Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Z
zaya db) Spring or outlet of water. Vein of water, for example in a dug well. See zayab.
rh432 ti santo zuhuy tulacal xan
ti tu tanchumuc santo zuhuy zaya
rh440 ti beyoritas xan cin kubentic tulacal xan
tu zuhuy zaya
rd001.152 tie bacan ti cin kubic bacan
le santo zaya noh dzonot bacan
rd001.507 le trece zayobe yan cu ci presentar
tulacal le tesoro
rd001.942 tech ca ci zizcuntic tulacal le santo zaya than
rd002.966 cu katah bacan tulacal u yokol zaya
zaya ni db) branching shoots?
na121.004 yetel kuxub u zaya ni yetel ox ual u ni chacahe
zayaan 1) mtm) Çayaan: cosa assi enpalmada o encaxada.
zayaan 2) mtm) Çayaan: desconcertando o desgouernado algun miembro o el cuerpo.
zayab 1) Spring or outlet of water.
cam) zayab: fuente, manantial.
mtm) Çayab: fuente o manantial. mtm) Çiyab: fuente, manantial .l. çayab.
mts) Fuente o manadero: çayab. mts) Manadero y fuente: çayab.
vns) Fuente, manantial: çayab. ¶ Fuente de vida y de sauiduría es Dios: çayabil cuxtal yetel miatz Dios. vns) Manadero, o manantial por do mana el agua: çayab, çuyub .l. çuy haa.
c423 bin u ticinac zayaboob tu noholil luum
j240 ti tali ix zayab zay, ti tali ix zinic zinicil
rh566 te ua bin bey cimac yolal u tzentic cu zuhuy zayaba
rb105.005 uet ulac in chacal zayab, in zacal zayab,
in ekel zayab, in kanal zayab
rb112.012 ti el bin yoc hai, ti el bin zayabi
rb148.011 oxlahun ppul tun yalil in tan yol
chac tulub zayab yalil tin dzaah
rb151.003 u tunichil tun bacin zayab
rb151.007 zam tun bacin uedzcunech ix u zayab
rb178.007 a oxlahun chacat tun bacin zayab
rd001.464 le trece zayabe bin ca balam ti miztun balam
le ca hozbe le ike
rd001.535 in yum, bin a ci kat hayppel zaya
yan ti mas noh zayabo
rd002.278 ti noh zaya cin kubic xan desde beyora
ti santo trece zayaboob
zayab 2) nel) gliricidia sepium (jacq.) steudel - legum.: cuchunuc, cuytunuc, zacyab, zayab, xakyaab -- agr., mad., mel., tox.
nel) lonchocarpus violaceus (jacq.) dc. - legum.: balche, baalche, zaayab -- b. est., rit.
zayaban
rb095.013 ti zacal zayaban, chacal yoc hae
rb096.002 he ba ti zacal zayaban,
ti chacal zayaban tun tupci a kinam
rb096.003 he ba ti zacal zayaban,
ti chacal zayaban tal in caah in lobaan
zayabil
rd002.506 can a ci kubic desde beyora in yum
ti yok le noh zayatzil, noh zayabil
zayabil ich mtm) Çayabil ich: lagrimal del ojo.
zayah cam) zay, zayah: ajustar, empalmar.
zayahal mtm) Çayahal: desconcertarse assi.
zayak db) dislocation or fracture.
mtm) Çayak: torcedura o desconcertadura del pie o otra coiuntura. mtm) Çayak pek: dolor que da en el empieñe del pie de mucho andar. ¶ v çayak pek yan ten:
mts) Desconçertar anssi: çayeçah; çayak. desconçertadura anssi: idem.
vns) Çiática, enfermedad que da en el quadril: ix hal bac, çayak. Tiene çiática: ix hal bac yan ti.
zayak pek mtm) Çayak pek: dolor que da en el empieñe del pie de mucho andar. ¶ v çayak pek yan ten:
zayal ems) indignacion: zay-al ol, kak.
mtm) Çayal ol: indignarse mucho, emperrarse de enojo. ¶ çayi yol Pedro: Çayal taa: idem. ¶ çayal v cibah v taa Juan:
zayal db) to dislocate, fracture or break a bone or some part of the body.
mtm) Çayal: torcerse o desconcertarse algun huesso o desrrengarse o desceruigarse. ¶ çayi voc: desconcertoseme el pie. Çayal: cosa assi desconcertada.
mts) Desçeruigado: çayal cal; v xakab chho. mts) Desconçertarse algun mienbro: çayal; çaypahal; tocchahal.
vns) Torcerse o desconcertarse algún miembro: çayal, çaykahal .l. chhotpahal oc.
mr100.041 bay xan ca dzabac u chupil lay zayal bace
mr179.001 u dzacal chibal bac, moch kabil, zayal bac
mr184.001 u zayal bac
mr184.003 ca tun dzabac yokol le bac zayale, kaxbil yokol
mr184.008 kax u motz ma lobi,
kax cachal ua zayal u bacel uinic
zayal bac ebm) zayal-bac. lit. dislocation of the bones. plant.
mr100.041 bay xan ca dzabac u chupil lay zayal bace
mr179.001 u dzacal chibal bac, moch kabil, zayal bac
mr184.001 u zayal bac
mr184.003 ca tun dzabac yokol le bac zayale, kaxbil yokol
mr184.008 kax u motz ma lobi,
kax cachal ua zayal u bacel uinic
zayal ol ems) indignacion: zay-al ol, kak.
mtm) Çayal ol: indignarse mucho, emperrarse de enojo. ¶ çayi yol Pedro: Çayal taa: idem. ¶ çayal v cibah v taa Juan:
Zayal Tunich Te db) place name.
rr339 oxtez cu lubul in than ti zayal tunichte
zayam
mr207.003 lay cu chhaic u zayam u dzacal te u uich yalob
zayaomcan cam) zayaomcan: frio que acomete a las paridas.
zayatzil
rd001.961 uay bacan u ci kubul bacan ti noh zayatzil
rd001.962 trece zayatzil ca presentartic ti kulu balam
rd002.506 can a ci kubic desde beyora in yum
ti yok le noh zayatzil, noh zayabil
zaybil mtm) Çaybil: cosa assi atrauesada.
zaycab nel) amoreuxia palmatifida moc. et sesse - cochl.: zaycab.
zaycunah mtm) Çaycunah: atrauesar vna cosa sobre otra. ¶ çaycun che yokol mesa: atrauiesa el palo sobre la mesa.
zaychahal mtm) Çaychahal: torcerse el pie, o desconcertarse huesso.
zaychalac mtm) Çaychalac: el que tiene assi torcido o desconcertado algo. ¶ çaychalac v ximbal: anda torcido el pie coxeando.
zayel cam) zayel: hollejo de pan.
zayezah mts) Çayeçah: desconcertar algun huesso o desrrengar.
mts) Desconçertar anssi: çayeçah; çayak. desconçertadura anssi: idem.
zayhom
c 102.023 zayhom tanamoob, bin yanacoob tu noh
c 102.024 zayhom yucoob, bin yanacoob tu dzic ---
bin yanac ti dzic lae
zayil uah vns) Corteça blanca de las tortillas: çay, u [ç]ayil uah.
zayo
rp011 tixnac uxnac zayo zayobil in yum
zayobil
rp011 tixnac uxnac zayo zayobil in yum
zayom mtm) Çaatayom: lo mismo que çayom: cosa finible y perecedera.
zayomal cam) zayomal: matriz, madre donde se concibe.
crm) yozayomal: 7: mal de madre. crm) ya nak: 2,3,6,8: mal de madre, dolor de vientre. ya zoyemal; ya zayomal: 2,5,7,8: mal de madre.
ems) matriz: zay-om-al.
mtm) Çayomal: madre donde concibe la muger y qualquier otra hembra y engendran los hueuos. mtm) Çoyem; çoyemal: lo mismo que çayomal. ¶ chibil bin v cah v çayomal: dizque le duele la madre donde concibe la muger y qualquier otra hembra y engendran los hueuos.
vns) Madre o matriz donde concibe la muger y qualquier hembra: u naa chhuplal, çayomal .l. çoyemal.
zayzah cam) zayzah: desconcertar, dislocar huesos.
zaz cam) chhuyzaz: lampara. cam) zaz: claro, claridad, cristal.
ems) claridad: yib, zaz. ems) luz: pacat, zaz.
vns) Clara cosa, como luz y claridad: çaz, çaçil. Clara tiene la vista: çaz u pacat. Claridad así: çaçilil, çaçil. vns) Clara y ebidentemente: pot ça[ç]il, pot chacanhal. vns) Clara acerse alguna cosa en jeneral: çazhal, çazcunah. vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
i174 in uet talac yetel u zaz akabe, ti yan tin uicnale;
ci u than
i189 he ix u zaz akabe, lay :u:e
i359 12; mehene, ca a talez ten u zaz peten;
yan in uol in hantante
i361 he ix u zaz peten lic u katice, lay u kabil cabe
k112 bey kin, bey ah :u:, bey ix budz ek,
bey u lol zaz caan
rp108 ti x- cichpam colel maben tuna ti colebil zaz tuna
rp248 belae tun cin kat tu noh u kab
x- cichpam x- colebil zaz tuna maben tuna
rp415 ti colebil zaz tuna maben tuna
zaz cam) hupmacil-zaz: caja de anteojos.
vns) Antojos para mirar: çaz, çaz mahan ich. El que los usa: ah çaz. vns) Armas o guarniçión de ant[e]ojos: u kax u pach çaz, u kax u pach mahan ich.
zaz catzim nel) mimosa hemiendyta rosa et robins - legum.: zac-catzim, zazcatzim (motitas moradas) -- mel.
zaz chu cam) zazchu: frasquito de cristal.
zaz holen vns) Clara cosa, como luz y claridad: çaz, çaçil. Clara tiene la vista: çaz u pacat. Claridad así: çaçilil, çaçil. vns) Clara y ebidentemente: pot ça[ç]il, pot chacanhal. vns) Clara acerse alguna cosa en jeneral: çazhal, çazcunah. vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
zaz ich cam) zaz-ich: anteojos.
vns) Antojos para mirar: çaz, çoz mahan ich. El que los usa: ah çaz.
zaz kalen vns) Clara cosa, y trasparente y resplandeçiente: çaz kalen.
zaz mahan ich vns) Antojos para mirar: çaz, çoz mahan ich. El que los usa: ah çaz.
zaz pacat vns) Aguda bista: çaz pacat .l. nach pacat. Agudeça así: u çaçil pacat.
zaz pocen vns) Clara cosa, que suçede a lo oscuro o que se be en la oscuridad: çaz poc[e]n. Claro está así en poniente, o el oriente: çaz po[c]en u chun caan. Claridad así: çaz po[c]enil.
zaz pocenil vns) Clara cosa, que suçede a lo oscuro o que se be en la oscuridad: çaz poc[e]n. Claro está así en poniente, o el oriente: çaz po[c]en u chun caan. Claridad así: çaz po[c]enil.
zaz tun db)
zaz tun ("clear rock", a glass marble about 2 to 5 cm in diameter). It is common to have several
zaz tunoob, and some
H-Menoob always carry these with them in a little pouch called
pauo. Aside from being used to divine the sickness of a person
zaz tunoob are used to forecast events and to view a stranger's personality and intentions. See also
zaztun below.
rp108 ti x- cichpam colel maben tuna ti colebil zaz tuna
rp248 belae tun cin kat tu noh u kab
x- cichpam x- colebil zaz tuna maben tuna
rp415 ti colebil zaz tuna maben tuna
rv018 ti yum zaz tun chac ti tan lakin
zaz theen vns) Cristalina cosa, trasparente: [ç]ac thien.
zaz thin vns) Clara luna, como el día: çaz tin cab U. vns) Cristalina cosa, trasparente: [ç]ac thien.
zaz thin cab U vns) Clara luna, como el día: çaz tin cab U.
zaz thin U db) see also zac thin U.
vns) Clara luna, como el día: çaz tin cab U.
zaza
rd002.894 tulacal ci katoltic le zaza zipil
zazac cam) zazac: blanco. zazacil: blancura.
ebm) zac, zazac: white, pale.
ems) vidrio: zaz-ac.
vns) Blanca cosa: çac, çaçac. Blancura así: çaçacil. çaçachal.
i061 ca nacac yokol yahau zazac tzimin, zazac u nok
yetel u zuyem
i064 he ix zazac tzimin lae,
lay yocil xanab tzootz ciil kaane
i094 he ix zazac potze, lay zazac noke;
lay bin katabac tiobe
i108 xen mol ten u mac yit dzonot, cappel zazaci,
cappel kankani
i380 lay hach zac hadzen u uiche, hach cichpame;
zazac u bochh yetel u kaxi
c 026.011 zazac u nucul licil u binel u ximbal kin
mr006.004 tzahbil yetel zazac azucar
mr024.002 he u dzacal ua ix zazac calil
ua ix u pasmar u cal uinic choco yol
mr099.007 ca a chha u yoyol ni chac pichi
yetel zazac ta pek
mr203.036 ua mae zazac chhilib
mr219.004 ca a chha zazac azucar
mr259.006 citac u zaztale ca tun a dza zazac azucar ichil
mr431.012 bay cappel kub bey cappel zazac aceite
rb125.004 yocol bin pixbil boc u chochel
zazac mukay bin u kikel
zazac calil
mr024.002 he u dzacal ua ix zazac calil
ua ix u pasmar u cal uinic choco yol
zazac cib vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib. Col[o]rada: chachac cib. Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta. Çera en pelotas [o maciza]: uoliz cib. Çera en panes redondos como platos: lacil cib. Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib. Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib. El çerero de ellas: ah tix cib. Çera de las orejas: u taa xicin. Çera ylada o ylera: hilbil, hilpaybil cib.
zazac co ceh nel) smilax spp. - lilia.: am-ak, amakil, bilimcoc, ixtamal-tzuc, zazac-coceh, yaaxcoceh.
zazac tzimin crm) yahau zazac tzimin: 13: el caballo blanco señorial, sandalia de fibre de henequen.
zazaccunah vns) Blanquear algo: çaccunah, çaçaccunah.
zazachal vns) Blanca cosa: çac, çaçac. Blancura así: çaçacil. çaçachal.
zazachal meex vns) Canas de la cabeça o barba: çac tzotz. Muchas canas tienes: yanya[n] u çaçacil a meex. vns) Canas nacer así: çaçachal meex, çaçachal pol.
zazachal pol vns) Canas de la cabeça o barba: çac tzotz. Muchas canas tienes: yanya[n] u çaçacil a meex. vns) Canas nacer así: çaçachal meex, çaçachal pol.
zazacil cam) zazac: blanco. zazacil: blancura.
vns) Blanca cosa: çac, çaçac. Blancura así: çaçacil. çaçachal. vns) Canas de la cabeça o barba: çac tzotz. Muchas canas tienes: yanya[n] u çaçacil a meex. vns) Canas nacer así: çaçachal meex, çaçachal pol.
mr196.009 lay chachac yalan u le, yan ix u zazacil xan
mr203.013 chachac yalan u le, yan zazacil xan
mr203.037 dzambil ti ha, ca pukuc u zazacil u pach
mr214.006 yetel lay u zazacil u uiche hach manel okomil yol
mr339.013 u chacile yan ix u zazacil yetel yeyekil
yetel u kanil
zazacil meex vns) Canas de la cabeça o barba: çac tzotz. Muchas canas tienes: yanya[n] u çaçacil a meex. vns) Canas nacer así: çaçachal meex, çaçachal pol.
zazactac
mr160.003 lay xiu lae zazactac u nic, can leth u cheel,
ci u boc
mr307.010 zizim kuche zazactac u nic u tabaloob
mr352.002 zol chacah, cabal chacah, zazactac u lol
zazah vns) Amedrentar o amenazar: çaçah, çaçah ol.
zazah ol vns) Amedrentar o amenazar: çaçah, çaçah ol. vns) Alterar o perturbar: çahçah ol.
zazahal vns) Al amaneçer: ti yahal cab, lic yahal cab, lic u çaçahal.
zazak
mr016.010 ca ix zazak calil ca ix u zen postema
mr024.008 ca a chha u ziztal ca dzabac u ni ak
lay ak zazak cale
mr026.001 zazak calil, asma, coc
mr355.002 le uech kaka, zazak othel,
chha u le zulche yetel u yoyol ni tamay
mr355.020 cu hauzic zazak othel
zazak calil
mr016.010 ca ix zazak calil ca ix u zen postema
zazal cam) zazal: liviano, ligero.
c 025.005 itzmal, kin zazal xa, zaci, naum pech
zazal thantah cam) zazalthantah: menospreciar.
zazalbil cam) zazalbil: poco pesado, liviano.
zazakhal cal vns) Carraspera y começón tener en la garganta: [ç]ak [cal, çakhal cal, çaçakhal cal]. Tengo ga[rr]aspera: [ç]aken.
zazalhal ol vns) Alibiarse la enfermedad y pena interior: çalhal ol. algún tanto: çacalhal ol.
zazam vns) Aljófar, perlas o margaritas: çacam.
zazap cam) zazap: en valde, sin provecho, desabridamente. vease zapat. zapat: sin efecto, &.
zazaz
rp148 tin katic zazaz zipil tuux cin miztic ikal
zazba ems) afeitarse: zaz-ba, tzep-ba.
vns) Afeitarse con afeite: çaz ba .l. nabçah ich. Afeitada assí: naban ich.
zazcab db) lit.: white earth. See also zac cab, zacab, zah cab. Marl or a soft white limestone. When this limestone is dug out a cave is formed, and this cave is also sometimes refered to as zac cab or zazcab as well.
nem) zahcab, zazcab: roca calcarea deleznable, de color claro. se usa para preparar mezclas para construccion.
Red/ChacnK/35: "Sascab is a soft white stone which is found on the top of the ground. It is used to make the walls of masonary houses."
zazcil cam) zazcil: lo blanco, blancura.
zazcun
rp109 cu dzaen u zazcun cu zuhuy baal u uincli
le chan zuhuy angel yumen
tj372 talel u caah zazcun tan tune
zazcunah vns) Alunbrar y dar luz: çahcunah, çahcunah pacat. Crió Dios el sol para alunbrarnos de día y, la luna, para alumbrarnos de noche: u çihçah kin ca yumil ti Dios çazcunicon ti chumuc kin, u çihçah ix U cazcunicon ti akab xan. vns) Clara acerse alguna cosa en jeneral: çazhal, çazcunah.
zazcunah pacat vns) Alunbrar y dar luz: çahcunah, çahcunah pacat. Crió Dios el sol para alunbrarnos de día y, la luna, para alumbrarnos de noche: u çihçah kin ca yumil ti Dios çazcunicon ti chumuc kin, u çihçah ix U cazcunicon ti akab xan.
zazcunic vns) Alunbrar y dar luz: çahcunah, çahcunah pacat. Crió Dios el sol para alunbrarnos de día y, la luna, para alumbrarnos de noche: u çihçah kin ca yumil ti Dios çazcunicon ti chumuc kin, u çihçah ix U cazcunicon ti akab xan.
zazcuntic
mr197.011 zazcuntic u pacat letie dzacan
zazcunzah
k244 tuux cu chhuytal u zazcunzah yokol cab
zazcunzic
mr162.017 cu lukzic xanobe le akab ichil,
cu zazcunzic u uichil xan
mr435.021 cu lukzic nabzabali akab ichil,
cu zazcunzic uichil xan
zazebal
mr163.007 tumen u chupul u mochtun
yetel zazebal u pacat xan
mr163.011 haubal bocaan yetel kakoob
yetel zazebal tu uich xan
zazhal crm) yahal cab, zazhal, zazhal cab, zatal kin: 2,5,6,11: alba, la mañana, amanecer, el nacer del dia, aurora de la mañana, alborear.
ems) espigar: ppoc-zaz-h-al.
vns) Clara acerse alguna cosa en jeneral: çazhal, çazcunah.
j365 uchebal u zazhal yokol cabe yume
zazhal cab crm) yahal cab, zazhal, zazhal cab, zatal kin: 2,5,6,11: alba, la mañana, amanecer, el nacer del dia, aurora de la mañana, alborear. crm) ahal cab: 1,2,4,5,8: zazhal cab: 5; paxal u chun caan: 5: amanecer.
vns) Amaneçer: [ah]al cab, çazhal cab. Amanecídono[s] a: ti ahi cab toon.
zazhal kin vns) Aclarar el día o t[iem]po turbio: çazhal kin .l. utzhal kin .l. dzijc muyal.
zazhebal
j065 ti kuchi u kin ti culhi tu hunpiz katun
ahbal cab teex, zazhebal teex
zazholen vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
zazhom
j079 he ahom cab yetel zazhom ti le; ti ix a naatic cochom
zazil cam) zazil, zazilil: claridad.
vns) A lo claro: tan çaçil, tan çalilil. vns) Aguda bista: çaz pacat .l. nach pacat. Agudeça así: u çaçil pacat. vns) Clara cosa, como luz y claridad: çaz, çaçil. Clara tiene la vista: çaz u pacat. Claridad así: çaçilil, çaçil. vns) Clara y ebidentemente: pot ça[ç]il, pot chacanhal. vns) Clara acerse alguna cosa en jeneral: çazhal, çazcunah. vns) Clara cosa, como puerta o bentana o agujero: çazholen.
f209 ma zazil cab; ti hun minaan kin
k070 dza ten a zazil in hahal yum
k165 ti tun tal u zazil yokol cabil;
ekhochhen ti yulel u dzic macil
rb199.003 tan zazil ti akab kaken cabal, budzen caanal
rd002.302 dza toone ca ci lah dzaic humppel zazil
ti tulacal, ti yum chacoob
zazil pacat vns) Aguda bista: çaz pacat .l. nach pacat. Agudeça así: u çaçil pacat.
zazil ximbal vns) Andar de día y de noche: çacil xinbal.
zazilcunz
rp129 a zazilcunz ten tu nohol kab dios espiritu santo
zazilcunzah
rp123 cu zazilcunzah u hahil tu nohol u kab a cichcelmileex
rp124 teex ca zazilcunzah ti caan, ti luum
rp126 seis dias ca zazilcunzah luum
zazilhal
a094 uchci u zazilhal ti minaan kin yetel :u:
zazilil cam) zazil, zazilil: claridad.
vns) A lo claro: tan çaçil, tan çalilil. vns) Clara cosa, como luz y claridad: çaz, çaçil. Clara tiene la vista: çaz u pacat. Claridad así: çaçilil, çaçil.
k110 tumen leti cu dzic u zazilil yokol cab
k123 minaan ix cichpam zazilil tu yich hunab ku
utial u palil uay yokol cab
k163 u caah tippil u zazilil kin tu hal caan
k247 chen zac thin cab u zazilil yok tulacal baal
zaziltac
rd001.555 ca ci zaziltac ca ci xicoon tulacal
tuux cu patal ca kuchli
zaziltal
me001.011 lay licil u tokol tu zaziltal u pacat uinic
zazkalen cam) zazkalen: entre claro.
zaztal
a360 lic tun u zaztal tu hoppel kinile
k175 tumen tumben kin cu tal zaztal
ti tulacal uinicil ti cah
k220 letiob tac tu zaztal ppencech hadzutzoob
mr010.006 cu zaztal ca a dza u hante ca yuk u kab
mr025.004 cu zaztale ca a kinte a dza yuke
maili u kam u chi le kohaane
mr072.004 cu zaztale ca u hante
mr099.010 cu zaztale ca a dza yuke ti ah kik nak
mr116.013 u hant ah kohaan amal u zaztal maili u kam u chie
amal hatzcab zanzamal
mr118.026 cu zaztale ca a dza yuke
mr119.006 cu zaztal tune ca a kinte
mr209.003 thumtabil yitz amal u zaztal, amal yocol kin
mr316.004 ca a poc amal ocnal kin yetel amal u zaztal
zaztal kin crm) yahal cab, zazhal, zazhal cab, zatal kin: 2,5,6,11: alba, la mañana, amanecer, el nacer del dia, aurora de la mañana, alborear.
zaztamba
d445 yahez u ne zaztamba
zaztun db)
zaz tun ("clear rock", a glass marble about 2 to 5 cm in diameter). It is common to have several
zaz tunoob, and some
H-Menoob always carry these with them in a little pouch called
pauo. Aside from being used to divine the sickness of a person
zaz tunoob are used to forecast events and to view a stranger's personality and intentions.
crm) yax zaztun: 11: esmeralda.
rv018 ti yum zaztun chac ti tan lakin
zazuhuyil cam) zazuhuyil: desfloracion, estupro.
ze cam) ze: maltratar con golpes y azotes.
ems) maltratar con golpes: ze. ems) maltratar con azotes: ze.
vns) Çamarrear a otro y maltratarlo: çe yah, çeçe yah.
rb195.003 ca coilahech, ca a chhuyech ta ze yan
rb202.004 tin homchachticech,
in cocintech ta ze yan luum tab ue yulale
zeb db) quickly.
cam) ah ppanzebchi: vease h-pyan &. hppanzebchi: monge. cam) hppanzebchi: monje. cam) zeb, zebal: presto, de presto. cam) zezeb, zezebal: muy a prisa.
crm) yoch zeb: 1: diligente y liberal en hacer cualquier cosa. yoch zab u dzib: presto escribe, es diligente en escribir. yoch zeblah: idem.
ems) aprisa: zeb. ems) manifestar lo secreto: zeb chi-t-ah. ems) publicar lo secreto: zeb chi-t-ah. ems) promesa: zeb chi. ems) voto: zeb chi.
mtm) chhaex a uaal tu zebal ca xicex. tomad de presto vuestra agua e idos. mtm) ah zeb chi can, ah zeb chi than: boquiroto, que no se tener secreto.
vns) Algún tanto, o algo que acaba: çeb azmen azmen. vns) Apriesa, adberbio: çeb, çeban çeban, çebel çeb.
a181 hach utz lae, ah zeb u than, ah cilich than xan
e288 ti u zeb talel ah uaymiloob u chhaic u toh ti balcahi
zeb azmen azmen vns) Algún tanto, o algo que acaba: çeb azmen azmen.
zeb chi cam) zebchi, tah: manifestar en secreto, hacer voto o promesa.
ems) promesa: zeb chi. ems) voto: zeb chi.
vns) Co[n]mutar bot[o]: helbeçah [ç]eb chijl. Conmutóme el voto del ayuno en oración: u helbeçah yn [ç]eb chijl çukin ti payal chij.
zeb chi mtm) ah zeb chi can, ah zeb chi than: boquiroto, que no se tener secreto.
vns) Boquirroto, que no sabe callar cosa ni guardar secreto: cob chij ach.
zeb chi ach vns) Boquirroto, que no sabe callar cosa ni guardar secreto: cob chij ach.
zeb chi can mtm) ah zeb chi can, ah zeb chi than: boquiroto, que no se tener secreto.
zeb chi than mtm) ah zeb chi can, ah zeb chi than: boquiroto, que no se tener secreto.
zeb chitah ems) manifestar lo secreto: zeb chi-t-ah.
ems) publicar lo secreto: zeb chi-t-ah.
zebac db) ca zebac: hasten, quicken.
mr030.001 u dzac alancil ca zebac
mr080.026 likil tu hobnil ziz ca bin yuk le kohaan
utial ca zebac yalintic
zebal db) tu zebal: quickly, soon, in a hurry.
cam) zezeb, zezebal: muy a prisa. cam) zeb, zebal: presto, de presto.
mtm) Çebal: cosa de priesa o de presto. mtm) Tu zebal: a prisa, de presto .l. tu zebal lao.
mtm examples) Aal: el agua que vno toma para beuer. ¶ Chhaex a uaal tu çebal ca xijcex: tomad de presto vuestra agua, e ydos. mtm) Aal: el agua que se toma para bever. ¶ Chhaex a ual tu çebal ca xijcex: tomad de presto vuestra agua, y ydos. mtm) Bal: alguna cosa. ¶ va uil bal bin a dzab tene, dza tu çebal: si alguna cosa me has de dar, dame a presto. mtm) Citac: luego que /o/ luego en. ¶ citac ca uilicex in dzib lae tu hach çebal a boticex a ppax: luego que veais /o/ luego en viendo este mi carta pagareis vuestras deudas. mtm) Mentah: presente y preterito; mente: futuro: es hazer alguna obra mecanica, o de manos, o otra cosa de trabajo, y aparejarla y prepararla. ¶ mentex tu çebal: hezedlo de presto.
mts) A priesa: çeb; tu çebal. ¶ Vide: de priesa; apresurarse. mts) Presto: çeb; tu çebal. ¶ Vide: priese: luego boluer.
vns) De presto: çeb, çeban .l. tu çebal. ¶ Ben presto: çeb a talel.
vns examples) So pena de excomunión lo decid luego: halex tu çebal lic ix a kochbeçabalex tu numyail descomunión.
i441 ca taceex a dzaex in chaante yetel xeneex
ca taceex tu zebal
mr003.016 ca a dza yuke yoklal u kilcab tu zebal
mr038.011 tu zebal bin emec ti
mr104.004 bin u hokez tu zebal
mr431.018 bin utzac tu zebal
zebalmilobil db) perhaps x- ek balmilobil, an alternative for the plant ek balam, is meant in line rp015. The idzat of don Felipe Paz, the h-men who chanted the line rp015, does use x- ek balmilobil in a very similar set of lines (rq092).
ebl) croton cortesianus h. b. k. ek-balam.
ebm) ek-balam. croton cortesianus. c. flavens l. Described as a bushy shrub of a greenish brown appearance.
nel) croton flavens l. - eupho.: ekbalam, ikbalam, xabalam, x-iximcoh -- med. nel) croton francoanus muell. arg. - eupho.: ekbalam.
mr143.002 ca a chha u motz ek balam yetel u motz tunak
mr427.020 bay xan u yitz ek balam
rp015 ti lol zebalmilobil yum
rq092 ti u lol dzidzilche ti x- ek balmilobil in yum
zeban db) quickly.
cam) zebanzeban: muy a prisa o presto.
vns) Apriesa, adberbio: çeb, çeban çeban, çebel çeb.
zeban zeban cam) zebanzeban: muy a prisa o presto.
vns) Apriesa, adberbio: çeb, çeban çeban, çebel çeb.
zebanzeban cam) zebanzeban: muy a prisa o presto.
vns) Apriesa, adberbio: çeb, çeban çeban, çebel çeb.
zebcun cam) zebcun: apresurar, darse prisa.
zebcunah vns) Abrebiar: çebcunah. Abrebiar más: çeçebcunah.
zebcunah ximbal vns) Aguijar a otro: alcabtah, çebcunah ximbal.
zebchi cam) zebchi, tah: manifestar en secreto, hacer voto o promesa.
zebchiil cam) zebchiil: voto, promesa.
zebchitah cam) zebchi, tah: manifestar en secreto, hacer voto o promesa.
zebech cam) zebech, zebel: de presto, es compositiva.
zebel cam) zebech, zebel: de presto, es compositiva.
zebel zeb vns) Apriesa, adberbio: çeb, çeban çeban, çebel çeb.
zebi
rp405 yet zebi caanacnac ci boc ci boc u bin
zeblacil
mr032.003 tu zeblacil caxantac u yal h- chhochh yetel u pak
mr088.001 hub nak tu zeblacil
zebtal db) general form intransitive of zeb = to hasten, to quicken, to hurry.
mr030.004 ca utzac u zebtal
mr042.001 u zebtal yalancil chhuplal
Zec db) the name of the fifth uinal of the Mayan calendar which nominally begins on October 4, Julian calendar (= October 13, Gregorian calendar). Although this
uinal name is spelled
Tzec by Landa, in the colonial sources it is always spelled
Zec,
Zeec, or some combination of letters which is equivalent, and never spelled with
tz or
k. See
Tzec (= to preach) and
Tzek (= skull) for possible alternatives. There is no known meaning for the word
Zec, nor do any of the hieroglyphs shed any light on this subject, but it seems that
Tzek = skull is not represented by the various hieroglyphs. This lack of known meaning is unusual amongst the
uinal names.
ems) meses, nombre de: pop, uo, zip, zotz, zec, xul, yaxkin, mol, chen, yax, zac, ceh, mac, kankin, muan, pax, kayab, cumku.
Landa/Rel/95: En al mes de Zodz se aparejaban los señores de los colmenares (ah cabnal) para celebrar su fiesta en Tzec, y aunque el aparejo principal de estas fiestas era el ayuno, no obligaba más que al sacerdote y oficiales que le ayudaban; para los demás era voluntario.
Landa/Rel/96: Tzec: Venido el día de la fiesta se aparejaban en la casa en que ésta se celebraba y hacían todo lo que en las demás, salvo que no derramaban sangre. Tenían por abogados a los bacabes y especialmente a Hobnil. Hacían muchas ofrendas y en especial daban a los cuatro chaces cuatro platos con sendas pelotas de incienso en medio de cada uno y pintadas a la redonda unas figuras de miel, que para la abundancia de ella era esta fiesta. Concluíanla con vino, como solían, y harto, porque daban para ello en abundancia los dueños de las colmenas de miel (ah cabnal).
Landa/Rel/101: En este mes (Mol) tornaban los colmeneros a hacer otra fiesta como la de Tzec, para que los dioses proveyesen de flores a las abejas.
a039 zec 4 octubre
a420 helel tu dzoc u hunkal u kinil zec
a529 zec
a575 zec
c004 tu holahun zec yal kaba
zeen cam) thuhuzeen: tos, garraspera.
cam) zeen, zeentah: torcer.
cam) zeen, zeenil: toz.
zeencoc cam) zeencoc: asma.
zeenil cam) zeen, zeenil: toz.
zeentah cam) zeen, zeentah: torcer.
zeez cam) zeez: limpiar o roer la carne pegada al hueso, desbastar.
ems) limpiar huesos con cuchillo: zeez. ems) roer huesos: zeez.
vns) Çercenar comoquiera: kup tu chij, çeez, çut kup.
zel cam) bulubzel: jarro pintado.
cam) luch zel: jicara pintada.
cam) zel: pintado.
zel cat cam) zelcat: apaste pintado.
zel pop cam) zelpop: petate pintado.
zelcat cam) zelcat: apaste pintado.
zelec kat ebm) zalac-kat. baltimora recta l. lit. light thatch; zelekat. poles interwoven like a lattice or iron grating (motul)
zelekat ebm) zalac-kat. baltimora recta l. lit. light thatch; zelekat. poles interwoven like a lattice or iron grating (motul)
zempech
k233 lebetic in kat ca ilabech hach zempech cichpamech
zen cam) naazen: flema del pecho.
cam) thuhuzeen: tos, garraspera.
cam) coczen: asma.
cam) zeencoc: asma.
cam) zeen, zeenil: toz.
ems) mucho: tepal, num, hach, ban-ban, calam, yab, yan-yam, zen-pech.
ems) muy: kul, hach, calam, zen-pech.
ems) tos: zen.
mtm) ah zenzen than: avellacado en su hablar.
mtm) ah zen ach: vellaco
k171 tumen heb ziyan u zen utzil ix cichpam ek
rh038 zen zublacen utial in kubic in meyah
ti max tu chiltal tu yokol cab
mr005.002 coc che u boxel u pach u cheel thululthul u le
u dzacal zen coc
mr006.002 le coc zen yetel u tuz ikile
mr017.002 man akab u zen matan u tahal u zene
mr025.005 le zac yah zena flema thathaynac hohole tu cal
mr027.001 u dzacal zen coc
mr384.002 ppencech kilcab ua zen kilcab ti u tzem
zen ach mtm) ah zen ach: vellaco
zen coc ems) asma: zen coc, coc.
vns) Asma mui arraigada: çen coc, chac çen. Asmático así: çen coc. Estoy asmático: çen cocen, çen coc yan ten.
mr005.002 coc che u boxel u pach u cheel thululthul u le
u dzacal zen coc
zenbil
mr384.003 zenbil cab kilcab, ticin zen kilcab
zenil
mr022.004 zac zen u zenil flema bay u yom jabon
u tub u yomil yanile
mr028.001 u zenil flema yetel tuz ik
mr028.002 le u zenil flema cu chacethal tu kinil chikin ik
-zenil crm) akab ximbal; akbizenil ximbal: 5: andar en tinieblas.
zenpech cam) zenpech: mucho, muy mucho, muy grande. zenpech cii hanal: comida muy sabrosa.
ems) mucho: tepal, num, hach, ban-ban, calam, yab, yan-yam, zen-pech.
ems) muy: kul, hach, calam, zen-pech.
zenpech ahau cam) zenpech-ahau: rey muy poderoso o grande.
zenzen mtm) ah zenzen than: avellacado en su hablar.
zenzen than mtm) ah zenzen than: avellacado en su hablar.
zep ems) labrar madera: zep.
zepba ems) ataviarse: zep-ba, tzep-ba.
zeyah vns) Çamarrear a otro y maltratarlo: çe yah, çeçe yah.
zeye
c 018.007 paxi cah zeye yetel pakam yetel homtun
zeyic vns) Çamarrear a otro y maltratarlo: çe yah, çeçe yah.
zez cam) zez: tartamudo, balbuciente. cam) zezthan: tartamudo, balbuciente.
ems) balbuciente: zez, nun, ah nun. ems) tartamudo: zez.
mtm) ah zez: tartamudo.
vns) Balbuçiente y tartamudo: al ak, ah çez. vns) Çeçear: çez than. Çeçea Ju[an]: çez than u cah Ju[an]. Çeçeoso: ah çez than.
zez ems) limpiar huesos con cuchillo: zeez. ems) roer huesos: zeez.
vns) Çercenar comoquiera: kup tu chij, çeez, çut kup.
zez than cam) zezthan: tartamudo, balbuciente.
vns) Çeçear: çez than. Çeçea Ju[an]: çez than u cah Ju[an]. Çeçeoso: ah çez than.
zezba cam) zezba: acesar, andar acesando.
zezeb cam) zezeb, zezebal: muy a prisa.
zezeb than cam) zezebthan: hablar muy a prisa.
zezebal cam) zezeb, zezebal: muy a prisa.
zezeban cam) zezeban: muy a prisa.
zezebcunah vns) Abrebiar más: çeçebcunah.
zezebil
c312 tu zezebil u max kin, u max ah itza
zezen than
rd001.006 tech bacan u ci kubul bacan tu santo zezen than
rd001.012 cu ci kubul bacan le santo zezen than
rd002.285 dzoc bacan ci kub bacan ti doce bacan
ti santo zezen than
zeze yah vns) Çamarrear a otro y maltratarlo: çe yah, çeçe yah.
zezeyic vns) Çamarrear a otro y maltratarlo: çe yah, çeçe yah.
zezi ebm) zezi, or zezip. xanthoura luxuosa guatemalensis bonaparte. guatemalan green jay.
zezip ebm) zezi, or zezip. xanthoura luxuosa guatemalensis bonaparte. guatemalan green jay.
zi cam) zii, ziil: leña.
crm) akzi: 8: leña verde, madera no seca. crm) aak zi: 13ddp: leña verde. aak zi cu meyah utial mucbil pollo. leña verde sirve para el pollo enterrado cocido a la barbacoa.
ems) leña: zi.
mtm) ah zii: leñador, que haze leña.
nem) zi: leña.
vns) Atar alguna cosa, juntandola con otra: lot kax .t. Cortó más leña para atar con la otra: u chacah u chayan cij u lotkaxte. Atar así muchas cosas: lolot kax .t. vns) Conponer leña ençima: hun tuccinah [ç]ij [okol .l.] hun tazcunah [ç]ij [okol].
zi db) in plant names:
nel) dalea domingensis dc. - legum.: chhilimzi.
zi cam) zi, ziah: darlo, presentarlo.
ems) don: zi, zib, xim-il-a. ems) regalo: tuch-il, can, zi, zib.
ziah cam) zi, ziah: darlo, presentarlo.
zial nel) sesamum indicum l. - pedal.: mehenzial, zicilppuuz (ajonjoli) -- com., cult., med., ol.
Z.DIC Continued
Return to top of page |