Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Tzal – Tzayzah ol

Tzal ems) laja: tzal.
mtm) Tzal; tzal tunich:} lajas, lanchas, o losas. ¶ ti binob ti pan tzal: han ido a cauar lajas. ¶ ah pan tzalon bin: diz que vamos a cauar lajas.
h193 ca kuchoob ti tzal

Tzal pak cam) tzalpak, tah: construir bobedas.

Tzal tunich mtm) Tzal; tzal tunich:} lajas, lanchas, o losas. ¶ ti binob ti pan tzal: han ido a cauar lajas. ¶ ah pan tzalon bin: diz que vamos a cauar lajas.
sfm) Tzal tunich: losa, piedra delgada.

Tzalah ol: el enojado y mohino. ¶ tzalah yol Pedro: enojado esta Pedro. (mtm)

Tzalah ta: idem. ¶ tzalah in ta: estoy enojado. (mtm)

Tzalam ebl) Lysiloma latisiliqua L. tzalam.
ebm) ep-che. Lit. tree-spleen. This may be a tree-fungus as it is said to adhere to the bark of the tzalam (lysiloma latisilqua l.).
nel) lysiloma bahamense benth. - legum.: tzalam, tzucte -- mad., med., mel.
vns) Árbol mui grande, cuyas corteças son buenas para encalar: tzalam. vns) Corchas o [c]orteças grandes de árboles: bilich, tzalam habin.
Roys/Bac/126: Tzalam. Lysiloma bahamense, Benth. A small tree with a hard, tough wood (Standl.). It is prescribed for phthisis and asthma (Roys, Ethno-Botany, 290). A preparation from the bark was employed for whitewashing or plastering (Vienna Dict., f.18r.). The tree is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 167).
mr012.002 cħa u le x- chalche, tok chichibe, puc yim,
      tzalam, zac loob,
mr019.003 tzalam, chacte coc, uayakte, chim tok, ton che,
      zacpah, chiceh,
mr130.005 takuntak tu pach tzalam letie epche ua ix chucum
rb167.013 boh boh ti copo, boh boh ti tzalam

Tzalam habim vns) Corchas o [c]orteças grandes de árboles: bilich, tzalam habin.

Tzalil chuh cab vns) Armar calera conponiendo las piedras: cot chuh cab, cot u tzalil chuh cab. Armad así v[uest]ra calera: cotex a chuhcabex. Armar caleras pequeñas, echando en ellas piedras y maderos: buth chul cab.

Tzalpak cam) tzalpak, tah: construir bobedas.

Tzalpaktah cam) tzalpak, tah: construir bobedas.

Tzaltah: apropiar. (sfm)

Tzam 1) ems) gastar consumir: tzam.

Tzam 2) nel) tradescantia sp. - comme.: tzam.

Tzam 3)
ia146 hunil kan, ah tzam ti can
      ix kok ta u cħicħil chac imix che
ka146 1 hunil kan, ah tzam ti ti can,
      ix kokobta, u cħicħil

Tzama nel) phaseolus spp. - legum.: buul, chacuayacab, ibcħo, colibuul, tzama, x-colibuul, xmayum, xpelon.
nem) tzama: phaseolus sp. tzama buul: frijol tzama.

Tzama buul nem) tzama: phaseolus sp. tzama buul: frijol tzama.

Tzamal: yrse gastando y consumiendo la comida poco. ¶ tzamal v cah voch ixim: gastando se me va el maiz. ¶ tzami voch ixim: gastado se me ha el maiz. (mtm)

Tzameçah: gastar y consumir la comida. (mtm)

Tzan 1) ems) tintineo: tzan.
mtm) Tzan: el sonido o retinte del fierro, campana, o piedra.

Tzan 2) db) in plant names:
nel) rhoeo discolor hansen et walp. - comme.: chactzan, chacdzam, yaaxtzan, yaaxdzanah, yaaxdzana (sancocho colorado) -- tint. nel) tradescantia sp. - comme.: tzam.

Tzan chaktic db) to make noise by stamping. From tzan = to make noise and chak / chek = to trample, to stamp on.
rp175 tuux cu tzanchaktic tulacal ikal metnalilo
      tu tanchumucil kin zuhuy kin
rp213 cin tzanchaktic tulacal ika chibal ikoob

Tzan katancil: demandar, poner demanda. (sfm)

Tzanac nacil kin vns) Calor o quemaçón grande del sol en tienpo de las milpas: u tzanac nacil kin.

Tzankalac mtm) tzanlac: cosas que suenan o tienen buen sonido o retinte.
rp055 tzankalac, tzankalac
rp067 hunhulul talen tzankalac in yum
rp413 tzankalac hepalac u tal u zubenil yumeniloob
      in yumen
rp432 tzankalac hepalac cu tal u zubenil in yumiloob
rq058 tuux bacan u hepalac tzankalac

Tzankin: idem. (Tzan: el sonido o retinte del fierro, campana, o piedra.)(mtm)

Tzanlac mtm) Tzanlac: cosas que suenan o tienen buen sonido o retinte.

Tzanlahcat
h228 xoc cħel, bohe, zahcab ha, tzanlahcat

Tzantzan chaktic db) to make noise by stamping. From tzantzan = to make noise and chak / chek = to trample, to stamp on.

Tzap ems) aspero: tzap, hox, toch, ppoch ppoch, ppoppox.
vns) Aspera cosa, que causa comesón: tzaplac, tzapacnac. Asperas están buestras ropas: tzaplac a nokex. Asperesa así: tzapacnacil. vns) Começon tener con escosim[ien]to: tzaplac. Tengo comesón así en los ojos: tzaplac tin ich. vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.

Tzap uinic; ac uinic; pputum uinic: enano. (sfm)

Tzapa crm) ac; ac oc; ah ac pek; ah ac uinic; ac ximbal; cuculuc; mamatac; putun uinic; tzapa: enano.

Tzapa uinic crm) aac; aacil: 8: tortuga, jabali. aac uinic, tzapa uinic: enano.

Tzapacnac vns) Aspera cosa, que causa comesón: tzaplac, tzapacnac. Asperas están buestras ropas: tzaplac a nokex. Asperesa así: tzapacnacil.

Tzapacnacil vns) Aspera cosa, que causa comesón: tzaplac, tzapacnac. Asperas están buestras ropas: tzaplac a nokex. Asperesa así: tzapacnacil.

Tzapahal: lo mismo que tzamal. (Tzamal: yrse gastando y consumiendo la comida poco.) (mtm)

Tzapahal; xupul; otzol; zappal: irse acabando, disminuirse, mermarse. ¶ tzapahi in hanal dzedzeli yala: desminuida se ha mi comida, poco queda. ¶ tzapahi in dzib tal u cah dzocol: disminuido se ha mi escritura. ¶ tzapahal; xupul ti cimil: disminuirse el pueblo por muerte. (sfm)

Tzapahan mtm) Tzapahan: lo apocado y desminuido. ¶ tzapahanen tumen cimil:
sfm) Tzapahan; tzapan: disminuido (el pueblo), apocado.

Tzapan; tzapahan: disminuido, apocado. (sfm)

Tzapatan ebm) tzapatan. synallaxis erythrothorax sclater.

Tzapil
mr241.004 ma chouac u chuchi, hun kuch bay u le
      yetel u tzapil cabal yaxnic
rb036.004 ti u cħaah u tzapil u pach chi, lay u dzulbal

Tzaplac mtm) Tzaplac: cosa aspera y espinosa como sayal. ¶ tzaplac v yail voc tumen dzac tin dzaahi: comeme la llaga del pie con la medicina que le he puesto.
sfm) Tzaplac; xoxoch: áspero como silicio o sayal, espinoso.
vns) Aspera cosa, que causa comesón: tzaplac, tzapacnac. Asperas están buestras ropas: tzaplac a nokex. Asperesa así: tzapacnacil. vns) Começon tener con escosim[ien]to: tzaplac. Tengo comesón así en los ojos: tzaplac tin ich. vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.

Tzaplac ti nok vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.

Tzatah; tza ol; tza olal: enojarse sin causa o razón. (sfm)

Tzath ems) afeitar: tzath.

Tzatz 1) db) fat, grease, suet.
cam) tzatz, tzatzil: grasa, manteca, sebo, grosura o gordura. cam) yibaktzatz: vela de cebo.
mtm) Tzatz: manteca, grasoso, seuo, o vnto de qualquier animal. ¶ v tzatz keken: manteca de puerco. mtm) ah con tzatz am: çierta representaçion de indios. mtm) ah mak tanmel, ah maak tzatz: hombre pereso, enojoso, importuno y molesto.
sfm) Tzatz: manteca, unto. ¶ tzatz keken: manteca de puerco. ¶ tul tzatz: mantecoso, lleno de manteca.
vns) Açeite de cocoyoles: u tzatz tuk. Açeite de la iguera del Infierno: u tzatz u nek koch. vns) Candela de cera: chamal cib, kan cib. vns) Candela así, echa entre las manos, ablandada la cera: ha[x]bil, patbil. vns) Candelas haçer así: haxyah, pat candelas. vns) Candela de sebo: tzatzal yibak. vns) Candelaria, la fiesta de la Purificación: u kinil cħa cib.
mr316.007 utz ix u tzatz keken xan
mr316.008 citac u hokzabal tu hobnel
      ca chuhuc yetel le tzatz

Tzatz 2) db) grate, net, lattice.
ems) rallo: tzatz. ems) red: tzatz, kaan, bay.
mtm) Tzatz: la red que hazen las mugeres, y cosa hecha de red.
vns) varal grande: hil che, uinicil che. varandar: tzatzem che.

Tzatz am mtm) ah con tzatz am: çierta representaçion de indios.

Tzatz che db) lattice work, from tzatz = net and che = wood, tree.
ems) celocia: tzatz che.
mtm) Tzatz che: palos enrregados o xelosia .l. tzatzatz che.
vns) varal grande: hil che, uinicil che. varandar: tzatzem che.

Tzatz kabil cam) tzatzkabil: aceite.

Tzatz tokol ti xulubal: pecar con parienta o pariente muy cercano, como padre o madre o hermana. ¶ v tzatztah va a tokol ta xulubal: has por ventura cometido pecado assi. (mtm)

Tzatz tuk vns) Açeite de cocoyoles: u tzatz tuk. Açeite de la iguera del Infierno: u tzatz u nek koch.

Tzatz zacal mtm) Tzatz çacal: tela mal texida rala y no tupida.

Tzzatza 1) mtm) Tzatzaa: en composicion; por fuerça o con importunacion. ¶ Vnde:
tzatza con.t.: vender por fuerça.
tzatza conol: lo que assi se vende.
tzatza conbil: lo assi vendido.
tzatza halmah: insistir con palabras o mandar con importunacion.
tzatza man.t.: comprar por fuerça o con importunacion que quiera que no quiera el dueño.
tzatza okot ba: rogar con mucha importunacion y porfia.
tzatza pay.t.: llamar por fuerça o con importunacion y porfia.
tzatza ta ol: porfiado.
tzatza ta olal: porfia del porfiado.
tzatza than.t.: porfiar con palabras.
sfm) Tzatza (en composición): hacer (algo) por fuerza. ¶ chan tzatza halab ti: no lo insistas o importunes.

Tzatza 2) mtm) Tzatza: en composicion; poco o blandamente. ¶ tzatza chek.t.: dar de cozes blandamente. ¶ tzatza chibal: morder blandamente sin meter el diente. ¶ tzatza hadz.t.: açotar o herir blandamente. ¶ tzatza hanal: colacion, y comer poco, y comida liuiana.
sfm) Tzatzaa; yalat; yayaab: azmen yacab: poco, no mucho, algún tanto. ¶ tzatza hadzte Pedro; tzatzaa a hadzic Pedro: azota a Pedro no mucho más que lo sienta.

Tzatza 3) vns) Çitar en juiçio o pedir pleito: tzaa, tza tzaa. Çitó a su p[adr]e y púsole pleito: tza u cibah tu yum.
rb168.003 lay bacin cħicħe tan tzatza

Tzatza coh chektic vns) Coz y cosear: coh chek. Diome Ju[an] de coses: u cocochektahen Ju[an]. vns) Cosear blandam[en]te, sin herir: tzatza cohchektah. te. vns) Cosear tirando coses: caham oc, cahmat oc, coco chek .t.

Tzatza hadz vns) Açotar blandamente: tzatza hadz .t.

Tzatza hadztah vns) Açotar blandamente: tzatza hadz .t.

Tzatza halal vns) Colaçion, y hacella: tzatza hanal, yalat hanal.

Tzatza hanal; yalat hanal: colación. (sfm)

Tzatza kat sfm) Tzatza kat: pedir, demandar con importunación. sfm) Tzatza kat (ah -); ah tukzah ol; tukol; bix uinic: importuno, hombre que se quiere entremeter en cosa ajena.

Tzatza man vns) Conprar con ynportunidad y casi por fue[r]ça: tzatza man. Conprada cosa así: tzatza man.

Tzatza mantah; toc mantah; coy mantah; cotz mantah: comprar por fuerza. ¶ baci a tzatza payte: no llames con importunidad como por fuerza. (sfm)

Tzatza than cam) tzatzathan: porfia.
vns) Arguir con pleito: tzatza than.

Tzatzaa: en composicion; por fuerça o con importunacion. ¶ Vnde:
tzatza con.t.: vender por fuerça.
tzatza conol: lo que assi se vende.
tzatza conbil: lo assi vendido.
tzatza halmah: insistir con palabras o mandar con importunacion.
tzatza man.t.: comprar por fuerça o con importunacion que quiera que no quiera el dueño.
tzatza okot ba: rogar con mucha importunacion y porfia.
tzatza pay.t.: llamar por fuerça o con importunacion y porfia.
tzatza ta ol: porfiado.
tzatza ta olal: porfia del porfiado.
tzatza than.t.: porfiar con palabras. (mtm)

Tzatzaa; yalat; yayaab: azmen yacab: poco, no mucho, algún tanto. ¶ tzatza hadzte Pedro; tzatzaa a hadzic Pedro: azota a Pedro no mucho más que lo sienta. (sfm)

Tzatzahal: ser poco o hazerse poco. ¶ ma tzatzahi yokom olal: poca si no mucha su tristeza. (mtm)

Tzatzahbil
mr071.004 tzatzahbil

Tzatzaknac (de: tzaak): cosa que no está pegada pero esta junta como las púas del peine y escritura espesa. ¶ tzatzaknac u lee in bual tu kux chich: las hojas de mis frijoles estan hechas un hornero de los pájaros que se las comen. (sfm)

Tzatzal 1) cam) tzatzal: reja. tzatzalche: reja de palo.

Tzatzal 2) db) of or pertaining to grease, fat, lard.
vns) Candela de sebo: tzatzal yibak.

Tzatzal che cam) tzatzal: reja. tzatzalche: reja de palo.
sfm) Tzatzal che: verja de palos o ventana enrejada.

Tzatzal mazcab: verja de hierro. (sfm)

Tzatzal yibak vns) Candela de cera: chamal cib, kan cib. vns) Candela así, echa entre las manos, ablandada la cera: ha[x]bil, patbil. vns) Candelas haçer así: haxyah, pat candelas. vns) Candela de sebo: tzatzal yibak. vns) Candelaria, la fiesta de la Purificación: u kinil cħa cib.

Tzatzam mtm) ah con tzatzam) cierta representacion de indios.

Tzatzamal cam) tzatzamal: tosca, broncamente.

Tzatzbil tok: punta del pedernal de la flecha. (sfm)

Tzatzel
k048 a ci choymahaba u tzatzel xibil ceh tu muk a kab,
      tu muk a uoc

Tzatzem che db) lattice work. See tzatz che.
vns) varal grande: hil che, uinicil che. varandar: tzatzem che.

Tzatzil cam) tzatz, tzatzil: grasa, manteca, sebo, grosura o gordura.

Tzatzil kin (u—); tacumbil kin: dia de guarda. (sfm)

Tzatzmal: hazerse tosca y grosera la obra y no polida. (mtm)

Tzatzmeçah: hazer tosca y grosera alguna obra. (mtm)

Tzau cam) tzau: mojarra de agua dulce.
ebm) tzau. large fresh-water mojarras (motul)
ems) mojarra: keek, tzau, xac, ah xac.
mtm) Tzau: mojarras grandes de agua dulce.

Tzaul 1) mtm) Tzaul: pleito que vna tiene, o que le dan. ¶ yan xin a tzaul ta yum: tienes por ventura pleito con tu padre. ¶ cij v uenel manan v tzaule: bien duerme y sin cuidado quien no tiene pleitos ni enemigos.
vns) Causa o pleito q[ue] alguno tiene o le dan: tzaul. No me des la causa de los pobres: ma a helbeçic u tzaul ah numyaob.

Tzaul 2) mtm) Tzaul: obligacion que vno tiene de hazer algo por solo cumplimiento. ¶ in tzaul va in cambeçech in lakintech, in tzentech: tengo por ventura yo obligacion de enseñarte, de acompañarte, de sustentarte; estoy yo obligado a esto. ¶ ma a benel Cumkal ti ma cij a uol, ma a tzauli: no vayas a Cumkal estando enfermo que no tienes obligacion de yr alla. ¶ ma in tzauli .l. mabal in tzauli: no tengo que ver en ella.
sfm) Tzaul: (se usa en este modo): ¶ chan benel ti payalteil ma tzaul: no vaya al convite no hay quien te fuerze a ello. ¶ ci uenel manaan u tzaul: bien duerme él que no tiene enemigos o pecados. ¶ in tzaul in cantech: estoy yo obligado a tenerte plática. ¶ in tzauli ua in cantech: estoy obligado por ventura a hablarte.

Tzay 1) cam) tzay, tzayah: unir, juntar, añadir, coser, mancornar, falcar canoas.
mtm) Tzay: coser; surcir vna cosa con otra y juntar mantas cosiendolas assi. ¶ tzayex nok: coser y juntar las mantas assi.
sfm) Tzay; chuy: coser. ¶ tzay uincilab: labrar. ¶ tzay uincalal; dza uincalal ta zuyem: labra pintura en tu capote. ¶ lilitz chuy: coser a punto largo. sfm) Tzay; pakte chuy: coser una cosa con otra, juntar. ¶ tzay a nok tu batanba: pega las mantas unas con otras. ¶ tzayex chem: juntas las canoas una con otra.

Tzay 2) ebm) tzay: to cling, as a bur or vine.
ems) apegado estar: tzay. ems) pegajosa: ay-ac-nac, tzay. ems) zurcir: tzay.
mtm) Tzay: cosa pegajosa. ¶ hach tzay cib la: muy pegajosa es esta cera.
vns) Asirse la mosca en la tela araña, y el pajaro en la liga: tzay ba, tak ba. Caçar pájaros, asir con las manos: lapp cħicħ. vns) Juntar piernas de mantas y coserlas: tzay. Juntad o cosed las mantas del tributo: tzayex yubte.
c211 tu kinil tzayal; tzay u ne can, tzay u ne bob
c341 tu kinil u tzay kak, u tzay ne xooc
c373 u kin u pacat cot ich ah tzay kanche, ah hay kin bak,
      ah toc, ah dzudz
c416 u kuchul u kinil u tzay katun
tc341 tu kin u tidzay kak, u tzay ne xooc
rc071.001 tzay ni tic tun, chac tun

Tzay 3) mtm) Tzay: el dichoso o venturoso en la caza o pesca, o en sembrar, o en criar colmenes, o en mercadear. ¶ tzay .l. tzayan Juan ti ah cehil: es Juan venturoso en caçar, ettz.

Tzay 4) ems) amancebarse: tzay.
mtm) Tzay: amancebarse. ¶ ma a tzayic hunpayil cħuplal: no te amancebes o no te juntes con muger agena.

Tzay 5) ems) añadir: chay-b-ez-ah, tzay.

Tzay ba sfm) Tzay ba; tak ba; tza ba; tabal; tzayal: asir como mosca a tela de araña.
vns) Asirse la mosca en la tela araña, y el pajaro en la liga: tzay ba, tak ba. Caçar pájaros, asir con las manos: lapp cħicħ.

Tzay chem: falcar canoas, juntar una cosa con otra. (sfm)

Tzay cooh.t. pach: seguir a otro. ¶ tzay coohte v pach: ¶ tzay cooh v tal tac pach: vienenos siguiendo. (mtm)

Tzay kak mtm) Tzay kak: pegar fuego a la leña, o encender fuego. ¶ tzayex kak: encended fuego.
sfm) Tzay kak; nadz kak; nuch; nutz: encender fuego. ¶ tzayez kak; tzaye kak: dicese cuando los indios desbaratan los tizoncillos para que los junten.

Tzay katun; likezah katun: levantar, encender o incitar guerra. (sfm)

Tzay man tzay: cosa pegadas vnos con otros. (mtm)

Tzay muchil na: casa pajiza sin tirantes, que atrauiesen por lo ancho llamados balol. (mtm)

Tzay ne.t. cam) tzaine, tzainetah: rabiatar.
mtm) Tzay ne.t.: rabiatar vn cauallo con otro, y v baxel con otro.

Tzay ol.t.: hablar con desgracia a otro y alborotarle y alterarle riñendole. (mtm)

Tzay pach mtm) Tzay pach: seguir a otro; yr atras el. ¶ tzay v pach a xiblil:
sfm) Tzay pach; thul: seguir (luego). ¶ tzayan u hadz chac tu pach lemba: trás el relámpago se sigue el trueno.

Tzay tza nel) neomillspaughia emarginata (gross) blake - polyg.: zacitza, tzaytzab, tzaytza, xtzacitza.

Tzay tzab nel) neomillspaughia emarginata (gross) blake - polyg.: zacitza, tzaytzab, tzaytza, xtzacitza.

Tzay.t.: idem. ¶ tzayte a xiblil: (mtm)(Tzay pach: seguir a otro; yr atras el.)

Tzayaan 1)
i558 ta uilah ua uinicoob tzayaanoob u taleloob ta tane
i572 31; mehene, tabx ta manzah a lakoob
      tzayaan u taleloob ta pache

Tzayaan 2) mtm) Tzayaan: fuego encendido.

Tzayah cam) tzay, tzayah: unir, juntar, añadir, coser, mancornar, falcar canoas.

Tzayal 1) cam) tzayal: pegerse, trabarse, acertarse el tiro.
mtm) Tzayal: acento en la vltima; cosa pegada o asida. mtm) Tzayal: acento en la primera; asirse, pegarse, o allegarse o trauarse vna cosa con otra. ¶ tzayi yaxcach tu kaan leum: asiose la mosca en la tela de la araña. ¶ tzayi cib tin kab: pegoseme la cera a la mano. ¶ tzayi in teel ti che: di o tope con la espinilla en vn madero. ¶ tzayi che tin pol: diome vn madero en la cabeça.
sfm) Tzayal; tabal; tza ba; tzay ba; tak ba: asir como mosca a tela de araña. sfm) Tzayal; tzaimal; pakat; takal; bakmal; tzayom: asirse, pegarse una cosa con otra. ¶ matan cu tzaimal balam tu kan leum: no se ase el tigre a la tela de araña. ¶ tzayal ti tzay in hul ti chich: se ase al tiro acertado el pajaro.

Tzayal 2) mtm) Tzayal: acertar a lo que se tira o dar en ello. ¶ ti tzayi in cħin ti ceh: acerto mi tiro de piedra al venado.
vns) Acertar con tiro: tzayal .l. tzaylahal .l. nahal.

Tzayal 3) mtm) Tzayal: ser dichoso assi.
vns) Alcansar lo deseado de cua[l]quier manera: tzayal ti, nahal ti, dzocol olah. vns) Buenabentura o dicha: u tzayal ti buich, ti caybal, ti ppolmal. vns) Calmarse con [sombrero o toca] el rreçio sol: bocħol kin okol, tzayal kin okol. vns) Calmado así: cal kin, cal kinil, u [e]dzmal kin, u macħmal kin. vns) Caso, bentura, suerte, gracia o desgraçia: çipil, pixan tetzil, tzaya[l]. vns) Cuajarse la sal en las salinas: tzayal taab. No se cuaja la sal en las salinas, si no tiene madre: matan u tzayal tab ich chijbe, u manan u nae.
c115 lay ul tu kin tzayal caan
c211 tu kinil tzayal; tzay u ne can, tzay u ne bob
c268 ti uil tun okotba ti ku caanal; tu kinil u tzayal caan
mr010.002 le hubul cu tzayal tu cħalatel uinic
mr013.002 le nacħ bacil cu tzayal ti uince
      chanbel u nacħma u bacel
mr015.002 letie ticin zen cu tzayal ti uince
mr078.002 cu tzayal tu mocol u bacel uinic cu chupul
mr078.003 lic ix u tzayal ti cħuplal cu chicaanhal
      lic u manzicuba kik ti
mr087.002 le u dzacal hub nak ceel cu tzayal ti mehen palal
      yetel nucuch uinic xan
mr234.002 ca ix yetel kin yetel akab
      cu tzayal te uinic kohaan

Tzayal 4) crm) he le u yax tzayal uich: ahora fructifica la primera vez.
vns) Apuntar las rosas: tzayal nic. las flores de los árboles: tzayal u nic che.

Tzayal 5) mtm) Tzayal: concluirse algun concerto o alguna obra. ¶ tzayi in chimtic inba yetel batab: concluyose mi obra, mi concierto con el batab. ¶ tzayi ca beel, ca menyah: concluyose nuestra obra, nuestra trabajo.
sfm) Tzayal: concluirse, efectuarse algún negocio. ¶ ma ta in chimtic in ba yetel Pedro: aún no me he concertado con Pedro.

Tzayal 6) mtm) Tzayal: ganar y es neutro. ¶ tzayen ti hunppel tomin: gane vn real.
sfm) Tzayal: ganar con dicha alguna ganancia estraordinaria, tener ventura de ganancia. ¶ tzayen ti hunkal tostones: gané veinte tostones. ¶ tzayon ti ppolmal: gané mercadeando.

Tzayal chin; tzayal hul: acertar tirando o herir. (sfm)

Tzayal hul; tzayal cħin: acertar tirando, herir. ¶ tzayi in hul ti cech: acerté el tiro al venado o heríle. ¶ zipil tzayal: acertar por acaso a lo que se tira. (sfm)

Tzayal ich: salir o apuntar la fruta en arboles y legumbres, y tomar fuego la yesca. (mtm)

Tzayal ich; ichancil; ichinah: frutificar, dar frutos los árboles. ¶ tzayal u cah u uich on: ya produce fruta el aguacate. (sfm)

Tzayal kak: prender fuego, encenderse. (sfm)

Tzayal kin okol vns) Calmarse con [sombrero o toca] el rreçio sol: bocħol kin okol, tzayal kin okol. vns) Calmado así: cal kin, cal kinil, u [e]dzmal kin, u macħmal kin.

Tzayal nic mtm) Tzayal nic: salir o apuntar o començar a salir las flores.
sfm) Tzayal nicte /o/ nic; lolancil; nicancil; toppancil: florecer.
vns) Apuntar las rosas: tzayal nic. las flores de los árboles: tzayal u nic che.

Tzayal nicte /o/ nic; lolancil; nicancil; toppancil: florecer. (sfm)

Tzayal ol: ser vno reñido o hablado con desgracia. (mtm)

Tzayal ol: tomar amor o pecar carnalmente. Es vocablo honesto. ¶ tzayi va a uol ti: por ventura conocistela; pecaste con ella. (mtm)

Tzayal taab mtm) Tzayal taab: guanarse la sal en las salinas.
vns) Cuajarse la sal en las salinas: tzayal taab. No se cuaja la sal en las salinas, si no tiene madre: matan u tzayal tab ich chijbe, u manan u nae.

Tzayal tah pol; cohol ti tunich: golpearse en piedra. (sfm)

Tzayal ti uich vns) Buenabentura o dicha: u tzayal ti buich, ti caybal, ti ppolmal.

Tzayal ti; nahal ti; dzocol olah: alcanzar lo deseado. (sfm)

Tzayal tzay: cosas que van vnas en pos de otras. ¶ tzayal tzay v benel vinicob ti be: ¶ tzayal tzay v benel a kebanex: (mtm)

Tzayal u nic che vns) Apuntar las rosas: tzayal nic. las flores de los árboles: tzayal u nic che.

Tzayal u teel ti tunich; cohol u teel: topar con la espinilla. (sfm)

Tzayal u nic che vns) Apuntar las rosas: tzayal nic. las flores de los árboles: tzayal u nic che.

Tzayal ziz ti mtm) Tzayal çiz ti; tzayal ti cħapahal: dar mucha pena el frio al enfermo, hazerle mucho daño. ¶ hach ya v tzayal çiz ten .l. hach ya v tzayal tin cħapahal: mucho siento el frio, agrauase la enfermedad.

Tzayaltzay ebl) anoda triangularis dc. tzayaltzay.
nel) anoda cristata (l.) schlechter - malva.: tzayaltzay (amapola morada, amapolita) -- med.

Tzayam 1) crm) ah ya olal, tzayom ti cħuplal, tzayam) amador de mujeres, enamorado.
mtm) Tzayam: el que tiene puesto su amor en alguna parte o persona que no ay quien de alli le aparte, y el que ha tomado amor assi. ¶ tzayam paal tu na: ama el niño mucho a su madre; no ay apartarse de ella. ¶ tzayamen tech: no te puedo dexar segun te amo.
sfm) Tzayam: acompañador. sfm) Tzayam; tzayam ol: cosa que tiene puesto el amor en algo que no hay quien lo despegue de ella. ¶ tzayam in palil ten: mi criado tiene puesto el amor en mi.
vns) Amador de mugeres: ah ya olal ti cħuplal, tzayom ti chuplal. Amadora de hombres: ah ya olal ti xiblal, tzayom ti xiblal. vns) Amar co[n] amor fijo en la cosa amada: tzayam amah ba.

Tzayam 2) sfm) Tzayam; tzayal; tzaimal; takal; pakat; bakmal: asirse o pegarse una cosa con otra.

Tzayam ol: idem. ¶ tzayam vol tech: no me puedo apartar de ti segun te amo. (mtm)

Tzayam olal: amor assi y aficion y tenerla. ¶ tzayam olal v cah ti yotoch batab: va tomando amor a la casa del caçique. (mtm)

Tzayamcunah crm) yacum, yacumyah, yacunah, yacuntah, yacunahtah, tzayamcunah: amar, apreciar, guardar sin desperdicio. estimar, preciar y tener en mucho.
mtm) Tzayamcunah: seguir acompañando con amor, poner el amor muy fixo en alguna parte, o tomar assi amor. ¶ tzayamcunex aba ti yotoch ku: tomad amor a la yglesia, frequentadla.
vns) Amar co[n] amor fijo en la cosa amada: tzayam amah ba.

Tzayamcunah ba vns) Amar co[n] amor fijo en la cosa amada: tzayam amah ba.

Tzayamhal ol; kubul ol; zuchal: amanzarse. ¶ kox a chan mehen matan u tzayamhal yol: es huraño mi hijo, no se amanza. (sfm)

Tzayamhal mtm) Tzayamhal; tzayamhal:} amar assi, o seguir con amor acompañando.
sfm) Tzayamhal: ir poniendo el amor (en algo), seguir con amor, acompañar con amor, tomar amor.

Tzayan 1) mtm) Tzayan: cosa que esta asida o trauada a otra.
sfm) Tzayan: trabado, asido.
mr013.010 lic u manzic uah hach tzayan
      hach yayax u uinicoob

Tzayan 2) mtm) Tzayan: cosa dichosa y afortunada. Es participio de tzay.

Tzayan nic: arbol o mata florida. (mtm)

Tzayan tzayan: cosa que va en pos de otro. (mtm)

Tzayan v uich: arbol que tiene fruta. (mtm)

Tzayancal; tzayancil:} hablar con desgracia a otro, o reñirle alterandole o alborotandole. (mtm)

Tzayancunah ti pach: hazer que vna cosa vaya tras otra. ¶ tzayancun a benel tu pach: ve en pos del. (mtm)

Tzaybil: falcado, juntado. (sfm)

Tzayentzay nel) priva lappulacea (l.) pers. - verbe.: zayuntzay, tzayentzay, tzayuntzay -- med.

Tzayezah (activo de algunos verbos en: tzay). ¶ ca tali u tzayezic mazcab tu cal u mehen Abrame …: cuando quiso Abram descargar el golpe para cortar la cabeza de su hijo … (sfm)

Tzayi
c342 lay ual tzaylic; ca tzayi ti caan, ti muyal
rb200.006 bla bax tzayi ta uikal u kazul cħabe
rb200.007 bla bax tzayi ta uoc
rb200.008 chacal luum luk tzayi ta muk chee

Tzaylabac
d351 bin tzaylabac tumen tulacal

Tzaylahal vns) Acertar con tiro: tzayal .l. tzaylahal .l. nahal.

Tzaylic
c342 lay ual tzaylic; ca tzayi ti caan, ti muyal
mr242.014 bik chich cu tzaylobe

Tzaymal mtm) Tzaymal: yrse pegando o pegarse y asirse vna cosa a otra.
sfm) Tzaymal; takmal; pakmal: pegarse, hacerse pegajoso. sfm) Tzaymal; tzayam; tzayal; takal; pakal; bakmal; takmal: asirse, pegarse una cosa con otra, empalagar.

Tzaymentzay nel) plumbago scandens l. - plumb.: chab-ak, chac-ak, chachac, chakhac, tzaymentzay, xcaba-ak, xcabal-ak, xcambal-ak -- med., mel., ves.

Tzayne cam) tzaine, tzainetah: rabiatar.

Tzaynetah cam) tzaine, tzainetah: rabiatar.

Tzayom cam) ixtzayomancil: ramera.
crm) ah yoomal: 2: amadora de hombres. tzayom ti xiblal: 2: idem. crm) ah ya olal, tzayom ti cħuplal, tzayam) amador de mujeres, enamorado.
vns) Amador de mugeres: ah ya olal ti cħuplal, tzayom ti chuplal. Amadora de hombres: ah ya olal ti xiblal, tzayom ti xiblal. vns) Amar co[n] amor fijo en la cosa amada: tzayam amah ba. vns) Andar en çelo las abes y otros animales: tzayomal. vns) Brama, el tiempo que los benados andan en çelo: u kinil u baxal ceh, u kinil u tzayomal ceh, u kinil cehektanbaob ceh.

Tzayom ti cħuplal mtm) Tzayom ti cħuplal: enamorado, dado a mugeres.
vns) Amador de mugeres: ah ya olal ti cħuplal, tzayom ti chuplal. Amadora de hombres: ah ya olal ti xiblal, tzayom ti xiblal.

Tzayom ti xiblal mtm) Tzayom ti xiblal: enamorado; muger dado a hombres.
vns) Amador de mugeres: ah ya olal ti cħuplal, tzayom ti chuplal. Amadora de hombres: ah ya olal ti xiblal, tzayom ti xiblal.

Tzayom.t. 1) mtm) Tzayom.t.: enamorarse y pecar con soltera. Es vocablo honesto. ¶ tzayom v cibah Juan ti Francisca:

Tzayom.t. 2) mtm) Tzayom.t.: frequentar algun lugar. ¶ lic va v lobhal ta ich v tzayomtic yotoch ku a uet vinicil: por ventura parece te mal que frequente tu proximo la yglesia.

Tzayom.t. pach: seguir a alguno ymitandole. (mtm)

Tzayomal sfm) Tzayomal; tzayomancil; ueyancil; tzubancil: amancebarse, amancebamiento. sfm) Tzayomal; tzuyah; tzubul; xokyah: cohabitar, coire.
vns) Andar en çelo las abes y otros animales: tzayomal. vns) Brama, el tiempo que los benados andan en çelo: u kinil u baxal ceh, u kinil u tzayomal ceh, u kinil cehektanbaob ceh.

Tzayomal cħuplal (ti -); ah ximbanzah cħuplal; ah ya olal: enamorado. (sfm)

Tzayomal ceh vns) Brama, el tiempo que los benados andan en çelo: u kinil u baxal ceh, u kinil u tzayomal ceh, u kinil cehektanbaob ceh.

Tzayomaltah; chek: coire animalia, andar en celo. ¶ u kin tzayomal helela: ahora es el tiempo de llevar a coire los animales. (sfm)

Tzayomancil cam) tzayomancil: ramera.

Tzayomancil mtm) Tzayomancil: tomarse las aues y animales.
sfm) Tzayomancil; tzayomal; ueyancil; tzubancil: amancebarse, amancebamiento, tomarse los animales.

Tzaytzayci: cosa muy pegajosa. (mtm)

Tzayuntzay nel) Mentzelia aspera L. - loasa.: tzayuntzay, tzotzkab, tzootzkab (pegarropa) -- med., mel. nel) priva lappulacea (l.) pers. - verbe.: zayuntzay, tzayentzay, tzayuntzay -- med.

Tzayzah 1) cam) tzayzah: pegar uno con otro, descargar el golpe, acertar lo que se tira.

Tzayzah 2) mtm) Tzayçah; tzayeçah:} poner las manos en alguno hiriendole con ellas.

Tzayzah ol mtm) Tzayçah ol; tzayeçah ol:} amansar. ¶ tzayex yol a mehen:

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section TZ - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page