The following pronunciation practice is provided as an aid to understand the various particulars of how the Mayan vowels and certain Mayan consonants are pronounced.
The vowels are presented first. The reader should focus attention on the distinction between the different lengths and tonal inflections which are given to the vowel sounds. In general, the order of presentation for each vowel sound is: clipped vowel, regular vowel, elongated vowel, glottal stopped / glided glottal stopped vowel. In order to aid the user an apostrophe is used with the clipped vowels in order to distinguish them from regular and elongated vowels. However, as is pointed out in Section 3 in the chapter "The Alphabet", the apostrophe is not normally used and will not be found in the examples given in the grammar nor in the reading selections given in the Anthology.
Following the presentation of the vowel sounds is a section presenting the special Mayan consonants. A description of how these consonant sounds are produced in speaking is given Section 4 in the chapter "The Alphabet". In order to help the user tune his ear to differences between standard consonant sounds and these special consonants the section on the special consonants is followed by a section comparing standard consonants with the special consonants.
This section concludes with a selection of short, often one word, phrases followed by some every-day conversations. We have tried to give enough here so that the user will have something to work with on his initial contact with Mayan speakers.
Vowel Sounds: |
"A": |
|
we, our | c' (pronounced ca') |
Where are we going now? | Tuux c' bin beya? |
|
striped squash | ca' |
round squash | uoliz ca' |
|
mother | na' |
your mother | a na' |
|
two, again, then, if, you | ca |
two houses | cappel na |
Then he said... | Ca tu yalah... |
Where are you going? | Tuux ca bin? |
|
house | na |
thatched house | xanil na |
|
town | cah |
city | nohoch cah |
|
verb root of "to earn" | nah |
How much do you earn? | Bahux ca nahaltic? |
|
future tense, to be good for | caah |
I am going. | Nin caah. |
What are you good for? | Baax a caah? |
|
to be full of food | naah |
Are you filled? | Naahech ua? |
|
snake, four, to learn | can |
boa constrictor (skunk snake) | pay och can |
four men | cantul macoob |
I have to learn Mayan. | Yan in canic Maya. |
|
bad, ugly | kaz |
It became broken. | Kazchahi. |
|
to tire | canal |
He has gotten tired. | Dzoc u canal. |
|
sky | caan |
high, above, up | caanal |
up there | te caanalo |
|
"E": |
|
wood, tree | che' |
one tree | huncul che' |
|
egg, testicle | he' |
fried eggs | tzahbil he' |
|
there | he' |
There they come. | He' cu taloob. |
|
road | be |
front door | hol be |
|
to laugh | cheeh |
He/she is laughing. | Tan u cheeh. |
|
change | hel |
change of clothes | u hel a nok |
|
to open | heb |
They open their house. | Tu heboob u uotochoob. |
|
cold | ceel |
Are you cold? | Ceelech ua? |
|
"I": |
|
delicious | ci' |
very delicious | hach ci' |
|
edible root | ui' |
sweet potato root | u ui' cup |
|
henequen | ci |
an area of henequen | u pach ci |
|
to hunger | uiih |
I am hungry. | Uiihen. |
|
cat | miz |
a cat | huntul miz |
|
broom, to sweep | miz |
I am sweeping my house. | Tan in miztic in uotoch. |
|
thorn, spine | kiix |
porcupine | kiix pach och |
|
"O": |
|
crazy, rabid | co' |
rabid dog | co' pek |
|
tooth, grain | co |
a grain of salt | hun co taab |
|
large jungle cat, puma | coh |
large puma | nohoch coh |
|
expensive | cooh |
very expensive | hach cooh |
|
male, penis | ton |
male cat | ton miz |
|
untangle | chol |
Untangle the rope. | Chol le zumo. |
|
we, our | toon |
Not us. | Ma toone. |
|
"U": |
|
nest | ku' |
bird's nest | u ku' chich |
|
smell, stink, rotten | tu' |
rotten egg | tu' he' |
|
center, middle | dzu' |
in the middle of the world | tu dzu' luum |
|
he/she/it | tu |
by itself | tu hunal |
|
one | hun |
a rock | hunppel tunich |
|
squash | kum |
squash seeds | zicil kum |
|
boiled corn ready to grind | kuum |
half cooked corn | kaz takan kuum |
|
earth, world | luum |
the land of the turkey, the land of the deer | u luumil cutz, u luumil ceh |
|
"AY": |
|
fish | cay |
little fish | chan cay |
|
hoof | may |
deer's foot | u may ceh |
|
skunk | pay och |
|
"EY": |
|
like | bey |
That's the way it is. | Bey le baalo. |
Like that. | Beyo. |
|
"OY": |
|
corner | moy |
corner of the room | u moy na |
|
shadow | booy |
shadow of the tree | u booy che' |
|
"UY": |
|
turtle dove | mucuy |
little turtledove | chan mucuy |
|
pinch | thuy |
a pinch of salt | hun thuy taab |
|
"AU": |
|
boat-tailed grackle | kau |
the tail of the grackle | u ne x-kau |
|
bag | pau |
My bag is new. | Tumben in pauo. |
Special Character Sounds: |
"CH": |
|
to take | cha' |
Take it. | Cha'e. |
|
well | cheen |
mouth of the well | u chi' cheen |
|
to grasp hold of | chiic |
He didn't take it. | Ma tu chiic. |
|
rat, mouse | cho' |
little mouse | chan cho' |
|
sweet | chuhuc |
pastry | chuhuc uah |
|
bucket | choy |
a bucket of water | humppel choy ha' |
|
to hang | chuy |
bananas hanging in bunches | chuyenchuy u yich haaz |
|
"K": |
|
fire | kak |
the flames of the fire | u ledz kak |
|
pig | keken |
beautiful pig | hadzutz keken |
|
blood | kik |
dysentery | kik nak |
|
day, sun | kin |
hot sun | chocol kin |
|
to carry on one's head | koch |
She is carrying a water jar. | Tu kochic hunppel ppul ha. |
|
squash | kum |
sweet squash | chuhuc kum |
|
boiled corn ready for grinding | kuum |
She is washing the corn. | Tan u ppo'ic le kuumo. |
|
boat tailed grackle | kau |
big grackle | nohoch kau |
|
song, to sing | kay |
She is singing. | Tan u kay. |
|
to dig out of a hole | koy |
Dig out its eyes. | Koy u uich. |
|
crooked, not straight | kuy |
His neck is not straight. | Kuy u cal. |
|
"PP": |
|
to leave something | ppat |
Leave it! | Ppate! |
|
just right, even | ppelech |
Just right. | Hach ppelech. |
|
pop-eyed | ppich |
pop-eyed mouse | ppichil ichil cho |
|
to wash | ppo' |
Wash your face! | Ppo' a uich. |
|
hunched back | ppuuz |
the hunch backed people | le ppuzobo |
|
"TH": |
|
speech, to speak | than |
Don't speak. | Ma a than. |
|
rooster | thel |
little rooster | chan thel |
|
to stretch | thin |
Stretch it! | Thine! |
|
to hand out | thox |
She is handing out food. | Tan u thoxlantic le hanalo. |
|
rabbit | thuul |
Brear Rabbit | Juan Thuul |
|
"TZ": |
|
rattles | tzab |
rattle snake | tzab can |
|
one side | tzel |
Move over! | Tzelaba! |
|
penetrating smell | tzih |
The smell of slake lime is penetrating. | Hach tzih le taano. |
|
hair | tzootz |
the hair of his head | u tzootzil u pol |
|
mound, pile of soft things | tzuc |
a pile of mud | huntzuc luk |
|
to hit the mark | tzay |
My gun doesn't hit the mark. | Ma tu tzayal in dzon. |
|
"DZ": |
|
to give | dza |
Give it! | Dzae! |
|
little | dze' |
aunt (little mother) | dze' na' |
|
cloven hoof | dzidz |
pig's foot | u dzidz keken |
|
finish | dzoc |
Have you finished? | Dzoc ua? |
|
owner | dzul |
owner of the garden | u dzulil col |
|
thin | dzoyaan |
a thin person | dzoyaan uinic |
|
Have you given the last medicine to the man? | Dzoc ua dzic u dzoc u dzac te dzulo? |
|
Comparative Pronunciations: |
"C"/"K": |
|
snake, four, to learn | can |
sky | caan |
yellow, to be ripe | kan |
hammock, net, web, 20 meters | kaan |
|
clay jar | cat |
to ask | kat |
|
cold | ceel |
toasted | kel |
|
penis | cep |
unequal | kep |
|
I | cin |
day, sun | kin |
|
wide, to kick | coch |
to carry on the head | koch |
|
he/she/it | cu |
nest | ku' |
|
to carry | cuch |
to arrive | kuch |
|
"CH"/"CH": |
|
to let loose | cha' |
to take | cha' |
|
anteater | chab |
to create, to procreate | chab |
|
red, to cook in water | chac |
rain, the rain god | chac |
arrow root | chaac |
to cut | chac |
|
little | chan |
to look | chaan |
pot shards | chan |
|
only | chen |
well | cheen |
|
grandmother, hard | chich |
bird | chiich |
|
to lie down | chil |
granary | chil |
|
to clean, to dry | cho |
mouse, rat | cho' |
|
intestine | choch |
to untie | chooch |
salty | choch |
|
pubic hair | chom |
vulture, pinuela | chom |
|
"P"/"PP": |
|
to break | pa' |
to open the mouth | ppa' |
|
to weed | pac |
wall | pak |
tomato | ppac |
|
to wait | pat |
to leave something | ppat |
|
to play an instrument | pax |
to borrow | ppax |
|
to move | pec |
dog | pek |
to dislike, to hate | ppec |
|
to cook in ashes | poc |
to hit making a sound | pok |
hat | ppoc |
|
"T"/"TH": |
|
in front of, to be able | tan |
slake lime, ashes | taan |
speech, tongue | than |
|
I | tin |
to stretch | thin |
|
full (of liquid) | tul |
rabbit | thul |
|
"Z"/"TZ"/"DZ": |
|
corn gruel drink | za' |
fight | tza' |
to give | dza |
|
white | zac |
itch | zak |
locust | zak |
to strike a bell | tzak |
medicine, surface of 20 m. | dzac |
|
very | zen |
sneeze | zeen |
to feed | tzen |
to calm | dzem |
|
seeds or intestines of squash | zic |
glean | zik |
to obey | tzic |
to pull out fibers, to shave | tzic |
to give | dzic |
angry, furious, left handed | dzic |
|
He is angry because he can't shave with his left hand. | Tu dzicil tumen ma tu patal u tzicil yetel u dzic. |
|
bat | zodz |
hair | tzootz |
to whip | dzodz |
|
to accustom | zuc |
grass | zuuc |
mound | tzuc |
to rot | dzuc |
|
Useful Phrases: |
Greetings: |
|
Good Morning. | Dias. |
Good Afternoon. | Tardes. |
Good Evening. | Noches. |
|
Standard Questions: |
|
How are you? (How is your road?) | Bix a bel? |
What do you say? (an informal greeting) | Baax ca ualic? |
|
Where are you going? | Tuux ca bin? |
What are you doing? | Baax ca betic? |
|
Other Phrases: |
|
No. | Ma'. |
Certainly not. | Ma'tech. |
Definitely not. | Ma'taan. |
|
O.K. (lit. "not bad") | Ma'lob. |
Certainly. | Hele. |
|
Let's go. | Coox. |
Let's eat breakfast. | Coox ukul. |
Let's eat. | Coox hanal. |
Let's go to the plaza. | Coox kiuic. |
Let's go cut firewood. | Coox zi'. |
Let's go to work. | Coox meyah. |
Let's go for a walk. | Coox ximbal. |
Let's go to sleep. | Coox uenel. |
|
Come. | Coten. |
Come here. | Coten uaye. |
|
Enter. | Ocen. |
|
Come out. | Hoken. |
|
Be seated. | Culen. |
|
Seat yourself. | Xectaba. |
|
Eat. | Hanen. |
|
Stand. | Ualen. |
|
Go. | Xen. |
|
Take it. | Cha'e. |
|
Leave it. | Cha'e. |
|
Get yourself out of the way. | Tzelaba. |
|
Hold on. | Machcaba. |
|
I am going. | Nin caah. |
|
Wait I am going. | Patic in bin. / Pat in bin. |
|
I have to go. | Yan in bin. |
|
Short Conversations in the Mayan Language: |
Standard Small Talk: |
|
Converstaion 1; Informal Greeting: |
What do you say? | Baax ca ualic? |
Nothing. And you? | Mixbaal. Cux tech? |
Just the same. | Chen beya. |
O.K. I'm going. | Malob. Nin caah. |
|
Converstaion 2; Formal Greeting: |
Morning, big father. How are you? (How is your road?) | Dias, nohoch tat. Bix a bel? |
Very well, thank you. And you? (Very straight my spirit, god pays you. And thus you?) | Hach toh in uol, dios botic tech. Cux tun tech? |
Very well also, thanks. Where are you going? | Hach toh in uol xan, dios botic. Tuux ca bin? |
I am going to my house now. Do you want to go with me? | Nin caah tin uotoch beyora. Tac ua bin tin uetel? |
No. I have to go to work. | Matech. Tene yan in bin meyah. |
O.K. then. See you later probably. | Malob tun. Cacate uale. |
|
Shopping: |
Converstaion 3; Buying Eggs: |
Morning. | Dias. |
Morning. | Dias. |
Are there any eggs? | Yan ua he'? |
There are. Come on in. | Yan. Ocen. |
How much are the eggs? | Bahux le he'o? |
One hundred pesos each one. | Cien pesos cada humppel. |
Give me three eggs. | Dza ten oxppel he'. |
O.K. Wait. Here I will bring them to you. | Malob. Patici. He in tazic teche. |
Here is your money. Thank you very much. I am going. | He yan a takin. Hach yaabach dios botic tech. Pat in bin. |
|
Converstaion 4; Buying Mid-day Lunch: |
Morning. | Dias. |
Morning. Are there any tortillas now? | Dias. Yan ua uah beyora? |
There are. | Yan. |
Give me one kilo of tortillas. | Dza ten humppel kilo uah. |
Here. What else? | Hela. Baax ulak? |
I think I need a quarter kilo cheese and one bag of salt and two sections (teeth) of garlic. | Mi kabet ten cuarto kilo queso yetel humppel bolsa taab yetel ca co ajo. |
O.K. Here. What else? | Malob. Hela. Baax ulak? |
For tomorrow I need a half kilo beans. There is going to be pig meat here tomorrow early won't there? | Utial zamal kabet ten medio kilo buul. Yan ua yantal u bakil keken uaye zamal hadzcab ma si ma? |
There is. | Yan. |
O.K. That will do then. | Malob. Yetel lelo. |
O.K. then. Wait. Now I will figure out your bill. Here. Two thousand five hundred seventy pesos. | Malob tun. Patici. He in han hozic a cuenta. Hela. Dos mil quinientos setenta pesos. |
O.K. Here. | Malob. Hela. |
Thank you. Here is your change. | Dios botic tech. Hela yan a vuelto. |
|
Converstaion 5; Getting Directions: |
Afternoon. | Tardes. |
Afternoon. | Tardes. |
Do you know Don Julio Dzul? | A kahol ua don Julio Dzul? |
I know him. | In kahol. |
Is he home? | Culaan ua? |
I think he is home now. | Mi culaan beyora. |
When I passed by his house he was just returning from work. | Ca manen tu yotoche tan tu yul tu meyahe. |
Where is his house? | Tuux yan u yotoch? |
You just keep on this road. | Chen ca bin ti le bea. |
Then when you pass the plaza you have to go another two blocks. His house is on the east side of the road. | Le can manech te kiuico ca bin ulak cappel cuadras. Te lakin le beo te yan u yotocho. |
O.K. Thank you. | Malob. Dios botic tech. |
I am going. | Pat in bin. |