Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Y

yanyan db) very much, alot.

cam) yanyan: mucho, estar en fatiga o trabajo supremo.

crm) yan yan: 7,8: estar en fatiga o trabajo supremo. crm) yan yan u xihul in nok: muchas manchas tiene mi ropa. yan yan u zim a ual: muchos mocos tiene tu hijo. crm) yan yan: 1: mucho o muchos. yan yan haa ti be: mucha agua hay en el camino. crm) yayaab: 4: muy, mucho. yanyan: 4: mucho.

mtm) baili than, baili can: es manera de hablar, es comun platica. yanyan bin uijh uaye tu thanob, heuac baili than: dizen que ay aqui mucha hambre, pero es manera de hablar que de comun tienen.

vns) Aire o biento: ik. Mucho aire o biento ai aquí: yanyan ik uaye. vns) Ampolla o begiga q[ue] se ace de calor en las manos o pies: cholax, chola. Muchas ampollas o bejigas en las manos: yanyan cholax tin kab. Ampollada cosa o bejigosa así: cholax cholax. Neut[r]o: cholaxhal. vns) Atributos de Dios: yanyan u chucil Dios. vns) Barriga o jiba que queda en la pared: tentenel. Muchas barrigas tiene tu pared: yanyan u tenel a pak yo[l] chhenel. vns) Canas de la cabeça o barba: çac tzotz. Muchas canas tienes: yanya[n] u çaçacil a meex. vns) Canas nacer así: çaçachal meex, çaçachal pol. vns) Casta[ñ]etas y casta[ñ]ear: toppox kab. Mucho casta[ñ]etea Juan: yanyan u toppox [k]ab Ju[an]. vns) Comesón en general: çak. Começón tengo en [t]odo el [c]uerpo: yanyan [ç]ak uokol. vns) Conbado de muchas conbas: loc man, loc che. [Muy combado está el palo]: ya[n]yan u loc che. vns) Cosquillas: chahal. Muchas cosquillas tiene P[edr]o: yanyan u chahal P[edr]o. vns) Çarpas que se haçen en las puntas de la ropa: u tanam u chij nok. Muchas çarpas tienes en tu ropa: yanyan u tanam u chij [a] nok. Çarposa persona, que hace çarpas así: pakpakcil luk tu chij nok. vns) Çelar y hauer çelos: xoc ol, xoc olal. vns) Çeloso, o çelosa muger: ah xoc olal. Çelosa muger: çauin. [Muy celosa es la mujer de Pedro]: hach çauin u chhuplil P[edr]o. Çelos tener o pe[d]ir a otro: xocoltah. Tube çelos de mi muger: in xocoltah in chhuplil. Çelos entre mugeres, y tenellos: çauinal than. Muchos celos tiene así: yanyan u çauinal than. vns) Çieno, lodo o barro: luk. Mucho çieno o lodo ay en el camino: yanyan luk ti be.

i643 yanyan codz ti actun yan a uicnale

k007 ix cichpam zac, yanyan a uahal

td364 ah yanyan tepalob ah ten dzam ah ten pop

yanyan ik crm) yan yan ik yani: 2: cosa airosa.

vns) Aire o biento: ik. Mucho aire o biento ai aquí: yanyan ik uaye. vns) Ampolla o begiga q[ue] se ace de calor en las manos o pies: cholax, chola. Muchas ampollas o bejigas en las manos: yanyan cholax tin kab. Ampollada cosa o bejigosa así: cholax cholax. Neut[r]o: cholaxhal. vns) Atributos de Dios: yanyan u chucil Dios.

yanyan ti crm) yan yan ti: 2,5: provechoso.

yanyan tumutil crm) yan yan tumutil: 8: concesion, pacto.

yanyan u caah crm) yan yan u caah: 3: meneos hacer el que baila o predica.

yaom cam) yaom o yoom: preñada.

crm) yom: 7: preñada, embarazada. yoom: 3,7,8: preñada, estar preñada. yaom: 7: idem.

crm) yaom: 3: estar preñada. yaomchahal: 1,3; yaomhal: 3: hacerse preñada. engendrar la mujer o concebir. yaomzah: 3: empreñar.

crm) yaom: 3,5,7,8,9; yaum: 1,2,3,8,9; yoom: 7,8: preñada.

crm) yaom: 1: mala mujer de su cuerpo, puta y deshonesta. ix cacbach: 4; ix co yaom: 2,6: idem.

ems) malo: kaz, lob, nac, yaom.

ems) obsceno: ya-om.

ems) preñada: hoc-ol, nak, ya-om, ya-um.

ems) preñada que parece: zac ya-om, buh-um.

ems) prostituta: tzub, ya-om.

mtm) ah yaom can: sabio que sabe muchos cuentos y historias.

vns) Antojo de pre[ñ]ada; yozil yaomal, yozil yalbil. vns) Antojo y deseo así de preñada: max. Tiene antojo de comer fruta por su preñez: yan u max mak chahuc ti, mak cab ti tumen u yaomil.

yaom ach crm) yaom ach, yaomhal: 1: doblado, fingido o hipocrita. yaom than, yalan ol: 1: idem

yaom can cam) zayaomcan: frio que acomete a las paridas.

crm) yaom can: 1: cuentos de las mujeres y hablarlos y contarlos. yaom than: 1: palabras de las mujeres. ueyil can: 3: idem.

mtm) ah yaom can: sabio que sabe muchos cuentos y historias.

vns) Cuento, pláticas de malas mugeres, y contarlos: yaom can, ueyil can.

yaom than crm) yaom can: 1: cuentos de las mujeres y hablarlos y contarlos. yaom than: 1: palabras de las mujeres. ueyil can: 3: idem. crm) yaom ach, yaomhal: 1: doblado, fingido o hipocrita. yaom than, yalan ol: 1: idem

yaomach crm) -ach: 9: sufijo nominal con funcion delimitadora o especificadora de calidad con connotaciones intensivas. yaomach; lepptaach; koxach.

yaomal crm) yaomal: 1: preñez o preñazgo, tiempo en que esta la mujer preñada. yaomil: 3; yaumhal: 1; yaumil: 1; albail: 3: idem.

vns) Antojo de pre[ñ]ada; yozil yaomal, yozil yalbil. vns) Antojo y deseo así de preñada: max. Tiene antojo de comer fruta por su preñez: yan u max mak chahuc ti, mak cab ti tumen u yaomil.

yaomcan cam) zayaomcan: frio que acomete a las paridas.

yaomchahal crm) albailhal, hichh nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir.

crm) yaom: 3: estar preñada. yaomchahal: 1,3; yaomhal: 3: hacerse preñada. engendrar la mujer o concebir. yaomzah: 3: empreñar.

yaomhal crm) albailhal, hichh nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir.

crm) yaom ach, yaomhal: 1: doblado, fingido o hipocrita. yaom than, yalan ol: 1: idem

crm) yaom: 3: estar preñada. yaomchahal: 1,3; yaomhal: 3: hacerse preñada. engendrar la mujer o concebir. yaomzah: 3: empreñar.

yaomil crm) yaomil: 1: putear. chaan ti yaomil: no putees. yaomil u caah, coil u caah: 5: putear. crm) yaomal: 1: preñez o preñazgo, tiempo en que esta la mujer preñada. yaomil: 3; yaumhal: 1; yaumil: 1; albail: 3: idem.

vns) Antojo de pre[ñ]ada; yozil yaomal, yozil yalbil. vns) Antojo y deseo así de preñada: max. Tiene antojo de comer fruta por su preñez: yan u max mak chahuc ti, mak cab ti tumen u yaomil.

yaomzah crm) yaom: 3: estar preñada. yaomchahal: 1,3; yaomhal: 3: hacerse preñada. engendrar la mujer o concebir. yaomzah: 3: empreñar.

yap cam) yap: componerse el rostro la mujer.

crm) yap: 7,9,11; yab kab: 8: afeitarse, componerse el rostro la mujer.

ems) liso: dzib-n-ac, yap.

ems) rostro, componerse el: yap.

yap kab cam) yapkab: afeitarse, componerse el rostro.

crm) yap: 7,9,11; yab kab: 8: afeitarse, componerse el rostro la mujer.

yapacnac crm) yapacnac: 1; yaplac: 4: cosa lisa, lucia. yapacnac u pol chhuplal. yapmal: 5: alisarse.

yapahal crm) yapahal, yahpahal, yaapahal: dañarse o llagarse.

yapbil

mr033.009 yapbil chay yetel yakal ta tzimin cab yetel ic

yapkab cam) yapkab: afeitarse, componerse el rostro.

yaplac crm) yuyulci: 5: cosa lisa o bruñidad. yuyulcil: 2, dzidzicil: 2, yaplac: 2: idem.

crm) yapacnac: 1; yaplac: 4: cosa lisa, lucia. yapacnac u pol chhuplal. yapmal: 5: alisarse.

yapmal crm) yapacnac: 1; yaplac: 4: cosa lisa, lucia. yapacnac u pol chhuplal. yapmal: 5: alisarse.

yapp cam) yapp: desmenuzar entre manos, estregar lavando ropa.

crm) yapp: 5: puñado como de algodon.

crm) yapp: 2: deshacer o desmenuzar entre las manos. 2,5: coger desgranando como mostaza. 5,6: sopillas hacer. 7: estregar lavando ropa.

ems) desmenuzar: yapp, ppuy.

ems) restregar: hi, xuk, yachh, yapp.

yappaan crm) yappaan, yappahaan: 8: pp de yapp.

yappacbal crm) yappacbal: 8: desmenuzado.

yappahaan crm) yappaan, yappahaan: 8: pp de yapp.

yappbil uah crm) yappbil uah: 3,4: comida de niños, sopa.

yappchahal crm) yappchahal: 8: desmenuzarse.

yappenyapp crm) yappenyapp: 8: muy desmenuzado.

yapplahal crm) yapplaahal: 8: irse desmenuzando.

yapplic crm) yapplic: 8: desmenuzado.

yapplil crm) yapplil: 8: desmenuzadamente.

yapptah crm) yapptah uah: 3: sopas hacer asi para niños.

yat ebl) chamaedorea graminifolia wendl. cabal-x-yat, x-yat.

ebm) cabal-xyat. chamaedorea graminifolia wendl. see x-yat.

nel) chamaedorea graminifolia wendl. - palma.: chiat, cabalxiat, xiat, yuyat -- com., med.

k186 hun uuc u tichil u pol yat

mr355.011 ua mae u le x- yat yetel kultaan

mr355.013 buhuh kupbil, chacbil yetel u le x- yat

yata crm) yataa: 1: escaso, mezquino, guardoso que quiere y ama mucho sus cosas y siente y le duele mucho prestarlas o que otro se sirva de ellas.

yata ach crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.

yata olal crm) yata olal: 1: dolor y arrepentimiento de lo mal hecho y pesarle de ello. yata olal ten tumen in keban. yata olal in caah tumen in keban.

yata olal puczikal crm) u yata olal puczikal: 1,2,5: contricion, penitencia, pesar de lo mal hecho, pena y dolor intrinseco.

yataa crm) yataa: 1: escaso, mezquino, guardoso que quiere y ama mucho sus cosas y siente y le duele mucho prestarlas o que otro se sirva de ellas.

crm) yataa tu nok; yataa tu luch: 1: es mezquino con su ropa; es mezquino con su jicara.

yataach crm) yatach, yataach: 2,5: delicado de mala carnadura / catadura. yatachil: 2: carnadura mala. yaxcheil uinic, yax bak, yaxebol uinic: 2,5:

crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.

yataach uinic crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.

yataachil crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.

yatac crm) yatac: 1: cosas graves y pecados. ma mukben u yaatcail kebanoob lae: no son de sufrir estos graves pecados.

yatach crm) yatach, yataach: 2,5: delicado de mala carnadura / catadura. yatachil: 2: carnadura mala. yaxcheil uinic, yax bak, yaxebol uinic: 2,5:

yatachil crm) yatach, yataach: 2,5: delicado de mala carnadura / catadura. yatachil: 2: carnadura mala. yaxcheil uinic, yax bak, yaxebol uinic: 2,5:

yatacil crm) yatac: 1: cosas graves y pecados. ma mukben u yaatcail kebanoob lae: no son de sufrir estos graves pecados.

yatal

mr132.001 u yatal u chun uinic

mr133.001 u yatal u chun u nak uinic

mr267.001 u yatal u yak uinic

mr267.002 le max cu yatal yake, chha u le yerba buena

mr385.002 le max cu yatal u bakel u chun u coe

mr398.001 utial u yatal u cham uinic

mr426.035 ca tuuxac u yatal u xethel che tu bakel uinice

yatan ems) esposa: at-an.

f407 ti chhuplal yatan yet ahaulil

i541 hun tuch u tal u choone yetel yatane

yatanba crm) yacunahba, yacunah tanba, yatanba: amarse unos a otros y amor asi reciproco. amarse a si mismo.

yatanbil crm) yatanbil: 3: esposa.

yatancil mtm) atancil: casarse el varon. atni: casose. atanac: casarsea. item: comprehende tambien a la muger, como, dzibtabac u kaba yatancilob: escr--

yate crm) yate, yatetah: 1,2: amar. hach in yate juan: mucho amo a juan.

yatetah crm) yate, yatetah: 1,2: amar. hach in yate juan: mucho amo a juan.

yatzah mtm) atzah: es tambien luego adelantado. tin chhaah u atzah cay: he tomado el pescado que tenia pagado adelantado. yatzah cay juan: lo que ten-

yatzecil crm) yatzecil: 1; yatzil: 1: cosa amada y querida. tin yatzecil mehen: a mi amado y querido hijo.

yatzil cam) yatzil: misericordia, caridad.

crm) ah yatzil: 11: misericordioso. crm) yatzil: 1: la misericordia, limosna, caridad y merced que se recibe. dzaex u yatzil ah numyaob: dad a los pobres su limosna. crm) yatzil: 3: dañar asi estas cosas. crm) yatzil: 5: con trabajo o a penas. num yatzil: 6: idem. crm) yatzil: 1: cosa penosa, trabajosa o dificultosa, que con dificultad se hace. yatzil u talel c' hanal: con dificultad hallamos de comer. crm) yatzil u malel kin ten: 4: trabajosamente pase el dia. crm) cuuch: 11; num yatzil: 4,5; talan: 11; yatzil: 1,4,5,8,11: trabajoso, dificultoso, penoso. crm) yatzecil: 1; yatzil: 1: cosa amada y querida. tin yatzecil mehen: a mi amado y querido hijo.

ems) caridad: ya-tzil. ems) limosna: yatzil, cotz-t-ah. ems) misericordia: yatzil.

mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna. mtm) ah dzayatzil: misercordioso, limonesenero, franco. herege.

vns) Abogado ansí: yah caztul yatzil. vns) Abogar intercediendo: cach yatzil vel catz yatzil. Bengo de lejos a buscarte, para que intercedas por mí: nach in talel in tzaclech, uchebal a cachic in yatzil. vns) Benefiçio hacer: dza yatzil, dza matan. Has benefiçiado a los pobres: dza u yatzil tah numyaob, dza u matan tah numyaob? vns) Benigna cosa, clemente, piadosa: ah okçah ich, ah dza yatzil. Benignedad así: ah okçah ichil, dza yatzil. vns) Caritatibo: ah dza yatzil, ah ocçah ich. vns) Cruel, sin myser[icordi]a: ixma dza yatzil, ixma ok[ç]ah ich, ah ma[y] ich. Crueldad así: ixmama okçah ichil, ixma dza yatzilil, ta chi ach.

vns) Juicio sin misericordia: ixma dza yatzil xot kin.

t 043.000 lunes; he tu lubul enero ti lunes u bin yanac

u dza yatzil diosi

yatzil crm) yatzil: 1: cosa amada. yatziloob ah thontaloob tumen dios: amados son de dios los humildes.

yatzil vns) Apenas, con trabajo y dificultad: ya, yatzil. u yail u kamil ich.

yatzil matan crm) yatzil matan: 2,6: caridad, lo que se recibe.

yatzil, dza vns) Benefiçio hacer: dza yatzil, dza matan. Has benefiçiado a los pobres: dza u yatzil tah numyaob, dza u matan tah numyaob? vns) Benigna cosa, clemente, piadosa: ah okçah ich, ah dza yatzil. Benignedad así: ah okçah ichil, dza yatzil. vns) Caritatibo: ah dza yatzil, ah ocçah ich. vns) Cruel, sin myser[icordi]a: ixma dza yatzil, ixma ok[ç]ah ich, ah ma[y] ich. Crueldad así: ixmama okçah ichil, ixma dza yatzilil, ta chi ach.

yau maz crm) yau maz: 2: retiñir el metal.

yaual pixan crm) ya ual pixan: 3: corruptela del alma.

yauapach crm) yauapach: 3: estantigua o vision que se ve de noche.

yauat vns) Cacarear la gallina: auat, totocancil. Cacareando anda la gallina: auat u cah ulum. Cacarear la gallina de la tiera y el tal: ci yauat ix tux.

e470 ti yauati; lay u yub u than u yumil caan,

u yumil yokol cab

g218 can ahau u katunil uchci yauat pixanobi

rb009.007 humucnac culucnac yauat u chhichhil

rb022.010 olac bin u xeob, olac bin yauatoob yal

rb068.009 ci yauat u chhichhile

yauat chhichh crm) yauat miztun: maullar. yauat pek: ladrar y ladrido. yauat chhichh: grito de aves.

yauat miztun crm) yauat miztun: maullar. yauat pek: ladrar y ladrido. yauat chhichh: grito de aves.

yauat pek crm) yauat miztun: maullar. yauat pek: ladrar y ladrido. yauat chhichh: grito de aves.

yaum crm) yaom: 3,5,7,8,9; yaum: 1,2,3,8,9; yoom: 7,8: preñada.

ems) preñada: hoc-ol, nak, ya-om, ya-um.

yaumchahal crm) albailhal, hichh nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir.

crm) yaumchahal: 1: hacerse preñada y preñez. 5,6,8,11: empreñarse. yaumhal, oceb xahal, takal yal, yoomchahal, yoomtal: idem.

yaumcinah crm) yaumcinah: 3; yaumzah: 6,8,11; yaumtezah: 1,8,11; yautezah: 6,11; yoomcinzah: 8: empreñarse, dejar preñada.

yaumhal crm) yaumchahal: 1: hacerse preñada y preñez. 5,6,8,11: empreñarse. yaumhal, oceb xahal, takal yal, yoomchahal, yoomtal: idem.

crm) yaomal: 1: preñez o preñazgo, tiempo en que esta la mujer preñada. yaomil: 3; yaumhal: 1; yaumil: 1; albail: 3: idem.

yaumil crm) yaomal: 1: preñez o preñazgo, tiempo en que esta la mujer preñada. yaomil: 3; yaumhal: 1; yaumil: 1; albail: 3: idem.

yaumtezah crm) yaumcinah: 3; yaumzah: 6,8,11; yaumtezah: 1,8,11; yautezah: 6,11; yoomcinzah: 8: empreñarse, dejar preñada.

yaumzah crm) yaumcinah: 3; yaumzah: 6,8,11; yaumtezah: 1,8,11; yautezah: 6,11; yoomcinzah: 8: empreñarse, dejar preñada.

yautic

c220 ualac hi tu yautic u pixan ziyan tun chac

c274 ti yautic u pixan ziyan tun chac

tc220 lac hi tu yautic u pixan ziyah tun chac

tc274 ti yautic u pixan ziyah tun chac

yauzah crm) yahauzah, yauzah: 7,8: fiel ejecutor.

yax 1) db) green, blue. While there existed the word chhoh for blue, which is also applied to the indigo bush, today yax is the only word which is applied to both the colors green and blue.

cam) yax o yaax: verde.

ebm) yax: green, first.

ems) azul: yaax. ems) verde: yaax.

vns) Açul: yax, yayax. Casulla açul: yayax casulla. vns) Açul, del color del çielo o mar, que es açul claro: yax cab, yax caben.

f189 ca ualhi yax imix che tu chumuc peten

rv019 ti yax pauahtun, ti chac pauahtun, ti kan pauahtun,

ti ek pauahtun

mr071.002 ca a chha cebo, pom, cib, nin, yax kutz,

Yax 1b) db) the 10th uinal of the Mayan year, which according to the colonial sources begins on January 12 of the Julian calendar (which during the 1500's and 1600's = January 21 of the Gregorian calendar).

ems) meses, nombre de: pop, uo, zip, zotz, zec, xul, yaxkin, mol, chen, yax, zac, ceh, mac, kankin, muan, pax, kayab, cumku.

ems) primero: payan be, yaam, yaax.

Landa/Rel/73: En cualquiera de los meses de Chen (Chheen) y Yax, y en el día que señalaba el sacerdote, hacían una fiesta que llamaban Ocná (oc na), que quiere decir renovación del templo;

yax 1c) db) words containing the word yax = green.

ems) mosca: uz, yax cach. ems) pez tollo: yax-bay.

mtm) ah yax kin: veraniega cosa. mtm) ah yax pach, ah yax icil: iguana verdes. mtm) ah yax bac: un paxaro de plumas verdes ricas, y las plumas. mtm) ah yax thuthub ich: garzo de ojos o zarco.

vns) Calabaças comestibles de cáscara berde y gustosas: yax dzol. vns) Calabaças destas, amarillas: kan dzol. vns) Cáñamo desta tierra, las matas o las pencas de adonde se saca el hilo; el çumo de su cogollo es admirable para eridas: ci, yax ci. Cáñamo espadado o limpio: çoz ci. vns) Cardenillo, confición hecha de añir y tie[rr]a blanca: yax cab. vns) Cardenillo para medeçinas: yayax dzac. Cardenillo así, en su cura: yayax dzacbil u dzacal.

yax 2) db) first.

cam) cadzackin yaax ceel: cuartana. cam) yax, yaxil: primero.

crm) yax: 1: en composicion de nombres, cosa primera, la primera vez. ma a yax iliceex. no es esta la primera vez que lo veis.

ebm) yax: green, first.

mtm) ah yax al: la primeriza en parir, qualquiera hembra. ah yax alech ua: eres por ventura primeriza?

vns) Conbidar amonestando o ynçitando: pay ol. Al prinçipio de la quaresma nos conbida la yglesia al [a]yuno: he tu yax chun hi quaresma lic u payic c ol ti çukin cilich naabil yglesia. Pas[iv]o: paayal ol. vns) Confirmaçion, sacramento: u yax nabal tumen obispo. vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

a030 u yax chun licil u naatabal u kinil uinaloob

a119 ca katab u chun tumen yax ahau kin

a363 lic tun u cutal u yax chun tumbul haab

c436 tu than ah kin chhel, yax naatab

c554 tu yax chun katun ti hun ahau

f119 bacac ix yax kuobe, hauay kuob

f153 u teppah u yinah yax bolon dzacab

g138 lay u haab cu ximbal ca yax mani dzuloob

rp170 tu nohol u kab san bartolo tumen u yax acil uinic

yetel yum santo isidro

rr302 eh cu xolcabcuba u yax uinicil

mr081.002 yax yulel xe kik ti uinic ma hach chaci

bay u kab yabacna

mr152.002 lic u dzabal ichcil ti chan pal

ca tu dza u yax u ya ulel tie

mr154.013 lay xan yan yax ceel tie

lic yalabal dzac chalche u chhapahal

mr214.005 citac u pactale hach manal yax cuchanil

mr214.010 utial halab dzacal kohaan u yax chune

yax vns) Bejuquillo que comen bien los caballos y cabras: kaxab yuc, yax.

yax db) undetermined.

mtm) ah coo yax: el principiante en algun officio o obra.

mtm) ah yax bak: cosa abuhetada.

mtm) ah yax ahau: momo, contrahazedor.

mtm) ah pup ich: lo mismo que ah yax bak: cosa abuhetada.

vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

h119 ca u katah yax ulum

i045 he ix yax balam culaan yokol, u kikic u kikele

k253 yetel tumben kuch, tumben luch, bolon yax tok,

rb207.014 zame ual ix bacini chhabi chacal kaxab yaxche,

yax uudze

rb208.014 yax chhich, yax olom

yax abal

mr396.003 bay dzoc u kuxuc yax abal,

bay tadz man ik tu dzu u coe

yax aban crm) yax haban: 1: unas ramadas que hacen los indios de yerbas y hojas de arboles y rojas flores atadas unas con otras. 2: idem.

yax ac crm) ah yax ac: 13 jet: el tortuga verde. puede ser el nombre del bacab con carapacho de tortuga.

yax acam crm) yax acam, yax acan, yaxcumen, yaxcunen, yaxpuken: cardenal o señal de golpe, contusion. yaxacanhal, yaxacantal: 1,11: acardenalarse.

vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

yax acan cam) yax-acan: cardenal, contusion.

crm) yax acam, yax acan, yaxcumen, yaxcunen, yaxpuken: cardenal o señal de golpe, contusion. yaxacanhal, yaxacantal: 1,11: acardenalarse.

ebm) acam or acan. orobanche sp. (?) (standl.) . . they also call it yaax-acan. acan was the name of the mayan wine-god.

Yax Aclam db) Yax Aclam: possibly the same or at least related to the Ac Ek = the turtle star constellation. The ac ek were the three stars which are close together in the sign of Gemini and which, with others, form a turtle.

crm) ah ahzah cab; ah ahzah cab ek; noh ek: lucero de la mañana. xux ek; lamat: lucero de la mañana y estrella de la tarde, venus.

mtm) ahzah cab: el luzero de la mañana, que parece haze amanecer. mtm) ah ahzah cab, ah ahzah cab ek: luzero de la mañana.

Bar/Lib/162: Yax Coc Ah Mut es sin duda el nombre de una estrella o grupo de estrellas. Aparece juntamente con Yax Aclam, Verde-tortuga; Ah Chicum Ek, Estrella-guiadora, y Ah Ahsah, Estrella-de-la-mañana, en el Katun 4 Ahau.

d469 lay bin tepalnac ah chicum ek tu caanil

d470 yax aclam, yax cocay mute, ah ahzah

yax ahau mtm) ah yax ahau: momo, contrahazedor.

yax ak ebl) lysiloma sabicu benth. yax-ek, yax-ak?

nel) pithecellobium tortum mart. - legum.: xyaaxek. (in e.b.: yaax ak)

yax al cam) yax-al: primogenito o primogenita de la mujer.

mtm) ah yax al: la primeriza en parir, qualquiera hembra. ah yax alech ua: eres por ventura primeriza?

yax am te

rb158.003 u uayazba u pach yax am te, yax am tun

yax am tun

rb157.011 yax am te, yax am tun

yax anal nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.

yax anom vns) Adán, nuestro primer p[adr]e: yax yuum, yax uinic, yax anom, yax na.

yax apat ebm) yaax-apat. royal palm. peten dialect.

yax atan crm) yax atan: primera mujer.

yax atancal cam) yax-atancal: casarse la primera vez el varon.

yax bac mtm) ah yax bac: un paxaro de plumas verdes ricas, y las plumas.

yax bak crm) yatach, yataach: 2,5: delicado de mala carnadura / catadura. yatachil: 2: carnadura mala. yaxcheil uinic, yax bak, yaxebol uinic: 2,5:

mtm) ah yax bak: cosa abuhetada. mtm) ah pup ich: lo mismo que ah yax bak: cosa abuhetada.

vns) Abuhado o abohetado: ah yax bak.

yax baltabal crm) yalabal, u yax baltabal: 3: novedad. u yax hokolito, tumlacito: 3: nuevamente.

yax bay db) dogfish: ah pat, yax bay.

ebm) yax-bay. the dogfish. (beltran)

ems) pez tollo: yax-bay.

yax be crm) yax be: 2: arrodear caminando.

yax bolay

f418 ca uli yax bolay, ca uli kuch tan yol caan

yax bolay ul crm) yax bolay ul: 13 jet: bestia-o-culebra salvaje verde-o-nueva; "gran-caracol-feroa" se le menciona en el pasaje del Chilam Balam de Chumayel, el cual es seguido por una referencia para serpientes peligrosas, se piensa que esta diedad maya es una serpiente.

yax bolon dzacab crm) yax bolon dzacab: 13 abv: gran-nueve-fecundante.

yax bucinah crm) yax bucinah: 2,5,6,8,11: estrenar ropa o vestido.

yax ca crm) yax ca: 3: muela o piedra de moler maiz.

yax cab crm) yax cab: 2,5; yax dzac: 2,5; yaax dzac: 4; yayax dzac: 1,6,11: cardenillo, sulfato de cobre.

vns) Açul, del color del çielo o mar, que es açul claro: yax cab, yax caben. vns) Cardenillo, confición hecha de añir y tie[rr]a blanca: yax cab.

yax cab Roys/Bac/127: Yax-cab ("green" or "fresh earth" or "honey"). Either the name of a plant or a type of earth. Yax-kax is a certain soil, between red and black. There are at least three cenotes in Yacatán named Yax-cab-a ("water at the yax-cab"), and many cenotes in Yacatán are named for trees and other flora. The yax-cab is cited in incantations for a certain seizure, also for fire biting on wood and for a worm in the tooth (MS pp. 84, 153, 164).

rb084.004 yicnal ix yaxal chac chuen

ti tu chhaah chacal yax cab

rb153.012 u kinil a zihic cech yax cabe

rb164.003 chacal chacah habin, chacal yax cab

yax caben vns) Açul, del color del çielo o mar, que es açul claro: yax cab, yax caben.

yax cach ebl) bacopa monnieri (l.) yaax-cach.

ebm) yax-cach. a general name for the flies. (motul)

yax can ak ebm) yax-can-ak. lit. green snake-vine.

mr208.007 bay xan u yax can ak, chhabil u yitz

yax catzim nel) acacia gaumeri blake - legum.: boxcatzim, catzim, catzin, yaxcatzim. nel) acacia riparioidas (britton et rose) standley - legum.: yaxcatzim, yaaxcatzim. - mel.

yax ceel crm) yax ceel, yaax ceel: 1,2,6,7,8: cision, calentura o fiebre terciana que da con frio o con calentura. yax ceel yan ten: tengo paludismo

mr154.002 resfriado yetel yax ceel yetel akab kilcab

mr154.015 bin dzacal u yax ceel yetel lay dzac lae

yax ci ems) henequen: yax ci, chhel-em, cih.

nel) agave sisalana perrine - amary.: yaxci (henequen verde) -- cult., text., yaaxci.

vns) Cáñamo desta tierra, las matas o las pencas de adonde se saca el hilo; el çumo de su cogollo es admirable para eridas: ci, yax ci. Cáñamo espadado o limpio: çoz ci.

Roys/Bac/127: Yax-ci ("fresh" or "green agave"). Agave sisalana, Perrine (Standl.). It is used for making hammocks. Cited in an incantation for obstruction of the breathing passages (MS p. 205).

rb205.005 u hokol tun bacin yax ci tzem tzitz tu kikel

yax co ceh nel) smilax spp. - lilia.: am-ak, amakil, bilimcoc, ixtamal-tzuc, zazac-coceh, yaaxcoceh.

yax cocay ak ebm) yax-cocay-ak. lit. green firefly-vine.

mr179.008 x- peteltun, x- tok aban, am can xiu,

zac leum ak, yalal yax cocay ak,

Yax Cocay Mut crm) yaxcocahmut: 13 jet: titulo que se le otorga a uno de los aspectos celestiales de itzamna, probablemente representando las pleyades.

ebm) cocay. firefly. the god itzamna may be associated with the firefly, as one of his names was yax-cocay-mut. (cogolludo 1688, p. 192). ebm) yax-cocay-mut is one of the names of the sky-god, itzimna.

Bar/Lib/162: Yax Coc Ah Mut es sin duda el nombre de una estrella o grupo de estrellas. Aparece juntamente con Yax Aclam, Verde-tortuga; Ah Chicum Ek, Estrella-guiadora, y Ah Ahsah, Estrella-de-la-mañana, en el Katun 4 Ahau.

Landa/Rel/66: Este año en que la letra Muluc era dominical y reinaba el bacab Canzienal (Ah Can Tzic Nal) tenían por buen año porque decian que este era el mejor y mayor de esos dioses Bacabes, y asi le ponían el primero en sus oraciones. Pero con todo eso les hacía el demonio hiciesen un ídolo llamado Yaxcocahmut (Yax Cocay Mut), y que lo pusiesen en el templo y quitasen las imágenes antiguas e hiciesen en el patio, delante del templo, un bulto de piedra en el cual quemaban de su incienso y una pelota de la resina o leche kik (kik che), haciendo allí oraciones al ídolo y pidiéndole remedio para las miserias que aquel año temían, las cuales eran poca agua y echar los maíces muchos hijos y cosas de esta manera, para cuyo remedio los mandaba el demonio ofrecerle ardillas y un paramento sin labores el cual tejiesen las viejas que tenían por oficio bailar en el templo para aplacar a Yaxcocahmut (Yax Cocay Mut).

Tenían otras muchas miserias y malas señales aunque era bueno el año si no hacían los servicios que el demonio les mandaba, lo cual era hacer una fiesta y en ella bailar un baile en muy altos zancos y ofrecerle cabezas de pavos y pan y bebidas de maíz; habían de ofrecerle (también) perros hechos de barro con pan en las espaldas, y las viejas habían de bailar con ellos en las manos y sacrificarle un perrito que tuviese las espaldas negras y fuese virgin; y los devotos habían de derramar su sangre y untar con ella la piedra del demonio Chacacantun (Chac Acantun). Tenían este sacrificio y servicio por agradable a su dios Yaxcocahmut (Yax Cocay Mut).

Roys/Bac/131: Cocay ("firefly"). Cited in an incantation for cooling water on the fire, apparently as a symbol of the sparks of the fire (MS pp. 146, 148). The sky god Itzamna was associated in some way with the firefly, for one of his names was Yax-cocay-mut ("first-" or "green-firefly-bird") (Landa's "Relación," 145).

Roys/Chu/153: Ek-Cocah-mut was its face to the rulers, to the wise men. Note: Literally, the Black Cocah-mut. Yax-Cocah-mut was one of the regents of the Muluc Years (Landa 1929, p. 28). The name is spelled Yax-Cocay-mut in the Tizimin MS. (p. 25) which might be translated as "the green fire-fly bird." Avendaño saw at Tayasal a mask set in a stone column which he identified as Ah-Cocah-mut. "I came to recognize it, since I had already read about it in their old papers and had seen it in their Anahtes, which they use, which are books of barks of trees, polished and covered with lime, in which by painted figures and characters, they have foretold their future events. By which means I knew that there was found in the said Peten Itzá the said idol of Yaxchecab, that of Cocahmut, that of Ytzimna (Itzamna) Kauil, which means "horse of the devil" (Bowditch, unpublished translation p. 67. Avendaño, original MS., f. 29r.). Yax-Cocah-mut is probably one of the names of Itzamna. None of the hieroglyphic prophecies has survived, but it is evident that the present series follows the original model."

d188 yax cocay mut u uich ti yahaulil

d469 lay bin tepalnac ah chicum ek tu caanil

d470 yax aclam, yax cocay mute, ah ahzah

e322 ek cocay mut u uich ti yahaulil, ti yah miatzil

yax col crm) yax col: 1: milpa sembrada sin quemarla. 13 nem: milpa sembrada sin haber hecho desmonte total ni quema.

nem) yaaxcol: milpa sembrada sin haber hecho desmonte total ni quema. esta pratica es rara; en ella se aprovechan claros en la selva.

yax copoil crm) yaxcopoil: 13 lrf: alamo verde.

yax cumen cam) yaxcumen: cardenal, contusion.

yax cumenhal yokol crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.

yax cunen okol vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

yax cutz

cd008 tu kin yan yax cutz

yax chacah ebm) yax-chacah. lit. green chacah.

mr056.002 caxant u motz yax chacah yetel u motz citam che

yetel u motz citam ac

yax chakan crm) yax chakan: 3: llano campo.

yax chal crm) yaax chaal: 7: panadizo. 8: panarizo.

yax che db) Ceiba pentandra (L.) Gaertn. See yaxche, yaxche cab, yaxcheil, and yaxcheil cab for more information on this tree.

ems) ceiba: yax che.

nel) ceiba pentandra (l.) gaertn. - bomba.: yaxche, yaaxche (ceiba) -- rit., text.

nem) xtabay: demonio maligno que, en forma de mujer, vive en el tronco de la ceiba (ceiba pentandra).

vns) Çeyba: yaxche.

Roys/Bac/127: Yax-che ("first," "fresh" or "green tree"). Ceiba pentandra (L), Gaertn. A large shade tree, very important in Maya mythology (Thompson, Rise and Fall of Maya Civilization, 225; Roys, Chilim Balam of Chumayel, 299). It is cited in incantations for a worm in the tooth and obstruction of the breathing passages (MS pp. 168, 201-203). Elsewhere we read of certain signs or symbols (dzalab) on the yax-che-tree.

Yax Che Cab / Yax Cheel Cab / Yax Cheil Cab db) the first tree or the ceiba tree of the world, from yax che = ceiba or literally "first tree" or "green tree", and cab = world, land. Apparently, given the Roys notes below, u Yax Cheil Cab is also some sort of deity. See also yaxcheel cab, yaxcheil cab.

ebm) Yax-che. Ceiba pentandra (L.) Gaertn. Ceibo. (Standl. 1920-26, p. 791). C. casearia, Medic. (Millsp. I, 309; Gaumer.) Lit. first tree or green tree. An abundant tree 100 feet high with lustrous pink flowers, called silk-cotton tree in English, because of the fine silky fibre enveloping the seed. See illustrations in Contr. U.S. Nat. Herb. VIII, Pl. 24 & IX, Pl. 42. "There are also great ceibas, which the natives call yaxche, meaning green tree. They serve only for shade." (Rel de Yuc. I, 85). "This tree, the yaxche, is the ceiba. . . There are many of them in this land, on the squares and in the yards usually. It casts a shade ample for many people; it is salubrious because it is so cooling in a hot country. It is called yaxche meaning a leafy and green tree, which it ordinarily is. It is a mysterious thing to see the ceibas, one green and one dry a short distance from one another." (Y. y H. del Yuc. f. 365 r.) During his visit to the Itzas of Tayasal Father Avendaño saw a stone column, which was called, "in the name by which they worship it, Yax cheel cab, which means in their language, 'the first tree in the world,' and, as it is understood in their old songs (which few people understood) they wish to have it known they worship it because it was the tree of whose fruit our first father Adam ate, who in their language is called Ixanom." (Means, 1917, p. 135). While Avendaño may have twisted the story a little to make it conform to the Scriptural account, the Motul dictionary, written a hundred years previously tells us that Anom was "the first man, Adam."

Roys/Chu/102: (f220) the first tree of the world was rooted fast. Note: The yax-cheel-cab, or first tree of the world is believed to be a giant ceiba which grows in the exact center of the earth and rears its branches through successive holes in the various heavens (Tozzer 1907, p. 154). Avendaño describes the representation of this mythological tree as "the fragment of a column, of round stone, the circumference of each part of which is about three quarters of a yard across and one quarter high. It is made of stones placed on top of each other with mortar of lime and cah cab (zahcab), which is usually used for that purpose; and the middle is filled in with bitumen, so that it is like a table with a round pedestal, upon which and set in the foundation of the said stone column, there stands out toward the West a stone mask, very ill-formed... The said column is called, in the name by which they worship it, Yax cheel cab, which means in their language, 'the first tree in the world,' and, as it is understood in their old songs (which few people understood) they wish to have it known they worship it because it was the tree of whose fruit our first father Adam ate, who in their language is called Ixanom." (Means, 1917, p. 135).

Roys/Chu/153: Ek-Cocah-mut was its face to the rulers, to the wise men. Note: Literally, the Black Cocah-mut. Yax-Cocah-mut was one of the regents of the Muluc Years (Landa 1929, p. 28). The name is spelled Yax-Cocay-mut in the Tizimin MS. (p. 25) which might be translated as "the green fire-fly bird." Avendaño saw at Tayasal a mask set in a stone column which he identified as Ah-Cocah-mut. "I came to recognize it, since I had already read about it in their old papers and had seen it in their Anahtes, which they use, which are books of barks of trees, polished and covered with lime, in which by painted figures and characters, they have foretold their future events. By which means I knew that there was found in the said Peten Itzá the said idol of Yaxchecab, that of Cocahmut, that of Ytzimna (Itzamna) Kauil, which means "horse of the devil" (Bowditch, unpublished translation p. 67. Avendaño, original MS., f. 29r.). Yax-Cocah-mut is probably one of the names of Itzamna. None of the hieroglyphic prophecies has survived, but it is evident that the present series follows the original model."

c538 halili uchom tu dzoc u cuch katun, tu yaxcheil,

tu tzucteil cab

d325 ti u lachbal u pach u yaxcheil cabi

f220 chacaan u yaxcheil cab

f221 chacaan u numteil cab tumeneloob uuc yol zip

h081 u ciil cab yetel u luchil cab yetel u yaxcheil cab

yetel u chululil cab

j386 numtetah u kexac hokol helele

j387 u hel tu pach u yaxcheil cab

yax chopat crm) yax chopat: 2,5: coroza.

yax chun crm) u yax chun: 1,2,5,6,8,11,12: primeramente o la primera causa o razon, primero de muchos. autor de algo, inventor. origen, principio.

mtm) v yax chun: primeramente o la primera causa y razon.

vns) Conbidar amonestando o ynçitando: pay ol. Al prinçipio de la quaresma nos conbida la yglesia al [a]yuno: he tu yax chun hi quaresma lic u payic c ol ti çukin cilich naabil yglesia. Pas[iv]o: paayal ol.

g288 buluc ahau u yax chun,

te chhabi kin colah peten u tunile

c 017.018 tu yax chun u kinil u haabil

u katunil buluc ahau katun

mr419.004 cu zappal hebix tin ualah u yax chun ca mentace

hebix uchic in tzolice

yax chhibal crm) yax chhibal: 10: los pertenecientes al primer linaje de algun pueblo. los nobles de cada pueblo se consideraban de este linaje.

yax chhuplal crm) yax chhuplal, yax ixic: 3: mujer primera. yax uinic: adan, nuestro primer padre.

yax dzac crm) yax cab: 2,5; yax dzac: 2,5; yaax dzac: 4; yayax dzac: 1,6,11: cardenillo, sulfato de cobre.

vns) Cardenillo para medeçinas: yayax dzac. Cardenillo así, en su cura: yayax dzacbil u dzacal.

yax dzam ebm) yax-dzam, or yax-dzam-ha. rhoeo discolor hance. a plant 18 to 20 inches high with white flowers.

nel) rhoeo discolor hansen et walp. - comme.: chactzan, chacdzam, yaaxtzan, yaaxdzanah, yaaxdzana (sancocho colorado) -- tint.

yax dzam ha ebm) yax-dzam, or yax-dzam-ha. rhoeo discolor hance. a plant 18 to 20 inches high with white flowers.

yax dzanah nel) rhoeo discolor hansen et walp. - comme.: chactzan, chacdzam, yaaxtzan, yaaxdzanah, yaaxdzana (sancocho colorado) -- tint.

yax dzol vns) Calabaças comestibles de cáscara berde y gustosas: yax dzol. vns) Calabaças destas, amarillas: kan dzol.

yax ebil ebl) jacquemontia tamnifolia (l.) griseb. yaax-ebil.

yax ek ebl) lysiloma sabicu benth. yax-ek, yax-ak?

nel) pithocellobium leucospermum t. s. brandegee - legum.: xyaax-ek, yaax-ek. nel) pithecellobium tortum mart. - legum.: xyaaxek.

Landa/Rel/68: El año que la letra dominical era Cauac y el agüero Hozanek (Ah Ho Chan Ek, Ah Can Ek), hecha la elección del principal para celevrar la fiesta, hacían la imagen del demonio llamado Ekuuayabyab (Ek Uayab Haab) y llevábanla a los montones de piedra de la parte del poniente, donde el año pasado la habían echado. Hacían también una estatua a un demonio llamado Uacmitunahau (Chacmitan Ahau?, Uuc Metlah Ahau?) y poníanla en casa del principal, en lugar conveniente, y desde allí iban todos juntos al lugar donde la imagen de Ekuuayayab (Ek Uayab Haab) estaba, y tenían para ello el camino muy aderezado. Llegados a ella sahumábanla el sacerdote y los señores, como solían, y degollaban la gallina. Hecho esto tomaban la imagen en un palo que llamaban Yaxek (yax ek), y ponían a cuestas de la imagen una calavera y un hombre muerto, y encima un pájaro carnicero llamado Kuch, en señal de mortandad grande, pues por muy mal año tenían éste.

Red/ChanK/35: "The principal beams are of a wood which is called chacte. Yaxek is another kind. It is a very hard wood. If the house burns, the beams do not burn. Oxcitinche is used for the fork posts (ocom); dzudzuc is also used. These four woods are the only ones which can be used for posts, because other woods can not be put in the ground, as they don't last many years, and when you put up a house, it is for your life."

mr019.008 u le zac dzubto, h- muc, zac loob, yax ek,

zac yikche, zac chuen che,

yax et uay vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

yax etuaytic vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

yax ha crm) 10: lit "agua-verde", lago situado al suroeste del Belice, cercano al lago Peten.

yax ha nel) castilla elastica cerv. - morac.: kiche, kikaban, kikche, kiikche, yaxha -- cau., com., med.

yax ha xiu ebl) commelina elegans h. b. k. cabal-zit, pah-dza, x-hulub-ha, yaax-ha-xiu.

nel) commelina elegans h. b. et k. - comme.: cabalzit, cabalziit, colebil, pahtza, xbubulha, yaaxhaxiu (canutillo) -- med., mel.

yax haban crm) yax haban: 1: unas ramadas que hacen los indios de yerbas y hojas de arboles y rojas flores atadas unas con otras. 2: idem.

yax habin crm) yax habin: 13 lrf: arbol de corteza siempre verde llamado asi.

nel) cassia peralteana h. b. et k. - legum.: haabinpek, habinpek, kanhaabin, kanhabin, yaaxhaabin, yaaxhabin. nel) cassia reticulata wild. - legum.: yaaxhaabin, yaaxhabin, yaxhabin -- mel. nel) lonchocarpus hondurensis benth. - legum.: yaaxhaabin, yaaxhabin.

yax halal che nel) pedilanthus itzaeus millsp. - eupho.: yaxhalalche, yaaxhalalche -- agr., med. nel) pedilanthus nodiflorus millsp. - eupho.: halalche, yaxhalalche. nel) pseudophoenix sp. - palma.: cuca, yaxhalalche (?).

mr026.009 ua mae huchhuc yitz yax halal che

ca dzabac ichil yukul le kohaan

mr108.003 ca a thunt yitz yax halal che ppizbil yetel dedal

yetel hun thoh ha

yax hebil ebl) jacquemontia tamnifolia (l.) griseb. yaax-ebil.

nel) ipomoea violacea l. - convo.: yaaxhebil. nel) jacquemontia penthantha (jacq.) g. don - convo.: akilxiu, yaaxhal, yaaxhebil (sombrerito azul) -- med. nel) jacquemontia tamnifolia (l.) griseb. - convo.: yaazebil (?), yaaxhebil.

yax ho kab ebm) yax-hokab? esenbeckia pentaphylla griseb. the botanists report this maya name as yax-hokob. yax-ho-kab = green five-stemmed.

yax hoh crm) yax hoh: yax hohtah: 1: milpa de solo frijoles en tiempo de aguas, que aun no esta quemada ni sembrada pero esta arrancada la yerba.

yax hohtah crm) yax hoh: yax hohtah: 1: milpa de solo frijoles en tiempo de aguas, que aun no esta quemada ni sembrada pero esta arrancada la yerba.

yax hokob nel) esenbeckia pentaphylla (macfad.) griseb. - rutac.: hokab, yaxhokob, yaaxhokob.

yax hokolito crm) yalabal, u yax baltabal: 3: novedad. u yax hokolito, tumlacito: 3: nuevamente.

yax holche nel) abutilon gaumeri standley - malva.: yaxhoolche. nel) abutilon lignosum g. don - malva.: mizbil, zac xiu, yaxhoolche, - med., text.

yax holon crm) yax holon: 3: abejon.

vns) Abejón: holon, yax holon.

yax hun numil cam) yax hun numil: primer instante.

yax ic ebl) capsicum annuum l. ic, yax-ic.

nel) capsicum annuum l. (vars.) - solan.: bolol, chac-ic, chaua-ic, chhuhuk-ic (escurre-ic), zac-ic, xcat-ic (sucure-ic), xmuc-ic, yaax-ic. nel) solanum amazonium ker-gawl. : solan.: ikomyaxnic, komyaaxnic, xkonyax-ic -- mel.

yax icil ebm) yax-icil. green iguanas. (motul)

mtm) ah yax pach, ah yax icil: iguana verdes.

Landa/Rel/81: En el mes de Muan los que tenían cacahuates (cacahual) hacían una fiesta a los dioses Ekchuah (Ek Chuuah), Chac y Hobnil, que eran sus abogados. Ibanla a hacer a alguna heredad de alguno de ellos, donde sacrificaban un perro manchado por el color del cacao y quemaban a los ídolos su incienso y ofrecíanles iguanas de las azules (yax icil?), y ciertas plumas de un pájaro y otras cazas, y daban a cada uno de los oficiales una mazorca de la fruta del caco. Acabado el sacrificio y sus oraciones, comíanse los presentes y bebían dizque no más tres veces del vino, que no llegaban a más, e íbanse a casa del que tenían la fiesta a (su) cargo, y hacíanse unas pasas (sic) con regocijo.

yax ich crm) yax ich, paybe ich: 2,3,4,5,8: temprana fruta, primera fruta o antes del tiempo.

yax ichamcal cam) yax ichamcal: casarse la mujer en primeras nupcias.

yax ixic crm) yax chhuplal, yax ixic: 3: mujer primera. yax uinic: adan, nuestro primer padre.

yax kaax nel) pithecellobium keyense britton - legum.: xyaaxkaax, yaaxkaax.

nem) yaaxkaax: monte o selva subperennifolia o perennifolia. en ella se dice que los arboles tulacal kin yan u le.

yax kal ebl) convulvus grayi rose. yax-kal.

yax kam Roys/Bac/127: Yax-kam. This name is not found elsewhere, and I suspect that yax-kanan is meant (cf. P.P., 1898). Kanan is Hamelia patens, Jacq., a shrub or small tree. The "yax-toc" (yax-tok, "fresh-flint") is reported as a synonym for the yax-kanan (Standl.). The "yax-kam" is cited in an incantation for chipping a flint point (MS p. 197).

rb197.007 bal tun bacin in halal yax kam

yax kam che nel) randia longiloba hemsley - rubia.: ahcamkax, acamkax, acankax, canalkax, kax, xkax, yaxkamche.

yax kam kaax nel) randia laetevirens standley - rubia.: ahkamkax, acankax, yaxkamkax (tintache) -- tint.

yax kanan ebl) myrstiphylon horizontalis sav. yax-kanan. ebl) psychobotria undata jacq. yax-kanan.

Roys/Bac/127: Yax-kam. This name is not found elsewhere, and I suspect that yax-kanan is meant (cf. P.P., 1898). Kanan is Hamelia patens, Jacq., a shrub or small tree. The "yax-toc" (yax-tok, "fresh-flint") is reported as a synonym for the yax-kanan (Standl.). The "yax-kam" is cited in an incantation for chipping a flint point (MS p. 197).

mr161.004 yetel yax kanan yetel hatz

yetel u le zac bacel can

mr299.003 chhabac chac mo ak, buul ak, netab,

x- mahan chun, yax kanan, xaan

rb197.007 bal tun bacin in halal yax kam

yax kante crm) yayax kante; yayax u xe: 3: colera verde, entre azul y verde.

yax kazaan crm) yich: 3: yich yax kazan: fruta de sazon para cogerla del arbol, pero no madura.

yax keban crm) yax keban, zihnalil keban: 3: original pecado.

yax kiix nel) buettneria aculeata jacq. - sterc.: tez-ak, xtez-ak, yaaxkiix -- med.

yax kik nel) pithecellobium flexicaule (benth.) j. m. coulter - legum.: yaaxkiic -- mad.

yax kin db) dry season, from yax = blue and kin = day; usually applied to the dry season in late autumn (November and December). In the Mayan calendar there is the uinal Yaxkin, also referred to as dze yaxkin in the colonial manuscripts, which is the seventh uinal of the Mayan year, and according to the colonial manuscripts falls on November 13, Julian calendar (= November 22, Gregorian calendar). For more on the uinal Yaxkin see Yaxkin below. See also dze yaxkin.

crm) yax kin 1: el estio y otoño de esta tierra en que no llueve y se secan y agostan los campos 1,3: tiempo de seca 2,4: primavera desde febrero hasta abril 3: otoño, tiempo que no llueve y hace frio 6,8: estio, que son los mesas de febrero, marzo, abril 8,11: estio. crm) yax kin 12: tonamil, milpa de verano. crm) yax kin 13abv: mes maya. crm) (ah) yax kin 1: veraniega cosa 11: adj. veraniego.

ems) meses, nombre de: pop, uo, zip, zotz, zec, xul, yaxkin, mol, chen, yax, zac, ceh, mac, kankin, muan, pax, kayab, cumku.

mtm) ah yax kin: veraniega cosa. mtm) dze yax kin: estio; lo mas rezio del quando quieren venir las aguas. mtm) yax kin: el estio y otoño desta tierra en que no llueve y se secan y agostan los campos; tiempo de seca. mtm) ichil: dentro .l. entre... ¶ ichil yax kin .l. ich yax kin: en tiempo de seca. ¶ ichil ak yabil: .l. ich ak yabil: en tiempo de las aguas.

mts) Estio: yax kin; kintun yaabil. mts) Otoño; parte del año: yax kin. mts) Primauera desde febrero hasta abril: yax kin.

sfm) yax kin, kintunyaabil: verano (desde febrero hasta abril), tiempo de seca por mucho tiempo, esterilidad por muchos años.

vns) Otoño, tiempo en que no lluebe y aze frío: yax kin .l. ich ceel. vns) Primabera en esta tierra, en que cesan las aguas: u chun yax kin. vns) Tienpo de seca: ixma haail kin .l. yax kin.

a041 dze yaxkin 13 nobiembre ti cu uadzal nali

a531 dze yaxkin

a573 dze yaxkin

mr160.004 dzedzec yanil tu kin hahal,

minaan ti yaxkin u tamcaz cheil chakan

t 041.137 tu hach hidz yaxkin chac zak ti ule bay chachacil

t 042.002 bin yanac yaxkini, bin yan yanac u kaxal hai

t 042.006 bin yanac chauac yaxkini bin ix yanac chhapahali

t 042.023 miercoles; he tu lubul enero ti miercoles

u yutz haab utz ix yaxkin xani

yax kix kanab nel) caesalpinia vesicaria l. - legum.: toxob, toxob-ek, yaxkixkanab, yaaxkiixkanab -- med., tint.

yax ku ebm) yax-ku. (unidentified by roys.)

f119 bacac ix yax kuobe, hauay kuob

yax kuk crm) yax kuk, yax kukul: 1,6,13: verde oscuro que tira a azul. cosa de color verde fino.

yax kukul crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.

crm) yax kuk, yax kukul: 1,6,13: verde oscuro que tira a azul. cosa de color verde fino.

yax kumil nel) evolvulus nummularius l. - convo.: yaxkumil, yaaxkuumil.

yax kutz

mr154.004 le bin chacbal le xiuob lae, u le laal

yetel hun ual yax kutz,

mr265.007 ua mae chha hun ual yax kutz

yax mehen crm) yax mehen: 2,3,6,8,11: hijo primero, unigenito hijo, primogenito.

yax mehen ahau crm) yax mehen ahau: 2,6,8: principe, primer hijo del rey.

yax mehentzil cam) yaxmehentzil: primogenito del varon, mayorazgo.

yax mo ik

mr437.001 yax mo ik

yax muc vns) Árbol cuia corteça aprobecha para dolor de bariga: yax muc.

yax na vns) Adán, nuestro primer p[adr]e: yax yuum, yax uinic, yax anom, yax na.

yax nabal vns) Confirmaçion, sacramento: u yax nabal tumen obispo.

yax nic db) also spelled yaxnic, yaaxnic: a tree which yields a hard wood useful for making implements. Classified as Vitex Gaumeri Greenman.

ebm) acan-ceh, acan-ceh-xiu, or acam-xiu. The maya texts describe this plant as spreading on the ground like cabal-yaxnic (ruellia tuberosa, l.) ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)

nel) lippia stoechadifolia (l.) h. b. et k. - verbe.: cabalyaxnic. nel) ruellia nudiflora (engelm. et gray) urban - acant.: cabalyaaxnic (hierbe de la calentura, maravilla del monte) -- med. nel) ruellia tuberosa l. - acant.: cheilahzuuci, chezuc, cabalyaaxnic, pix-ulum, ucheahcuuc, xcabalyaaxnic, xcabalyaxnic, xcambalyaaxnic, xtail. nel) ruellia yucatana (leonard) tharp et f. a. barkley - acant.: cambayaaxnic. nel) solanum amazonium ker-gawl. : solan.: ikomyaxnic, komyaaxnic, xkonyax-ic -- mel. nel) vitex gaumeri greenman - verbe.: yaaxnic -- mel.

Roys/Bac/128: Yax-nic ("green" or "blue flower"). Vitex Gaumeri, Greenm. A large tree, fifteen meters high; its wood is unusually tough and used for carts, boats, and agricultural implements (Standl.). It is prescribed for asthma, malaria, ulcers, and abcesses (Roys, Ethno-Botany, 300). Along with other trees having a similar wood, the yax-nic is cited in an incantation for "a worm in the tooth" (MS p. 167).

mr013.004 lalaci bay u le yax nice

lay xiua matech u chhihil ninichha

mr179.006 yax nic, zahom, citam che, bichh coc,

beeb, zit, chac chim tok,

rb167.014 boh boh ti yaxnic, boh boh ti ix kulim che

yax okinal crm) yax okinal: 1,2,3: a primera noche, como una hora de noche. yax okinal ca kuchen cumkal. una hora de noche llegue a cumkal.

vns) A prima noche: yax okinal, tam tam akab. A prima noche llegué a Maní: yax okinal ca kuchen Maní.

yax op vns) Anona, fruta o su árbol: op. Anonas berdes y sabrosas: yax op. Otras, buenas y de mucha carne: ça op. Anonas, otras de Honduras: çuli pox. Otras: pox. Anonas, otras mui sabrosas y sanas: dzulumuy.

yax oyal mut

f192 culic yax tan pixoy, yax xib yuy, yax oyal mut

yax pach mtm) ah yax pach, ah yax icil: iguana verdes.

yax pakan nel) opuntia dillenii (ker-gawl.) haw. - cacta.: pakam, pakan, yaaxpakan (nopal) -- com., med.

yax paybe crm) yax paybe: 8: primeramente, primero de todos o entre todos.

yax pehel che db) see yax ppehel che.

ebl) piper medium jacq. x-pehel-che, yax-pehel-che.

nel) piper gaumeri trelease - piper.: kukzub, xpeheche, xpehelche, yaxtecche, yaaxpehelche -- emb., med.

yax puc im ebl) colubrina greggii wats. puc-yim, pucim, yax-puc-yim, dzulub-may.

nel) colubrina greggii s. watson - rhamn.: chinamay, puc-im, pukin, dzulubmay, ucuch, yaaxpukim (pimienta-che).

yax puken crm) ekpuken, yaxpuken: amoratado, cardenal por golpe. v. yax acan, yaxcumen.

vns) Cardenal, señal de golpe: totol, yax acam, yax puken. vns) Cardenales tener: yax cunen okol, yax puken okol.

yax ppehel che ebl) piper medium jacq. x-pehel-che, yax-pehel-che.

nel) piper gaumeri trelease - piper.: kukzub, xpeheche, xpehelche, yaxtecche, yaaxpehelche -- emb., med.

vns) Árbol del Diablo: yaxeppelhelche, es de flores coloradas.

mr229.005 yetel yax ppehelche

mr370.005 yax ppehelche u boc uol bay u boc pimientae

mr437.003 copo, yax ppehelche, laal, u leob tulacal

yax ppoppox ebm) ppoppox. tragia nepetaefolia cav. t. gaumeri millsp. t. yucatanensis millsp. zac-ppoppox is one kind; chac-ppoppox and yax-ppoppox others.

yax ta ebl) neurolaena lobata (l.) r. bro. yax-ta.

yax tab canil ebl) cissus sicyoides l. yax-tab-canil.

yax takan nel) spondias spp. - anaca.: ac-abal, chi-abal, ekabal, happach-abal, houen-abal, ciichpam-abal, kan-abal, kantunil, kaztakan, keken-abal, kuzmil, zabac-abal, titiz-abal, ton-abal, dzulil-abal, uaymil, yaaxtakan -- com., cult.

yax tal crm) yax tal, yax talel: 8: venir por la primera vez a algun lugar.

yax talel crm) yax tal, yax talel: 8: venir por la primera vez a algun lugar.

yax tan pixoy

f192 culic yax tan pixoy, yax xib yuy, yax oyal mut

yax tec che nel) piper gaumeri trelease - piper.: kukzub, xpeheche, xpehelche, yaxtecche, yaaxpehelche -- emb., med.

yax than vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

yax thanic vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.

yax thuthub crm) yaax thuthub u uich: 2: oji-verde.

yax thuthub ich mtm) ah yax thuthub ich: garzo de ojos o zarco.

yax tzan nel) rhoeo discolor hansen et walp. - comme.: chactzan, chacdzam, yaaxtzan, yaaxdzanah, yaaxdzana (sancocho colorado) -- tint.

yax tzintzin db) blue tail fly. The dzindzin, or perhaps tzintzin, might be the same as the bulcum, a type of large, hairless, carnivorous fly which is attracted to meat. See also yaxcach, bulcum, tzintzin.

mr331.016 ua citac u talel u yax tzintzin yokol --- yaxcach

yax tzotz macal ebl) alocasia macrorrhiza schott. yax-tzotz-macal.

nel) colocasia esculenta schott - arace.: chactzotzmacal, macal, yaaxtzotzmacal -- com., cult.

yax tzuc cam) yax tzuc: en primer lugar.

crm) yax tzuc: 7: en primer lugar.

yax uinic crm) yax chhuplal, yax ixic: 3: mujer primera. yax uinic: adan, nuestro primer padre.

vns) Adán, nuestro primer p[adr]e: yax yuum, yax uinic, yax anom, yax na.

yax ulen che crm) yaxhulen che: 2: arbol vicioso y hojoso.

yax x- keu nel) phoradendron vernicosum greenman - loran.: x-akxiu, xkeu, xmuyche, yaax-xiu, yaax-xkeu (caballero) -- med.

yax x- keuel nel) phoradendron vernicosum greenman - loran.: x-akxiu, xkeu, xmuyche, yaax-xiu, yaax-xkeu, (caballero) -- med. (in e.b.: yaax x- keuel)

yax xe crm) yayax kante; yayax u xe: 3: colera verde, entre azul y verde.

yax xib yuy

f192 culic yax tan pixoy, yax xib yuy, yax oyal mut

yax xiu ebm) xia-xiu (x-yax-xiu?). evolvulus alsinoides l. prostrate 6 to 10 inches, flowers purple, common in shady places.

nel) evolvulus alsinoides l. - convo.: tzootz-dzul, xyax-xiu (cabello de caballero) -- med.

nel) phoradendron vernicosum greenman - loran.: x-akxiu, xkeu, xmuyche, yaax-xiu, yaax-xkeu (caballero) -- med.

yax xunil nel) synedrella nodiflora (l.) gaertn. - compo.: yax-xunil.

yax yum crm) yax yum: 4: el primer hombre.

vns) Adán, nuestro primer p[adr]e: yax yuum, yax uinic, yax anom, yax na.

yax zaztun crm) yax zaztun: 11: esmeralda.

yax zuuc nel) chloris petraea swartz - grami.: boxyaaxzuuc, oxtoppzuuc.

nel) eragrotis domingensis steud. - grami.: yaaxzuuc.

nem) box yaax zuuc: chloris petraea swartz - grami.

yaxacanhal crm) yax acam, yax acan, yaxcumen, yaxcunen, yaxpuken: cardenal o señal de golpe, contusion. yaxacanhal, yaxacantal: 1,11: acardenalarse.

yaxacantal crm) yax acam, yax acan, yaxcumen, yaxcunen, yaxpuken: cardenal o señal de golpe, contusion. yaxacanhal, yaxacantal: 1,11: acardenalarse.

yaxak

mr287.007 yetel u le yaxkak ua yaxak

yaxal db) green, from yax = green and -al = adjectival suffix.

d015 xotom u cal yaxal chuen

e192 yaxal chac u uich ti yahaulil, ti yah miatzil

e552 yaxal chuen u uich ti yahaulil

i497 11; mehene, ta uilah ua yaxal halal tune

cd005 yaxal chac u uich ti yahaulili

rb084.004 yicnal ix yaxal chac chuen

ti tu chhaah chacal yax cab

rb089.007 ca tin paa tu uich kin, tin paa tu uich :u:

yokol yaxal chac in uayazba

rb114.007 in ekel bat, in kanal bat, in yaxal bat

rb154.007 ca ualen in tup a kinam yaxal chac

yaxal bat

rb114.007 in ekel bat, in kanal bat, in yaxal bat

Yaxal Chac crm) yaxal chac: 13 jet: chac-verde. patron del katun 1 ahau y quiza del katun 13 ahau.

Roys/Bac/160: Yaxal Chac, or Yax-haal Chac ("green-water rain god"). Rain is colored green in the Maya codices. Yaxal Chac is the celestial patron of several katun periods in the Books of Chilam Balam (Roys, Chilam Balam of Chumayel, 77, 132-34, 151; "The Maya Katun Prophecies," 30, 37; Thompson, Maya Hieroglyphic Writing, 61, 261). Ix Ma-uay (q.v.) is said to be the guardian of Yaxal Chac, possibly implying that she is at the point underground where the rain water stops and where Metnal, the underworld, begins. Yaxal Chac is cited in incantations for asthma (u ziyan coc), hunpedzkin-seizure (hunpedzkin tancaz), and fire biting on wood (u thanil kak nach che) (MS pp. 81, 89, 154).

d005 yaxal chac u uich ti yahaulil ti caanal

e192 yaxal chac u uich ti yahaulil, ti yah miatzil

rb084.004 yicnal ix yaxal chac chuen

ti tu chhaah chacal yax cab

rb089.007 ca tin paa tu uich kin, tin paa tu uich :u:

yokol yaxal chac in uayazba

rb154.007 ca ualen in tup a kinam yaxal chac

yaxal chac chuen

rb084.004 yicnal ix yaxal chac chuen

ti tu chhaah chacal yax cab

yaxal chuen crm) yaxal chuen: 13 jet: chuen-verde o nuevo. dios maya, patron del katun 12 ahau.

d015 xotom u cal yaxal chuen

d274 yaxal chuen u uich ti yahaulil tu caanil

e552 yaxal chuen u uich ti yahaulil

rb084.004 yicnal ix yaxal chac chuen

ti tu chhaah chacal yax cab

yaxbak crm) yaxbak yaxbak: 1: hombre enfermizo o que anda siempre enfermo.

mtm) ah yax bak: cosa abuhetada.

yaxbak yaxbak crm) yaxbak yaxbak: 1: hombre enfermizo o que anda siempre enfermo.

yaxbay cam) yaxbay: tolla, pez.

yaxcab crm) yaxcab: 2,4,5; yaxcaben: 5; yaxtoppen: 5; yayax: 1,3,6,8,11; chhoh: 11: azul. cosa clara o azul aturquesado.

yaxcaben crm) yaxcab: 2,4,5; yaxcaben: 5; yaxtoppen: 5; yayax: 1,3,6,8,11; chhoh: 11: azul. cosa clara o azul aturquesado.

yaxcach db) the common housefly. However, the name is also applied the a wide range of housefly like insects, such as the dzindzin and the bulcum, names for the blue tail fly. The dzindzin, or perhaps tzintzin, might be the same as the bulcum, a type of large, hairless, carnivorous fly which is attracted to meat. See also bulcum, dzindzin, tzintzin, uz, zibiz.

crm) yaxcach: 1: mosca generalmente. yaxcachil: tiempo de moscas.

ebl) bacopa monnieri (l.) yaax-cach.

ebm) yax-cach. a general name for the flies. (motul)

ems) mosca: uz, yax cach.

mtm) ah chibal yaxcach: moscarda o mosca brava que pica, y haze huir las vacas.

vns) moscas: yaxcach. moscas bravas que pican: ah chibil yaxcach. vns) mosca otra grande peluda: bulcum. vns) moscas grandes, verdes, o moscardas que echan muertas laceresas (las crias?) en la carne y llagas y despues viven y se le haçen gusanos: ah çibiz, al yaxcach.

Roys/Bac/139: Sibis. "Wood-louse or the dust made by it" (Pérez Dict.). Ah sibiz, however, is defined as a large green fly or gadfly, which infects wounds and produces worms (Vienna Dict., f. 148r.). The sibis is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 167).

c073 auatnom yaxcach tu hol can be, tu hol can lub

c542 ti uchom yaxcachil, zibiz zibizil

d198 okom yol yaxcach, okom yol bulcum tu hol can be

d218 okom yaxcach, okom bulcum tu hol can be

d247 okom yaxcach, okom bulcum

d378 okom yaxcach, okom bulcum tu hol can be u yokticoob

e342 okom bulcum, okom yaxcach tu can xay be

e450 okom yaxcach, okom bulcum tu hol can be,

tu hol can heleb

mr331.016 ua citac u talel u yax tzintzin yokol --- yaxcach

yaxcachil db) of or pertaining to yaxcach = fly.

crm) yaxcach: 1: mosca generalmente. yaxcachil: tiempo de moscas.

c542 ti uchom yaxcachil, zibiz zibizil

yaxcalenhil crm) yaaxhulenhil, yaaxcalenhil: 2,5: verdequear. yaxcunbil: 8: que ha sido hecho verde. yaaxcuntah: 8: hacer verde. yaaxcuntahaan: 8: pp.

yaxcalenil crm) yaaxhulenhil, yaaxcalenhil: 2,5: verdequear. yaxcunbil: 8: que ha sido hecho verde. yaaxcuntah: 8: hacer verde. yaaxcuntahaan: 8: pp.

yaxche db) Ceiba pentandra (L.) Gaertn. See also yax che, yax che cab, yaxche cab, yax cheel cab, yax cheil, yaxcheil, yax cheil cab, yaxcheil cab.

crm) yaxcheil cab: 10: el arbol sagrado llamado el arbol de color verde o el primer arbol del mundo, que puede identificarse con la ceiba.

ebm) Yax-che. Ceiba pentandra (L.) Gaertn. Ceibo. (Standl. 1920-26, p. 791). C. casearia, Medic. (Millsp. I, 309; Gaumer.) Lit. first tree or green tree. An abundant tree 100 feet high with lustrous pink flowers, called silk-cotton tree in English, because of the fine silky fibre enveloping the seed. See illustrations in Contr. U.S. Nat. Herb. VIII, Pl. 24 & IX, Pl. 42. "There are also great ceibas, which the natives call yaxche, meaning green tree. They serve only for shade." (Rel de Yuc. I, 85). "This tree, the yaxche, is the ceiba. . . There are many of them in this land, on the squares and in the yards usually. It casts a shade ample for many people; it is salubrious because it is so cooling in a hot country. It is called yaxche meaning a leafy and green tree, which it ordinarily is. It is a mysterious thing to see the ceibas, one green and one dry a short distance from one another." (Y. y H. del Yuc. f. 365 r.) During his visit to the Itzas of Tayasal Father Avendaño saw a stone column, which was called, "in the name by which they worship it, Yax cheel cab, which means in their language, 'the first tree in the world,' and, as it is understood in their old songs (which few people understood) they wish to have it known they worship it because it was the tree of whose fruit our first father Adam ate, who in their language is called Ixanom." (Means, 1917, p. 135). While Avendaño may have twisted the story a little to make it conform to the Scriptural account, the Motul dictionary, written a hundred years previously tells us that Anom was "the first man, Adam."

ems) ceiba: yax che.

nel) ceiba pentandra (l.) gaertn. - bomba.: yaxche, yaaxche (ceiba) -- rit., text.

nem) xtabay: demonio maligno que, en forma de mujer, vive en el tronco de la ceiba (ceiba pentandra).

vns) Çeyba: yaxche.

Roys/Bac/127: Yax-che ("first," "fresh" or "green tree"). Ceiba pentandra (L), Gaertn. A large shade tree, very important in Maya mythology (Thompson, Rise and Fall of Maya Civilization, 225; Roys, Chilim Balam of Chumayel, 299). It is cited in incantations for a worm in the tooth and obstruction of the breathing passages (MS pp. 168, 201-203). Elsewhere we read of certain signs or symbols (dzalab) on the yax-che-tree.

c013 ox dzalab u nak yaxche

c250 auatnom bechh tu kab yaxche

f014 tu kin ox dzalab u nak yaxche

h025 ek imix yaxche u dzulbal ah ek muzen cabe

j181 he u yax chune yaxche libro dzabi lae

k149 coneex coon ti chum yaxche

k212 ti ca kay chan zac pacal tu kab le yaxche

rb168.006 u kuchul bin tan kukmel yaxche

rb201.009 bla tuux a tal ca talech tan yol yaxche,

tan yol lakin

rb202.005 tuux a tal ca talech tan yol yaxche, tan yol xaman

rb202.009 tuux a tal ca talech tan yol yaxche, tan yol nohol

rb207.014 zame ual ix bacini chhabi chacal kaxab yaxche,

yax uudze

Y.DIC Continued

Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page