Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Y
yan db) verb and verb root: to be, to exist / to have, to possess / to have, to bear, to become. When yan = to be, to exist, then it appears in the present tense only and is conjugated with the Set B pronouns. When yan = to have in the sense of to possess the intransitive conjugation is: yan, anhi, anahaan, anac / yanac. When yan = to have in the sense of to bear, to become, the intransitive conugation is: yantal, anchahi, anchahaan, anchahac.
cam) yan: presente de yanhal: hay, tiene.
ems) estar: yan, bin, cah. ems) haber: yan. ems) humedo: chhul, dzom, ab-ich thul yan, aak, ak-z-ah, lo-loc, pok pok. ems) muerto, nacido: cim-c-i yan. ems) necesaria, cosa: yan-il. ems) ser: yan, bin. ems) tener: yan, et-ah, loch.
mtm) bayel: parte del cuerpo del hombre y de qualquier otro animal, y casi siempre es interrogante, como: a bayel, a bayelx ya, bayel a yail, ta bayel yan a yah: en que parte te duele? in cucutil ya. dueleme el cuerpo. u bayel a cucutil ya? en que parte del cuerpo. in kab ya: dueleme el brazo. a bayel a kab ya: en que parte del brazo? u cal in kab ya: dueleme la muñeca. bayel u yail: en que parte te duele. a bayel u talah: en que parte te toco? u bayel a talah: en que parte le tocaste? u bayel paal bin in hadzab: en que parte tengo de azotar al muchacho. mtm) bayhi: poner cosa por cosa. bayhi ca yanac huntul padre: pongamos caso que ubiese un padre. ettz. bay hi Jueze: pongamos por caso que fuesse Juez. mtm) baili than, baili can: es manera de hablar, es comun platica. yanyan bin uijh uaye tu thanob, heuac baili than: dizen que ay aqui mucha hambre, pero es manera de hablar que de comun tienen.
vns) Auer o tener: yan, yanhal ti. Q[ué] tienes?: bal yan tech? Tienes qué açer aquí?: yan ua a tha uaye? As comido carne en biernes?: yan ua a chibil bak ti biernes? vns) Calambre o frío que da en las espaldas: [ç]iz. Tengo calambre así: çiz yan ten. vns) Caridad, por amor: yail, yacunah. Dios es caridad, y el que está en la caridad está en Dios, y Dios está con él: yacunahi Dios, hex himac yan ti yacunahe ti Dios, yan tix yan Dios icnal xan. Caridad unos con otros: yacunah tanba, yail tanba. vns) Casa, absolutamente, sin denotar cuya: [na, u chij na. Allá está en la casa]: tij yan ich na. ¿Quántas casas ay en [vuestro] pueblo?: bahun u chi na ta cahalex? vns) Casa, denotando cuia: otoch, u chij otoch. vns) Caueça de ajos, çeuollas: ui. Caueça tienen los ajos que sembré: yan u ui in uocçah ajos. Acer caueça los ajos y cebollas: uiancil. vns) Clara cosa, patente y manifiesta: ma muclil, mahan yan. vns) Conpañero que suele estar en contra [o enfrente] de otro: u nupp. ¿A do está el conp[añer]o del pie de esta mesa?: tab yan u nup[p] yoc messa? vns) Contar uno el pecado que cometió con la otra: paac. ¿Az, por ventura, contado a tus conp[añe]ros tus pecados?: yan ua a pacte ta lakob? vns) Corcoba o jiba: ppuz. Tiene P[edr]o corcoba: yan u ppuz P[edr]o. Corcoba, deffecto del corcobado: ppuçil. Está malo de su corcoba: ya u cah tumen u ppuçil. vns) Corrupçión de sangre de abundaçia de cólera: kan cimil. Esta enfermedad tiene mi p[adr]e: kan cimil yan tin yuum. vns) ¿Cuándo? y ¿a qué ora de la noche?, preg[untan]do: tab yan akab? Para d[e] día: tab yan kin? vns) [Quanto o quantos, en número: ba bahun, ua bahun]. Cuanto más [dinero] tiene, más quiere: ua bahun yabil takin yan tie, paynum yabil u katie. vns) ¿Cuántos meses están en madurar?: hayppel U yan tu cheel tu takanhal? vns) Cuyo, por el dueño o pos[e]edor de la cosa: tah, tah tiali. ¿Adónde está el dueño de esta ropa?: tab yan tah tial nok la? vns) Çentella de fuego: u xicnil kak, u ppiliz kak. Quemose mi casa con una çentella: eli uotoch tumen u xicnil kak. Çentella muerta: u taanil kak, u taanil toc. Çentellar el fuego: ppiliz kak. A doquiera que ay fuego, luego çentellea: ua tab yan kak, ma xan u ppiliz. vns) Çesto [de] algodón, chile, sal y cosas así: [partícula para contar]: dzit. Dos çestos de algodón tengo: ca dzit tanam yan ten. vns) Çiática, enfermedad que da en el quadril: ix hal bac, [ç]ayak. Tiene çiática: ix hal bac yan ti.
a202 ik; yan u ik, ikom u mut, nicte u che,
hach coil uinic,
a372 yanoob yalanoob, lahcapiz yuil calendario lae
b374 uacil chuen lob; u kalal hub, u chibal hub yani,
c127 tu kinil yan zip u than, zip u chi
d091 ti yan u uich yetel u puczikal
d110 yanoob u uinicilobe; he u uinicilobe, ix tolil och
d317 zac patay haabil yani
d330 okom olal yani ti yahaulil tu cuch haab lae
d544 banban coil, banban cal pach bin chunpahaci;
zatay batabil yani
e093 ti yan u ppoc tu hole, ti yan u xanab ti yoce
f050 tu kin yan u chek be katun
g024 hunppel haab minaan ti hokal haab
yanoob chacnabilton lae
i046 lay yax ic, balam yanie
i077 ti yan a ualak pek ta pacheex
i450 yume, ti yanoob ti kaxe; u xachetoob balame
i500 12; mehene, tabx yanoob ah yax oc haobe
i579 yume, he noh xiboob tin uilah ti bee,
ti yanoob tin pach
j190 ti ix yanoob ti payal chi ti noh potze,
ti noh temte lae
k184 ma licil u cohoc te luumoob mixmac mix uinic
bay yanoon
k213 ti yan xan ix cipchoh, chan ix chuleb,
bey xan ix kukum, lay zac chhichh
k258 dzocilil ti yanoon tu dzu kax tu chi noh haltun
ra049 cin katic tu hol a bel tuux yan yolal ah ca muul ik
me001.006 1; he u bel nohol yan tu chumuc u hol
yetel tu pach u lec uinice
mr288.014 ca bin a dza dzace ix bacac yanoob canal,
tu yox tzucil u dzacale
mr329.002 lay u xocaan yanoob kuch u kabaob
tumen ah dzacoob lae
mr411.006 bin u puke tunich yan tu cuchil uixe
mr435.020 ua yani u yutzcintic ca nupzabac za ti yah ichil
mr435.024 cu chohpaytic cabal ti le max yane kik tu hole
yetel tu chi u lece
rb157.012 ox kin ba yanech tu chemil u cab ah uuc ti cab
rb158.001 can kin yanech yalan u yamtunil
rd001.135 tuux ci yanech ci katcoob desde beyora
ti ah canaan zaya
rd001.458 yan kabet ilic tulacal tuux ci yane in yum
rd001.748 te nohol zaya yanoob uay ci xolocbaloon ci kub
tulacal miztun balam
rd002.259 ti bacan noh chi kaknab ci yanoon xan
yan 2) db) varient of yam = between. See yam, yam u yam.
crm) yan, yan u yan: 3,5: algunas veces, de cuando en cuando. yan cibic dios yocol cisin tu cucutil uinic. algunas veces permite dios que -
yan 3) mtm) ah co yah; ah coo yan: bulicioso, sedicioso y reboltoso.
-yan crm) -yan, -yen: 1,13: elemento que indica adquirir la condicion o caracteristica. x-lobayan, x-lobayen: doncella. zacbacyen: convaleciente. crm) abichthulyaan; abichthulyen; chuch kabyen; kinkinal; kinkinil: cosa tibia. abich thulyen ha; chuch kabyen ha; kinkinal ha: agua tibia.
mtm) abich thulyan, abich thulyen: cosa tibia en licores, esto es, ni caliente ni fria, porque dicen es asi la orina del conejo. mtm) abich thulyan, abich thulyen: cosa un poco seca o enjuta depues que se mojo.
sfm) abich thul yan, kinal, kinkinal: tibio.
vns) Auiesa muger, mala de su cuerpo: cooyan, cooyan co. vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.
yan bel yetel crm) yalat, yan beel yetel, yaltah, yalte: 1: tener parte el hombre con alguna mujer o la mujer con el hombre.
yan co crm) yan co: granado.
yan cux ol crm) yan cux ol: 3: discreto o prudente.
yan ika crm) yan ika: y como que lo tengo.
yan ix to crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yan kab crm) yan u kab juan ten: tieneme ofendido juan.
yan kan chikin ti crm) yan kan chikin ti: 2: atiriciado con ictericia.
yan kik ti crm) yan kik ti: 2; yanhal u kikel: 2,5: yanhal yula: 2: lic yilic :u: 2: menstruo de la mujer.
yan kom crm) yan kom ti puczikal: tener dolor y pesar. yan kom tin puczikal tumen in keban: tengo dolor y pesar de mis pecados.
yan ol crm) yan ol; dzib ol: 5: apetecer. crm) yan ol; yan olal: 1,2: deseo, gana, antojo y voluntad. hul ol: 2: gana asi. crm) yan ua uol ti atancil: tienes voluntad de casarte?
vns) Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol, hulel ol. vns) Antohadiço, desseoso de cosas: hul olach, yan olach. Heres mui antojadiço: hach hul olachech, yan olachech.
yan olach crm) yan olach: 1: deseoso, ganoso, antojadizo de algun cosa. yan olachil: 1: aquel deseo, gana y antojo. yan olach ti hanal. ganoso de comer.
vns) Antohadiço, desseoso de cosas: hul olach, yan olach. Heres mui antojadiço: hach hul olachech, yan olachech.
yan olachil crm) yan olach: 1: deseoso, ganoso, antojadizo de algun cosa. yan olachil: 1: aquel deseo, gana y antojo. yan olach ti hanal. ganoso de comer.
yan olal crm) yan ol; yan olal: 1,2: deseo, gana, antojo y voluntad. hul ol: 2: gana asi.
yan oltah crm) yan oltah: 1: desear o procurar deseando, tener gana. yan olteex a tanlic dios yetel benel ti caan: desead servir a dios e ir al cielo.
yan oltzil crm) yan oltzil: 1: cosa deleitable y alegre, que causa deleite, alegria y contento. yan oltzil a than: contento dan tus palabras. ci oltzil.
vns) Alegre, que causa alegría y contento: cij oltzil, yan oltzil.
yan oltzilhal crm) yan oltzilhal: 1: hacerse asi deleitable. yan oltzilcunah: 3: deleitable hacer otra cosa.
yan patul db) peaceful, quiet, from yan = there is and patul = ? (perhaps this should be yan ppatul since ppat = to leave something unprotected or forgotten.) See also yamab 2), yan ppatul.
crm) yan patul: 1: cosa sosegada o casa o aposento lobrego y sin gente. yan patul yotoch ku: no hay nadie en la iglesia, todo esta sosegado. yan patul c' cahal: esta nuestro pueblo sosegado y triste, no suena ni habla nadie, no hay fiesta ni ruido de gente. crm) yamab: 5; yan patul: 1: sin sentir, sin ruido ni estruendo. bay yan patul u nahe: conviene que se haga sin sentir. yan patul: viene poco a poco, sin ruido ni estruendo para no ser oido o sentido.
yan ppatul db) peaceful, quiet. See yan patul.
yan takba crm) yan takba: 2: armarse asi. yan takaan u ba: armado asi.
yan ti ol crm) yan ti ol; dzan ti ol: 3: tener proposito. 1: tener determinado. yanhal ti ol: 1: proponer o tener proposito. crm) yan ti uol in dzoc lukez pak keban: 1: tuve voluntad de fornicar de hecho. crm) yan ti yoloob u mahal u ppatic u batanbaob: 1: tienen determinado de no dejarse uno a otro.
yan ti ol tamlil crm) yan ti yol tamlil: 1: sientelo interiormente. ti yan ti yol tamlil: consentimiento interior.
yan ti xicin crm) yan ti xicin, yan ti xicinil: saber una cosa, haber llegado a los oidos de alguno o a su noticia.
yan tu cen can vns) Contar de alg[un]o en algún cuento: yan tu cen can, male[l] tu cen can. De ti estaua contando denantes: yanech tu cen in can cachi, manech tu cen in can cachi.
yan tu kax than crm) yan tu kax than: 3: refranes.
yan u baluba crm) yab u baluba, al oltzil: 6: abonar en la hacienda. yan u baluba: 2: abonado para pagar.
yan u bel yuc vns) Calbo en las entradas de la cabeça: yan u beel yuc. Calbo so[y] así: yan u beel in yuc. Así es Juan: yan u be[e]l u yuc Juan.
yan u benel crm) yan u benel: 2: menos.
yan u bilal crm) yan u bilal, yan u nah, yan u uilal: 1,3: convenir o ser necesario. yan u nah ten; yan u uilal tech; yan u bilal ti; es necesario a mi; et
yan u nac crm) yan u nac: 13 cob: sabor.
yan u nah crm) yan u bilal, yan u nah, yan u uilal: 1,3: convenir o ser necesario. yan u nah ten; yan u uilal tech; yan u bilal ti; es necesario a mi; et
vns) Conbenir o ser necess[ari]o: yan u nah, yan u uilal, kanaan u uilal. Conbiene que dexes tus pecados: u nah a ppatic a çipil. Conbenir o per[t]eneçer: nah.
yan u paka vns) Aprobechar, ser de probecho: pak. yan u paka. Qué nos aprobecha nuestra soberbia?: bal u pakah toon ca nonohbail?
yan u uilal crm) yan u bilal, yan u nah, yan u uilal: 1,3: convenir o ser necesario. yan u nah ten; yan u uilal tech; yan u bilal ti; es necesario a mi; etc. crm) yan u uilal u yanhal ta uoleex u machal a caput keban: 1: es necesario que propongais de no pecar otra vez. crm) yalpaka, nahalil, yan u uilal: 11: conveniente.
vns) Conbenir o ser necess[ari]o: yan u nah, yan u uilal, kanaan u uilal. Conbiene que dexes tus pecados: u nah a ppatic a çipil. Conbenir o per[t]eneçer: nah.
yan u yan crm) yan, yan u yan: 3,5: algunas veces, de cuando en cuando. yan cibic dios yocol cisin tu cucutil uinic. algunas veces permite dios que -
yan ua vns) Apartarse el marido de la muger, no queriendo pagar el débito: toc ba ti, yacuntah ba ti. Por bentura, haste apartado así de tu muger?: yam ua a tocic aba ta chhuplil? vns) Auer o tener: yan, yanhal ti. Q[ué] tienes?: bal yan tech? Tienes qué açer aquí?: yan ua a tha uaye? As comido carne en biernes?: yan ua a chibil bak ti biernes?
yan uilal crm) yan uilal: haber menester.
yan yab ems) abundancia: yab-al, mak-a-bil, yan yab.
yan yan crm) yan yan: 7,8: estar en fatiga o trabajo supremo.
crm) yan yan u xihul in nok: muchas manchas tiene mi ropa. yan yan u zim a ual: muchos mocos tiene tu hijo.
crm) yan yan: 1: mucho o muchos. yan yan haa ti be: mucha agua hay en el camino.
yan yan ik yani crm) yan yan ik yani: 2: cosa airosa.
yan yan ti crm) yan yan ti: 2,5: provechoso.
yan yan tumutil crm) yan yan tumutil: 8: concesion, pacto.
yan yan u caah crm) yan yan u caah: 3: meneos hacer el que baila o predica.
yan, tab vns) ¿Cuándo? y ¿a qué ora de la noche?, preg[untan]do: tab yan akab? Para d[e] día: tab yan kin?
yana cam) ma u yana bal uchic in talel uaye: no por otra cosa sucede venir aqui.
yanac cam) hehi: condicional subjuntiva. hehi ca yanac in hanle, in nah in polochal. si tuviera que comer engordaria.
crm) bin yanac yaal tech tu tan dios: aprovecharte delante de dios. crm) ma u tuubul in than teex ca yanac yaala a uubicexie. no se os olvide lo que os digo para que os aproveche haberlo oido.
mtm) bacix: lo que bacacix. Item. puesto que, puesto caso que. bacix yanac huntul uinic ah benelie maix tun in dzab yuun tu pach: puesto, o dado caso que vinera quien fuera alla, no le diera mi carta. mtm) bayhi: poner cosa por cosa. bayhi ca yanac huntul padre: pongamos caso que ubiese un padre. ettz. bay hi Jueze: pongamos por caso que fuesse Juez.
e582 bin yanac u dzon coco al, coco mehen tu tza katun
f249 lay bin yanac yokol u numil ah itza
i018 lay tun bin yanac ichil u yanal katun lae
rj060 anac u yancoon xan santo chac in yum
rr210 cu yantal in kati oltic ca yanac u hebel zuhuy hol be
mr033.005 bin yanac tu zebal
mr213.017 ua mae bin yanac puh tu hobnel, postema u kaba
mr334.002 ca yanac ca a chha u motz tamay, u motz ixim che
mr402.002 ca yanac a chhaic u chacil dzulub tok
yetel x- bolon hobon
rb135.005 yanac ix u uilal, yanac ix u pak u cool chhab,
u cool akab
rd001.536 le katcoob yancoob siete zaya nuctac
rd001.624 ca ci yanac u ci katoltic le miztun balam
rd001.862 ca ci ximbanzah tulacal te yanac bacan
te santo cabe
t 042.029 bin ix yanac uiih dzedzeci ho nicte uinicobi
yanaci
b361 cimil yetel chhapahal, ppix ich bin yanaci
d414 oxtul ah tem dzam, ah tem pop bin yanaci tu canpiz tun
t 042.022 matan u paktal ixim dzedzili bin yanaci
yanacil
ra057 no sea tu pachi ora in yum ca yanacil u yalic yum
ah can ik
ra059 cin katoltic ti hahal dios ca yanacil u dzaic
tu libroil yokol cab
ra079 ca yanacil u miztic le keban tu orai kin,
tu orai akab
yanal 1) db) under. See also yalan.
crm) yalan, yanal: debajo. yalan oth, yanal oth: entre cuero y carne. yalan yoc, yalan u than, yalan u kab: debajo su mando.
a142 yanal u chuenil kin zanzamal
k025 yanal u kukmelil chan dzunun
k027 ua yanal u kukmelil chan ix kook ua chan kanbul
k099 ti yanal pomolche kax, bec kax
k111 tumen leti u yumil tulacal yan yanal u kab
mr392.007 ma u cohol tu yanal ma a hodzic xan
rd001.543 ca ci u lah ximbanzoob tulacal yanal yanal
le santo actun
yanal 2) db) other.
cam) yanal: otro, otra. yanatux: otra parte.
crm) yanal: 1,7,8: otro, otra. cosa diferente, dietinta, diversa. u yanal cab: otro pueblo, otro mundo. u yanal than: cosa sabrosa no ordinaria
ems) otro: u-yan-al.
vns) Apartar el ánimo o voluntad de alguna parte: mançah ol ti ya. Disque a apartado el afiçión de su mançeba: u mançah bin yol tu uey.
c267 u hokol u yanal than, u yanal can
c269 u chhaic u yanal u yex, u yanal u nok,
u yanal ah tem pop, ah tem dzam
c406 ti tali u yanal than; u hel ahaulil, u hel ah kin
tu heltamba katun
i017 ca bin culac u yanal katun, hun ahau katun
mr041.006 tumen u yanale cu yuchul xan
mr102.004 ca bin tokoc ca ix yan u yicnal hanil
u yanal kohaanil
mr270.021 bin hauac ca ix yan u yanal kohaanile
mr283.002 cu tzayal yokol uinice matech u tzayal tu yanal
yanal cab crm) yanal: 1,7,8: otro, otra. cosa diferente, dietinta, diversa. u yanal cab: otro pueblo, otro mundo. u yanal than: cosa sabrosa no ordinaria.
d356 ti emom ix u yanal cab
d497 ti yan u chek oc u yanal cabi
f094 ti ca tali u yanal cab ti oxlahun ti ku
tumen bolon ti ku
yanal cot ebm) yam cotil. thryomanes albinucha cabot. cabot's wren. lit. between the stones of a wall.
yanal oth crm) yalan, yanal: debajo. yalan oth, yanal oth: entre cuero y carne. yalan yoc, yalan u than, yalan u kab: debajo su mando.
yanal than crm) yanal: 1,7,8: otro, otra. cosa diferente, dietinta, diversa. u yanal cab: otro pueblo, otro mundo. u yanal than: cosa sabrosa no ordinaria.
yananhom
td293 yan u tepal yan yahaulil yananhom u tzic
yanat mtm) anat: aiudar, favorecer, socorrer. item: aiuda, amparo y favor. yanat dios: en favor de dios. anattzil: cosa digna de aiudada.
yanatux cam) yanal: otro, otra. yanatux: otra parte.
yanba luum crm) yamba luum: 1,5; yanba luum: 5; yaktanba luum: 6: temblor de tierra.
yanbezah cam) yanbezah: hacer, existir.
yancil dzedzec crm) yancil dzedzec; dzacbil dzedzec: 3: poco mas.
yancunah crm) yanhezah; yancunah: 1: hacer que haya o que este alguna cosa. yanhez a payal chi: ten oracion. yancuneex a payal chi: tened oracion.
yancunah yom crm) yancunah yom: 3: espumas hacer y echar espuma de si.
yancuntabi
h311 ca yancuntabi, ca hoppi u yumintabali
yancuntic
f266 ma ix tab u tal u yalab lic u yancuntic cal u mut
yanhal cam) yan: presente de yanhal: hay, tiene. cam) yanhal: haber, tener, existir.
crm) yihil: 3: nacer el hombre y cualquier animal. yihi u palil: 4: naciole un hijo. yihezah mehen: 5: engendrar. yanhal: 4: idem. crm) yichil: 3: haber y tener. yihil: 1: idem. yanhal: 1,13: idem. crm) yanhal, yantal, yanhil, yanil: 1,3,8,11: ser, tener, o haber.
vns) Apretar los dientes con enojo: kux co. Allí abrá lloro y apretamiento de dientes: ti ix uil yanhal okol y[etel] kux cox. vns) Çiruelo o çiruela, generalm[en]te: abal. El árbol: u cheel abal. Çiruelos q[uan]do están muy peq[ue]ños, que aún no se an cuaxado: kizin oc yanhal.
d295 tu dzoc u yanhal u max kin, u max katun
h256 ti yanhal yah kin palon cabi
yanhal ti vns) Auer o tener: yan, yanhal ti. Q[ué] tienes?: bal yan tech? Tienes qué açer aquí?: yan ua a tha uaye? As comido carne en biernes?: yan ua a chibil bak ti biernes?
yanhal ti ol crm) yan ti ol; dzan ti ol: 3: tener proposito. 1: tener determinado. yanhal ti ol: 1: proponer o tener proposito.
crm) yan u uilal u yanhal ta uoleex u machal a caput keban: 1: es necesario que propongais de no pecar otra vez.
yanhal u kikel crm) yan kik ti: 2; yanhal u kikel: 2,5: yanhal yula: 2: lic yilic :u: 2: menstruo de la mujer.
yanhal yula crm) yan kik ti: 2; yanhal u kikel: 2,5: yanhal yula: 2: lic yilic :u: 2: menstruo de la mujer.
yanhezah crm) yanhezah; yancunah: 1: hacer que haya o que este alguna cosa. yanhez a payal chi: ten oracion. yancuneex a payal chi: tened oracion.
yanhi
g043 ti yanhi yotochoob ah itzaob, kuyan uinicoob
h080 ca tun yanhi u numteil cab dze cuzamil
rb041.002 yanhi bin u uoohil xan kaxcie hol mek
rb041.006 yanhi u macapil halal
rb041.007 yanhi u uoohil xan
yanhil crm) yanil: 7; yanhil: 11; yanlil: 8: estado. bay in yanil a yanil. como estoy asi estas; como tu estado es el mio. crm) yanhal, yantal, yanhil, yanil: 1,3,8,11: ser, tener, o haber.
yanhil yitz crm) yanhil yitz: 3: correr la cera cuando arde la vela.
yanhom
c098 tu kin yanhom uiil uah hun pach tzucubil,
yanhom uiil ha
d144 yanhom uil uah hun pach kaxil, hun pach buktunil
d146 heuac yanhom hoyaan bataboob lay ti ho ahau lae
d462 tu kin yanhom zac a uex, zac a nok
yani xan crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanil cam) yanil: estado. bay in yanil a yanil: como estoy asi estas, como tu estado es el mia.
crm) yanil: 1: cosa necesaria de que depende o en que esta otra. tech yanil: en ti esta lo que se haga. tu eres necesario para ello. crm) yanil: 3: depender de algo. ma yanil: no depender de algo. dios yanil c' cuxtal yetel c' toh olal. de dios depende nuestra vida y salud. crm) yanil: 1,2,9: tener que ver en algo. tech ua yanil be? por ventura tienes tu que ver en eso? ma tin yanil. no tengo yo que ver en ello. crm) yanil: 7; yanhil: 11; yanlil: 8: estado. bay in yanil a yanil. como estoy asi estas; como tu estado es el mio. crm) yanil: 1: significa tambien estima o estado asi. mabal yanil ten: no se me da nada. mamac in yanil chee: no soy nadie, pecador de mi. crm) bal yanil tech keban ua hunkul numya bin dzocebal? de que te sirve el pecado si ha de parar en tormentos eternos? crm) bal yanil takin tech ua ma a uohel a baxte? de que te sirve el dinero si no lo sabes tratar? crm) yanhal, yantal, yanhil, yanil: 1,3,8,11: ser, tener, o haber. crm) tuchi ca yilah santo hach yail yanile. 1: cuando vio el santo el gran peligro en que estaba.
ems) estima, cosa de: yan-il. ems) necesaria, cosa: yan-il. ems) pertenencia: yan-il. ems) propiedad: la-il, ol, yan-il. ems) tener que ver: yan-il.
a133 ti bay uchuc yanil ah noh tepale
d495 yanil u dzam, yanil u pop
h285 ti baxlahi patan te cetel ace, u pakte uchi yanile
i137 ti caclam pix uchebal yoheltabal yanil u cux olaloob
i493 yetel ix lubci u muk uchi
yanil halach uinicobe tumenelobe
i501 yanil huntul ix ma na, yan yue, yan ix u tzitz moc xan
i520 yume, lay ix kan ceh yetel yax luch yanil chucuah
i557 ti nixpahal u hol caane yanil u hol paae heca
ti manechie
i589 34; mehene, tabx ti manech yanil yoc hae
j335 tulacal yanil ah tepale yume
j338 ma a kat a uuy yanil dios
mr005.003 utz ix huchhbil ca holabac u cal uinic yanil coc
mr013.008 u yichinte max yanil nachh bac lae
mr079.002 ca yanili uinic ua alimbil betic chhuplal
yan ti xiblale bay tunich
mr421.005 ca chacaucuntac ca dzabac yuk himac yanile
yanil vns) A rraíz como de monte o siera: nak. A rraíz de la sierra tengo mi milpa: nak puuc yanil in col. A rraíz así: naklic, naktacil. vns) Conoser uno su culpa: [naat yanil çipil]. Reconoce tu culpa]: naat yanil a çipil. No conosió su culpa: ma natah yanil u çipil.
yanili crm) yanili: 1: tenerlo de costumbre. ca ix u tuzah cimil yanili ti: fingio estar enfermo, tenerlo de costumbre.
crm) yanili: 1: ya era aquel. yanenili ca uchi maya cimlal. yo ya era en el mundo cuando sucedio la mortandad de esta tierra.
yanito crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanito u chay crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanito yala crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanlil crm) yanil: 7; yanhil: 11; yanlil: 8: estado. bay in yanil a yanil. como estoy asi estas; como tu estado es el mio.
yanmal crm) yakmal, yalmal, yanmal, yukmal, pukmal: derretirse de suyo o cundir la mancha.
yanom
j068 ti ual yanom ah may chhichh, ti ual yanom bolonte uitz
j127 cristo bin u kaba te ti yanom cochomi
j317 tu kinil iuil yanom mac to ah kin, mac to ah bobat
yanomal
yk03.006 himac bin oltic yohelte u dzoc lukaanil
yanomal c' noh Ahau Dios uchac tumen tuzinile tulacal
yk03.008 lahbal yanomal in mehenoob uchom cimic yokol cab
yantaben
rj007 tuux cu yantaben paulino tec
yetel u hokol u puczikal xan
yantac
mr165.015 lay ix u xiuil lay x- ca muk olal
yantac tu yam be
mr170.006 ca chablahac yantac ti nohol che yetel xiuob lae
mr227.003 yetel lay mehen chum muchucnac dziblac u le
yantac tu kab cheob
mr227.004 bay ix lay yantac tu kab cheob ti kaxe
mr368.019 ua mae u le xochil, yantac tu pach che
mr381.008 bin utzac ca ix uch hoppoc yail ua tub yantacobe
mr417.004 yetel x- kakal cab yantacoob yalan tunich
bay u pach cane
mr422.005 lay yantac tu kab oxe
mr430.004 buul ceh, taceh, zacneceh, tzotzceh, ua ix tanceh
yantac tu pach xaan
yantacoob vns) Aflojarse o alibiarse las penas: emel ti cab, otzol. No se aflojan las penas del Infierno: matan yemel ti cab, matan yotzol u numyail Mitnal. Aflóxanse las penas de las almas del Purgatorio con missas y oraçiones: he u numya pixanob yantacob Purgatorioe lici yotzol lic ix yemel ti cab tumen missaob.
mr381.008 bin utzac ca ix uch hoppoc yail ua tub yantacobe
mr417.004 yetel x- kakal cab yantacoob yalan tunich
bay u pach cane
yantah
rd002.385 ma yantah desgracia ti tulacal ci presentar ti
desde beyora in yum
yantah tiali crm) yantah tiali: 2: de alguna es o sera.
yantal crm) yanhal, yantal, yanhil, yanil: 1,3,8,11: ser, tener, o haber.
i009 ti yan u luum uchic u yantal u pakali yetel u solar
j265 ti ix u yantal u molay nicte, ti ix u kamic
hun tuliz nicte
j278 ti tali ix u yantal u mehen noh xiboob,
nicteil noh xiboob
k024 ma tu yantal a zutcech uay yokol cabil
k185 dzoc u yantal lemcech yaab kin uay cu ximbancuba
ix ah chapat
k190 ma tun he ca kuchul u kinil u yantal max cu alic tie
rj009 in yum kat tun ti xan beyoritas xan ca anac
u yantaloob xan
rr002 cu yantal in kubic le zaca ti nohol ik
yetel ti kakal mozon ik
rr222 cu yantal xolcab utial u kubic santo zuhuy alak
rr255 cu yantal u kubul u noh kubul ti tan uay
tu tan mesa huntul chac,
mr159.002 u dzacale citac u lecele ca chhabac xib ceel
cu yantal ti kaxoob
mr167.004 ca a chha le luk cu hach uahachhtale,
letie cu yantal tan be
mr168.012 tumen cu yantal u tuz ikil xan
mr182.005 ca a dza le tuux yan tukmantuke yokol uinic
cu yantal
t 042.001 matan u yantal u lol cheobi utial cabobi
yanten ebl) plantago major l. yanten.
mr040.004 huchh yetel vinagre yetel vino yetel u kab yanten
mr123.038 ua mae chha u kab yerba buena yetel vinagre
yetel u semillail yanten
mr136.007 ua mae u le yanten yetel vinagre
yetel u le malvas
mr410.006 he bin u kabilte yanten
yantic
k270 ca yantceex nacom yetel noh yum ah kulel,
ah tan kanche ah kulel kak
rb125.003 ix luluth pechechech u ne u dzipit kab bin
ix hunac ahau yantic
yanto crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanto u chay crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanto yala crm) yan ix to: 1,2; yanito: 5; yanto: 2; yanito u chay: 5; yanto u chay: 2; yanito yala: 5; yanto yala: 2; yani xan: 1: aun hay mas.
yanuco nel) punica granatum l. - punic.: yanuco (granado) -- com., med.
yanyam ems) mucho: tepal, num, hach, ban-ban, calam, yab, yan-yam, zen-pech.
Y.DIC Continued
Return to top of page |