

Ah lotah conol mtm) ah lotah conol, lotay conol: mercader grueso.

Ah lotah conol: mercader grueso /o/ lotay v conol (mtm)

Ah loth ceeh mtm) ah loth ceeh: el que tiene calambre.

Ah loth ceeh: el que tiene calambre. (mtm)

Ah lox kat mtm) ah lox katob: idolatras.

Ah lox katob: ydolatras. (mtm)

Ah lu cam) hlu: vagre, especie de pescado.
ebm) ah-luu. the fresh-water bagre. (motul)
mtm) ah luu: vagre de agua dulce. yah luuil dzonot, u luuil dzonot: las vagres de los dzonotes.

Ah luc mtm) ah luc: lloron.

Ah luc: lloron. (mtm)

Ah lukçah conol: corredor de lonja, o otro que vende en su nombre lo que es de otro. (mtm)

Ah lukçah man: comprador que en su nombre compra para otro. (mtm)

Ah lukzah conol mtm) ah lukzah conol: corredor de lonja, o otro que vende en su nombre lo que es de otro.

Ah lukzah man mtm) ah lukzah man: comprador que en su nombre compra para otro.

Ah lul: bauoso, lleno de bauas. (mtm)

Ah lutz mtm) ah lutz: pescador con anzuelo.

Ah lutz: pescador con ançuelo. (mtm)

Ah luu mtm) ah luu: vagre de agua dulce. yah luuil dzonot, u luuil dzonot: las vagres de los dzonotes.

Ah luu: vagre de agua dulce. ¶ yah luuil dzonot; u luuil dzonot: las vagres de los dzonotes. (mtm)

Ah luum cab mtm) ah luum cab: natural o vezino de algun pueblo que tiene casa o solar en el.

Ah luum cab: natural o vezino de algun pueblo que tiene casa o solar en el. (mtm)

Ah luum cab; ah otochnal: natural del pueblo. (sfm)

Ah luum mtm) ah luum: suzio desaliñado.

Ah luum: suzio desaliñado. (mtm)

Ah ma buc mtm) ah ma buc, ix ma buc: desnudo sin ropa.

Ah ma buc /o/ ix ma buc: desnudo sin ropa. (mtm)

Ah ma cet can mtm) ah ma cet can, ah ma cet than: mal hablado descomedido en hablar.

Ah ma cet than mtm) ah ma cet can, ah ma cet than: mal hablado descomedido en hablar.

Ah ma cet can; ah ma cet than:} mal hablado descomedido en hablar. (mtm)

Ah ma ex mtm) ah ma ex: el que no tiene bragas o calzones.

Ah ma ex: el que no tiene bragas o calzones. (mtm)

Ah ma idzat kin cam) hma idzat kin: religioso lego.

Ah ma mtm) ah ma: es particula primativa: sin, y va siempre compuesto con algunas nombres. ut: ah ma oc olal: sin fe, o infiel. ah ma yum: sin padre.

Ah ma na mtm) ah ma na: huerfano de madre. mtm) ah ma yum, ah mac naa: lo mismo que ah mab yum, ah mab naa: atrevido etc.

Ah ma na: huerfano de madre. (mtm)

Ah ma nib pixan: desagradecido, ingrato. (mtm)

Ah ma oc olal mtm) ah ma: es particula primativa: sin, y va siempre compuesto con algunas nombres. ut: ah ma oc olal: sin fe, o infiel. ah ma yum: sin padre. mtm) ah ma oc olal: sin fee, infiel. ix ma ocolal: idem.

Ah ma oc olal: sin fe, infiel. ¶ Ix ma oc olal: idem. (mtm)

Ah ma pet zuz cam) hma pet zuz: lego sin corona.

Ah ma tij; ah ma tijl bee:} malo, atrevido, desvergonçado, descomedido. (mtm)

Ah ma yum mtm) ah ma yum, ah mac naa: lo mismo que ah mab yum, ah mab naa: atrevido etc. mtm) ah ma: es particula primativa: sin, y va siempre compuesto con algunas nombres. ut: ah ma oc olal: sin fe, o infiel. ah ma yum: sin padre. mtm) ah ma yum: huerfano de padre.

Ah ma yum: huerfano de padre. (mtm)

Ah ma: es particula priuativa: sin, y va siempre compuesto con algunas nombres. Vt: Ah ma oc olal: sin fe, o infiel. Ah ma yum: sin padre, ettz. (mtm)

Ah maak mtm) ah maak: tiñoso de cabellos caidos.

Ah maak tzatz mtm) ah mak tanmel, ah maak tzatz: hombre pereso, enojoso, importuno y molesto.

Ah maak: tiñoso de cabellos caidos. (mtm)

Ah maax chic ems) desvergonzado: chic, maax chic, ah maax chic. ems) travieso: co, chic, maax chic, ah maax chic, kool-em.
ems) tejon: chab, chic, maax chic, ah maax chic.

Ah mab na mtm) ah mab na: escudriñador cauteloso de casa agena. mtm) ah ma yum, ah mac naa: lo mismo que ah mab yum, ah mab naa: atrevido etc. mtm) ah mab yum, ah mab naa: atrevido y que menosprecia, niega, o desconoce a sus padres, o que no los obedece.
c135 mamac bin a dzab cech ah mab nae, cech ah mab yume
c336 lay u than cech ah mab nae, cech ah mab yume
td200 ah chin cot, ah chin pacat ah mab yum ah mab na
td218 bin yokte u dzam u pop ah mab yum ah mab na
td358 tumen ah mab na ah mab yum

Ah mab na: escudriñador cauteloso de casa agena. (mtm)

Ah mab yum; ah mab naa:} atrevido y que menosprecia, niega, o desconoce a sus padres, o que no los obedece. (mtm)

Ah mabalcunabal
d376 he ix oc ti nocpahom luume ah chincunabaloob,
      ah mabalcunabaloob

Ah mabaloob
td377 bayilob ah mabalob tu dzoc

Ah maben tok
c479 ah maben tok, u chaan katun

Ah mac be mtm) ah mac be: lo mismo que ah kal be: salteador etc.

Ah mac be: lo mismo que Ah kal be. (mtm)

Ah mac ik mtm) ah mac ik: conjurador de los vientos, y el que cura con palabras del demonio a los niños que tienen encantado el vientre.

Ah mac ik: conjurador de los vientos, y el que cura con palabras del demonio a los niños que tienen encantado el vientre. (mtm)

Ah mac koch vns) Amparador o amparo así: ah mac koch, yah macul koch. Es n[uest]ra S[eño]ra amparadora con su hijo: yah macul ca koch ca Coolel yicnal u cilich al ti Jesus.

Ah mac na chac mtm) ah mac na chac: aguazero grandes y duran mucho que hazen que la gente este encerrada en casa.

Ah mac na chac: aguazero grandes y duran mucho que hazen que la gente este encerrada en casa. (mtm)

Ah mac yum; ah mac naa:} lo mismo que Ah mab yum, ah mab naa. (mtm)

Ah macil
td406 tumen ah macil tah lelobi tumen ppiz u caah

Ah maciltah
d406 tumen ah maciltah lelobi tumen ah ppiz cah

Ah macul koch crm) yah macul koch: 3: amparador o amparo asi.
vns) Amparador o amparo así: ah mac koch, yah macul koch. Es n[uest]ra S[eño]ra amparadora con su hijo: yah macul ca koch ca Coolel yicnal u cilich al ti Jesus.

Ah mahan ayikal
a171 ah mahan ayikal, utzul ayikal, u multial u baaluba,

Ah mahan dzam
d212 he ix ah tem pop, ah tem dzam, ah mahan pop,
      ah mahan dzam

Ah mahan koh
d243 ah mahan koh, ah mahan pop, ah mahan dzam ti yahaulil
d291 ma uchom ah mahan kohi

Ah mahan kulel mtm) ah mahan kulel: abogado procurador y solicitador que uno tiene pagado para sus regalos.

Ah mahan kulel: abogado procurador y solicitador que uno tiene pagado para sus regalos. (mtm)

Ah mahan mtm) ah mahan: el que tiene en su poder algo que pidio prestado.

Ah mahan na mtm) ah mahan na, ah mahan otoch: morador en casa agena.
mtm) ah mahan na, ah mahan nail pepem: mariposas grandes.

Ah mahan na /o/ ah mahan nail pepem: mariposas grandes. (mtm)

Ah mahan na; ah mahan otoch:} morador en casa agena. (mtm)

Ah mahan nail pepem mtm) ah mahan na, ah mahan nail pepem: mariposas grandes.

Ah mahan otoch mtm) ah mahan na, ah mahan otoch: morador en casa agena.

Ah mahan pop
d212 he ix ah tem pop, ah tem dzam, ah mahan pop,
      ah mahan dzam

Ah mahan tepal
d116 ah tem pop, ah tem dzam, ah mahan tepal

Ah mahan tza mtm) ah mahan tza: abogado o solicitador en pleitos, que lo tiene otro pagado.

Ah mahan tza: abogado o solicitador en pleitos, que lo tiene otro pagado. (mtm)

Ah mahan: el que tiene en su poder algo que pidio prestado. (mtm)

Ah mahanil mtm) ah mahanil: jornalero, hombre que se alquila.

Ah mahanil: jornalero, hombre que se alquila. (mtm)

Ah mak mtm) ah maak: tiñoso de cabellos caidos.

Ah mak ol mtm) ah mak ol, ah makolal: perezoso, ocioso, negligente.

Ah mak ol; ah mak olal:} pereçoso, ocioso, negligente. (mtm)

Ah mak op dzuli
c 016.019 lay u chun u kabaticoob ah mak op dzuliloob

Ah mak tanmel mtm) ah mak tanmel, ah maak tzatz: hombre pereso, enojoso, importuno y molesto.

Ah mak tanmel: hombre peneso, enojoso, importuno y molesto. (mtm)

Ah mak tzatz mtm) ah mak tanmel, ah maak tzatz: hombre pereso, enojoso, importuno y molesto.

Ah mak tzatz: idem. (mtm)

Ah makanil mtm) ah mankanil: fulano, no declarando el nombre. ix makanil.

Ah makanil: fulano, no declarando el nombre. ¶ Ix makanil. (mtm)

Ah makol mtm) ah mak ol, ah makolal: perezoso, ocioso, negligente.

Ah makolal mtm) ah mak ol, ah makolal: perezoso, ocioso, negligente.

Ah malix pek mtm) ah malix pek: alano perro.
vns) Alano, espeçie de perros: ah malix pek.

Ah malix pek: alano perro. (mtm)

Ah mama chich olal mtm) ah mama chich olal: flaco de poca fortaleza.

Ah mama chich olal: flaco de poca fortaleza. (mtm)

Ah man mtm) ah man: comprador.

Ah man: comprador. (mtm)

Ah manab chi: agorero. (sfm)

Ah manib pixan mtm) ah manib pixan: desagradecido, ingrato.

Ah mankanil mtm) ah mankanil: fulano, no declarando el nombre. ix makanil.

Ah matan mtm) ah matan: mendigo pobre.
mtm) ah matan: el previlegiado que tiene algun privilegio.
d242 ti yan yokol ah tzootzi, ah matani

Ah matan yol
d151 u mehenoob ah tzootz, ah matan yolobi

Ah matan: el previlegiado que tiene algun privilegio. (mtm)

Ah matan: franco y previligiado. (mtm)

Ah matan: mendigo pobre. (mtm)

Ah matan: privilegiado. (sfm)

Ah matii mtm) ah matii, ah matiil bee: malo, atrevido, desvergonzado, descomedido.

Ah matiil be mtm) ah matii, ah matiil bee: malo, atrevido, desvergonzado, descomedido.

Ah matob
c166 ti uil u uich ah matob, ah ni tob, ah may cuc

Ah max chic ebm) chiic, or ah-max-chic. nasua narica yucatanica allen. cuati, pisote. they are like badgers and the indians eat them.

Ah max ic mtm) ah max ic: especie de agi o chile, es pequeño y quema mucho.
nel) capsicum frutescens l. - solan.: ahmax-ic, max-ic, maax-ic, putun-ic (chile de monte, chile max) -- con., cond., med. nem) ahmax-ic: capsicum frutescans l. - solan.

Ah max ic: especie de agi o chile, es pequeño y quema mucho. (mtm)

Ah max mtm) ah max: especie de agi o chile montesino, es pequeño.

Ah max: aji montecino que quema mucho. (sfm)

Ah max: especie de agi o chile montesino, es pequeño. (mtm)

Ah may cħicħ
j068 ti ual yanom ah may cħicħ, ti ual yanom bolonte uitz

Ah may cuc
c166 ti uil u uich ah matob, ah ni tob, ah may cuc

Ah may ems) venadillo: ah may, ceh.
mtm) ah may: venadillo pequeño criado en casa. ix may: venadilla assi.

Ah may ich mtm) ah may ich: cruel sin piedad.
vns) Cruel, sin myser[icordi]a: ixma dza yatzil, ixma ok[ç]ah ich, ah ma[y] ich. Crueldad así: ixmama okçah ichil, ixma dza yatzilil, ta chi ach.

Ah may ich: cruel sin piedad. (mtm)

Ah may: venadillo pequeño criado en casa. ¶ Ix may: venadilla assi. (mtm)

Ah maya mtm) ah mayaa: hombre o muger desta tierra de yucatan. y no se dice ah maya uinic.

Ah maya uinic mtm) ah mayaa: hombre o muger desta tierra de yucatan. y no se dice ah maya uinic.

Ah mayaa: hombre o muger desta tierra de yucatan. ¶ y no se dice ah maya uinic. (mtm)

Ah mayapan
e091 ah mayapane u mehenuba tu hunal
g095 uuctuloob ah mayapanoob lae

Ah mazuy
Bar/Lib:93; el agostador. Also spelled may cuy and may zuy.
c223 lay u kinil yokotba ahau tun, ah ni pop, ah ni toc,
      ah mazuy
c487 lay ah mazuy, dzidzomtun, chac hubil ahau, zihomal
f026 nacom ti che ah mazuy

Ah mech oc mtm) ah mech oc: perniestevado, y coxo patituerto.

Ah mech oc: perniestevado, y coxo patituerto. (mtm)

Ah mecħ kab mtm) ah mecħ kab: ladron que todo lo toca y toma.

Ah mecħ kab: ladron que todo lo toca y toma. (mtm)

Ah meex ceh: cabron de castilla barbado. (mtm)

Ah meex vns) Barba o barbilla do naçen los pelos: ceb, camchal. vns) Barba, los mesmos pelos: meex, u tzotzel meex. vns) Barba o mechones: tui. Barba así del hombre: u tuy uinic. vns) Barba sin pelos: ixma tzotz meex. vns) Barba de cabrón o cabra: u meex yuc. vns) Barba inferior del hombre o de muger: [u] choon uinic. vns) Barbado hombre o otro animal: ah meex, yan meex ti.

Ah mehen ah al: la recien parida. (mtm)

Ah mehen al crm) ah mehen al: 6: parida. 11: parida, mujer que ya pario o que acaba de parir.
mtm) ah menhen al: la recien parida.

Ah mehen mazcab; ek ich; kox; kox ich; kox ach: hurano, bravo, esquivo, desamorado, estraño, indomito, intratable, zahareño, que no se deja tocar ni se llega a nada.… (sfm)

Ah mehenil vns) Cortesía, urbanidad: ah mehenil.

Ah mehennal mtm) ah mehennal: padre con hijos varones.

Ah mehennal: padre con hijos varones. (mtm)

Ah mehya cam) ah mehya: trabajador.

Ah mek can pectzil mtm) ah mek can pectzil: murmurador que ayuda a murmurar.

Ah mek can pectzil: murmurador que ayuda a murmurar. (mtm)

Ah mek cħupul chi mtm) ah mek cħupul chi: chismoso que ayuda a chismear.

Ah mek cħupul chi: chismoso que ayuda a chismear. (mtm)

Ah mek kab mtm) ah mek kab: perezoso holgazan.

Ah mek kab: pereçoso holgazan. (mtm)

Ah mek nak ppuh mtm) ah mek nak ppuh: capitan de gente, que va a caza o monteria.

Ah mek nak chuuc mtm) ah mek nak chuuc: capitan de la gente de los estados del escuadron quando van a espiar en la guerra.

Ah mek nak katun mtm) ah mek nak katun: capitan assi en la guerra.

Ah mek nak ppuh: capitan de gente, que va a caça o monteria. (mtm)

Ah mek nak cħuuc: capitan de la gente de los enviados del escuadron quando van a espiar en la guerra. (mtm)

Ah mek nak katun: capitan assi en la guerra. (mtm)

Ah mek pak pach mtm) ah mek pak pach: testimoñero que ayuda a levantar testimonio.

Ah mek pak pach: testimoniero que ayuda a levantar testimonio. (mtm)

Ah mek tan cah mtm) ah mek tancah: regidor, cazique o gobernador que rige alguna gente o pueblo.

Ah mekat tutul xiu
g023 cabil ahau kuchci chacnabilton ah mekat tutul xiu

Ah mektan cah mtm) ah mek tancah: regidor, cazique o gobernador que rige alguna gente o pueblo.

Ah mektan cah: regidor, caçique o gobernador que rige alguna gente o pueblo. (mtm)

Ah mektan cam) noh-ahmektan: prelado.
vns) Cura de yg[l]esia: ah canan cah, ah mek tan uinic, ah tan lah chri[sti]anoil.
e445 ti yemel ah mektan

Ah mektan pixanil cam) ah mektan pixanil: vease hmektan. hmektan pixanil: cura parroco. cam) hmektan pixanil: cura parroco.

Ah mektan uinic vns) Cura de yg[l]esia: ah canan cah, ah mek tan uinic, ah tan lah chri[sti]anoil.

Ah men bail mtm) ah men bail: busca vida, pobre jornalero que busca y gana de comer.

Ah men bail: busca vida, pobre jornalero que busca y gana de comer. (mtm)

Ah men chacau haa vns) Chocolate: chacau haa. Chocolate en paneçillos: u taa cha[ca]u haa, patbil cha[ca]u haa. Chocolatera, que haçe chocolate: ix haa, ah men chacau haa.

Ah men che
vns) Carpintear: pol che, menyah che. Carpintero: ah men che.
a188 ah cux ol lae, ah men che xan
mr213.021 citac u lubule ca chacac u may u kupche
      ah men che

Ah men che: carpintero. (sfm)

Ah men chuy: sastre. (sfm)

Ah men cib vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib. Col[o]rada: chachac cib. Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta. Çera en pelotas [o maciza]: uoliz cib. Çera en panes redondos como platos: lacil cib. Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib. Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib. El çerero de ellas: ah tix cib. Çera de las orejas: u taa xicin. Çera ylada o ylera: hilbil, hilpaybil cib.

Ah men crm) ah men: 11: el hacedor. ah cħabul; ah kabul: el creador.
mtm) ah men: maestro o artifice de qualquier dote o oficio, y oficial.
vns) Artifiçio así: u beel ydzat. Artificio de arte mecanica: yidzatil ah menob.
i624 41; mehene, ca tun xicech a cħab yax ah menobe uaye,
      cantulobe
rj089 thancoob tumen h- men xan tuux ma man thani tu horae

Ah men cul che: estatuario. (sfm)

Ah men dzib mtm) ah bolon hobon ah men dzib: pintor consumado.

Ah men dzic vns) Barbero: ah men dzic, ah men koz. Barbería, la tienda: licil koz, licil dzic.

Ah men keuel vns) Curtir cueros o pellejos rrayéndolos: hoch keuel, mentah keuel. Curtidor así: ah hoch keuel, ah men keuel, ah menyah keuel. Curtido cuero así: hochbil keuel, hochan keuel. Curtir cueros estregándolos: hij keuel. Curtir cueros adobándolos; oficio del curtidor: bon, bonhal. [Oficio del curtidor]: [ah] bon. Curtiendo está Ju[an]: bon[h]al, bonol u cah Ju[an]. Curti[do]r así: ah bon keuel. Curtido así: bonol keuel. [¿Diose, por ventura, tinte a mi cuero?]: dzaci ua u bonol in keuel?

Ah men koz vns) Barbero: ah men dzic, ah men koz. Barbería, la tienda: licil koz, licil dzic.

Ah men mazcab: herrero. (sfm)

Ah men nok cam) hmen nok: sastre.

Ah men pak vns) Albañir o paderero: ah pakbal, ah men pak.

Ah men pat vns) Alfajarero o ollero: patom, poton, ah men pat.

Ah men pax vns) Atabal: pax. Y, el que ta[ñ]e: ah pax. Y, el acedor de ellos: ah men pax.

Ah men pax: organista (que hace órganos). (sfm)

Ah men ppul vns) Cántaro: ppuul. Si está baçio: hoch ppuul. vns) Cántaros açer: pat [p]puul. vns) Cantarero que açe cántaros: ah men ppuul, ah pat [p]puul.

Ah men takin: platero. (sfm)

Ah men tunich vns) Cantero, que labra piedra: ah men tunich, ah toh tunich.

Ah men tunich: cantero. (sfm)

Ah men xanab vns) Çapato: xanab. Çapatero: ah men xanab. Çapatería: licil u coonol xanab.

Ah men xanab: zapatero. (sfm)

Ah men yacħ crm) ah yacħ, ah yadz, ah men yacħ: 11: amasador.

Ah men zacal
a180 men; ah dzunacat u mut, ah men zacal,

Ah men: maestro o artifice de qualquier arte o oficio, y oficial. (mtm)

Ah men: trabajador, maestro, oficial mecanico, obrar, trabajar en cosas mecanicas. (sfm)

Ah menbail mtm) ah men bail: busca vida, pobre jornalero que busca y gana de comer.

Ah menhen al mtm) ah menhen al: la recien parida.

Ah menil
d275 ti uchom hunac ah menil yetel hunac ah idzatil
e589 ti u katabal u takin ahaui hunac ah menil,
      hunac ah idzatil

Ah menyah hanal vns) Cosina, lugar donde guisan la comida: chi koben, yotoch koben. Cosinero: ah koben yah, ah menyah hanal, ah utzcinah hanal.

Ah menyah keuel vns) Curtir cueros o pellejos rrayéndolos: hoch keuel, mentah keuel. Curtidor así: ah hoch keuel, ah men keuel, ah menyah keuel. Curtido cuero así: hochbil keuel, hochan keuel. Curtir cueros estregándolos: hij keuel. Curtir cueros adobándolos; oficio del curtidor: bon, bonhal. [Oficio del curtidor]: [ah] bon. Curtiendo está Ju[an]: bon[h]al, bonol u cah Ju[an]. Curti[do]r así: ah bon keuel. Curtido así: bonol keuel. [¿Diose, por ventura, tinte a mi cuero?]: dzaci ua u bonol in keuel?

Ah mex ceh mtm) ah mex ceh: cabron de castilla barbado.

Ah mex cuc
h115 u pulben ah mex cuci
h301 ma ahau cuchi, chen u bel ah mex cuc
h302 ca ix alabi ahaulil u pulben ah mex cuc, coot bin u na
h309 ca dzuni u kuchul uyabal u than u kin, u :u:a
      ah mex cuc u kaba
h310 ca u pulah nadzan baca u kin ah mex cuci
h312 ca hoppi u tzicili tu kaba ah mex cuc
ea062 hocħtun poot, ah mex cuc chan

Ah mex cuc chan
ea062 hocħtun poot, ah mex cuc chan

Ah mex mtm) ah mex: barbado, el que tiene barbas.
vns) Barba o barbilla do naçen los pelos: ceb, camchal. vns) Barba, los mesmos pelos: meex, u tzotzel meex. vns) Barba o mechones: tui. Barba así del hombre: u tuy uinic. vns) Barba sin pelos: ixma tzotz meex. vns) Barba de cabrón o cabra: u meex yuc. vns) Barba inferior del hombre o de muger: [u] choon uinic. vns) Barbado hombre o otro animal: ah meex, yan meex ti.
d024 xoloob dzul, ah mexoob
d498 lay u katunil uchci u taloob u ah kiniloob
      zac uinicoob, ah mexoob
e053 chac u mex u mehen kin zac uinicoob, chac uinicoob,
      ah mexoob
e067 kameex a uulaex, ah mexoob, ah puloob tu chicul ku
j373 kam a uulaob, ah mexoob, ah likin caboob

Ah mex toh mtm) ah mex toh: barvado que barvo sin sentir o sin pensar.

Ah mex toh: barvado que barvo sin sentir o sin pensar. (mtm)

Ah mex: barbado, el que tiene barbas. (mtm)

Ah meyha cam) ah mehya: trabajador.

Ah miatz cam) ah miatz: sabio.
cam) hmiatz: letrado.
mtm) ah miatz: sabio. yah miatzil haalbil than: doctor de la ley
a703 tumenel u yah kinoob yetel u yah miatzoob,
      heklay motecuzoma
b152 lahca ahau utz; licil u zihil ah miatzoob
      yetel ah dzibhuunoob,
e195 ti u hoppol u tzucachil ah miatzobi
f374 nicte ix cimciob ah kinoob, ah miatzoob
j136 hi uil mac ah miatz yan a uichileex, mac bin naatice
j422 u bobat than noh ah kinoob, noh ah miatzoob
k098 uinalte payal chi ah miatz dzac ya
k103 tuux yan u popil nail bel ah miatz hunab kui
ea066 ti ix u chacaanpahal ah miatzi

Ah miatz: sabio. ¶ Yah miatzil haalbil than: doctor de la ley. (mtm)

Ah miatzil
c561 tin ualah bin u tohcinte hemac u yohele,
      hemac ah miatzil
e192 yaxal chac u uich ti yahaulil, ti yah miatzil
e322 ek cocay mut u uich ti yahaulil, ti yah miatzil
e425 ox kaz u yol ti yahaulili, ti yah miatzili
te354 ox kazap u tucul ox kazap yol ti yah miatzili

Ah missa mtm) ah missa: el que es de missa, o el que dize missa.

Ah missa: el que es de missa, o el que dize missa. (mtm)

Ah miz
h053 ah miz u holpop ti lakin
h279 u xukil ah miz; mizte u luumoob, lay mizcit ahaue

Ah miz peten
c420 ah miz peten; kintunyabil; maya cimlal

Ah miz tun mtm) ah miz tun, miz tun: gato. ix miz tun: gata.

Ah mizcit
f378 yal u mehen ah kinchil coba yetel ah mizcit uale

Ah mizcit ahau
h045 tamuk u talel ah mizcit ahau miztic u luboob

Ah miznilacpe
e081 he ix u kaba yah kinobe;
      ah miznilac pe, coil u uichoob

Ah miztun mtm) ah miz tun, miz tun: gato. ix miz tun: gata.

Ah miztun /o/ miztun: gato. ¶ Ix miztun: gata. (mtm)

Ah mol
i552 26; mehene, cex yax ah mole

Ah mol box
c408 talel u caah u molba al mol box

Ah mol can
a170 eb; ah uitz dziu u mut, ah mol can, ayikal,

Ah mol che
e061 ulicoob hunac ah mol cheob, hunac ah mol tunichoob

Ah mol tunich
e061 ulicoob hunac ah mol cheob, hunac ah mol tunichoob

Ah moloch mtm) ah moloch: el o la que tiene sorajas.

Ah moloch: el o la que tiene serojas. (mtm)

Ah motecuzoma
c245 uaye u cahal ah itzaob,
      alab tiob tumenel ah motecuzoma

Ah mozon ik
rh277 te ua in bin in uacactinba tu tan ah mozon ikoob

Ah muc .V. cħuplal: muger a quien no viene la regla. (mtm)

Ah muc ebl) dalbergia cibix pittier. cibix, kuxub-tooch, muc, ah-muc.
ebm) cibix, or cibix-che. amerimnon cibix. a scandent shrub. employed for bands to reinforce boxes. cibix means soiled or dirty. see ah-muc.
nel) dalbergia glabra (miller) standley - legum.: ahmuc, cibix, cibixche, kuxubtooch, muc, x-okencab -- art., text., med.
nem) ahmuc: dalbergia clabra (miller) standley - legum.

Ah muc ha mtm) ah muc ha: buzo.

Ah muc haa: buzo. (mtm)

Ah muc kuch mtm) ah muc kuch: tintorero o tintorera que tinie hilo con fugo o debaxo tinta.

Ah muc kuch: tintorero o tintorera que tieñe hilo con fuego o debaxo tinta. (mtm)

Ah muc u cħuplal mtm) ah muc u cħuplal: muger a quien no viene la regla.

Ah mucel vns) Abejas que crían en el suelo y dan miel: cab lu[u]m, ah mucel.

Ah mucul cimçah: traidor que mata a traicion o de secreto, o matador assi. (mtm)

Ah mucul cimzah mtm) ah mucul cimzah: traidor que mata a traicion o de secreto, o matador assi.

Ah mucul keyah mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.

Ah mucul keyah; ah mucul than; ah mucul dzib:} gruñidor o refunfuñador. (mtm)

Ah mucul ni mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.

Ah mucul nib mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.

Ah mucul than mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.

Ah muk mtm) ah muk: forzador, que tiene fuerzas.

Ah muk olal mtm) ah muk olal: sufriador y paciente en gran manera.

Ah muk olal: sufriador y paciente en gran manera. (mtm)

Ah muk tan /o/ muk tan: idem. (mtm)

Ah muk than mtm) ah muk than, muk than: sufriador.

Ah muk: forçador, que tiene fuerças. (mtm)

Ah mukaan uinic
k015 ah papal, ah mukaan uinic

Ah mukya
k294 ay in yum; cħa ten otzilil,
      dza u tibil ti le yah mukyaa

Ah mul can mtm) ah mul canob: ayuntamiento o cabildo, la gente que se junta, a tratar negocios de mancomun.

Ah mul can: cabildo, ayuntamiento. (sfm)

Ah mul canob: ayuntamiento o cabildo, la gente que se junta, a tratar negocios de mancomun. (mtm)

Ah mul menyah mtm) ah mul menyahob: trabajadores que trabajan de comun en alguna obra del pueblo.

Ah mul menyahob: trabajadores que trabajan de comun en alguna obra del pueblo. (mtm)

Ah mul mtm) ah mul, mul: cadillas que se pegan a la ropa, y su yerba.
vns) Cadillos pequeños, y la mata: ah mul, [ç]ac ah mul. vns) Cadillos: mul.
nel) cenchrus echinatus l. - grami.: ahmul, muul, takzuuc. nem) ahmul: cenchrus echinatus l. - grami.

Ah mul /o/ mul: cadillas que se pegan a la ropa, y su yerba. (mtm)

Ah multe
rb209.006 hunac ah tzutze, hunac ah pake, hunac ah mulute
rb210.003 hunac ah tzutze, hunac ah pake, hunac ah mulute

Ah mumun olal mtm) ah mumun olal, ah mun olal: deleynable flaco que facilmente cae en pecado.

Ah mumun olal; ah mun olal:} deleznable flaco que facilmente cae en pecado. (mtm)

Ah mun olal mtm) ah mumun olal, ah mun olal: deleynable flaco que facilmente cae en pecado.
vns) Blando y tierno de coraçón: mun ol, ah mun olal.

Ah munil mtm) ah munil: esclavo.

Ah munil: esclauo. (mtm)

Ah mutancil mtm) ah mutancil: el infamando o infamado.

Ah mutancil: el infamando o infamado. (mtm)

Ah muul ebm) ah-muul. a wasp with yellow-tipped wings. its nest is deep underground.
nel) cenchrus echinatus l. - grami.: ahmul, muul, takzuuc.

Ah muzen cab
f091 ah muzen cab yetel ah zabac na
f134 ichil buluc ahau ca liki ah muzen cab

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section A - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page