Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 10-28-03

Pix – Pizil cah

Pix 1) db) knee. See also piix 1) above.
cam) loompix: reverenciar, doblar la rodilla.
ems) arrodillar: lon pix.
ems) rodilla: pix, pol pix.
mtm) Pijx: la rodilla del hombre y de qualquier otro animal o aue.
sfm) Pix; piix: rodilla. ¶ u pol pix: rótula, choquezuela.
vns) Afirmar algo en las rodillas: xol pijx .t. vns) Afirmarse en las rrodillas: xoltal ti pijx, loltal tu pol pijx. vns) Andar de rodillas: cacal pix xinbal, xinbal tu pol pix. vns) Arrodillar a otro, acerle incar las rrodillas: uacunah, culcinah, xolcinah ti pijx. vns) Arrodillarse y hincarse de rodillas: caclam pijx. Arrodillarse: uatal ti pijx, xoltal ti pijx. Arrodíllate: xol a pijx, xol pijxnen. vns) Hazer reberencia y genuflexión doblando las piernas [y cabeza]: l[o]u pix pol [.l.] lou pix. Hazer reberençia [varias veces]: lolou pix. Hazed reberençia a las imagenes de los santos: lou pixnenex tu tan u uinbail santoob. vns) Hincarse de rodillas: lou pix, cac lam pix, cac lam pix hal.
vns) Juntar cabeza con cabeza o punta con punta: [nuch. ah ab, .l. nuchcinah. Juntad vuestras rodillas]: nuchcinex u pol a pixex. Juntar esta[s] cosas cabeza con cabeza: nuchlum pol.
c148 bini tac u kanche te u pix
c215 uatal u caah tu tuncuy u pix ah kin
c216 yax u pix coc tun numya
c295 tu yokotba ah kin tu tuncuy u pixe;
      yax pach ah kin, yax u buce
i137 ti caclam pix uchebal yoheltabal yanil u cux olaloob
i172 ca tun xic ti caclam pix tu tan halach uinic katic tie
i341 10; mehene, ca a talez ten uuc yal u pix ix ma yume
i345 he ix u uuc yal u pix ix ma yum lic katice,
      lay dzotobil chaye
k049 ta pix, ta ton, ta cħalatel, ta tzem
rh075 te ua binen ti xolaan pix
rh093 cin bin xolaan pix xan cin tzental
      ti humppel zuhuy zaya
tc215 uatal u caah tun u nu pix ah kin
tc295 tu yokotba ah kin tu nu pixe, yax buce
me001.038 9;oxppel u bel nohol yan yalan u pol u pix uinice
mr001.004 lic u chupil u cal u cuy uinic
      tumen ua ix u pol u pix ua u kab xan
mr064.005 oxppel venas yan yalan u pol u pix uinic
mr263.001 u dzacal u chibal pix
mr263.003 chibal pix
mr263.005 chacbiloob ca tixic yokol u pix
      ua zizcunbil le xiu tulacal
mr263.007 ca a yal tibe, ca pedzkaxte tu pix
mr280.007 haxlabil u kabil ca a dza ti yoc
      tac tu pix u xul bin
mr371.011 ca pimac u pix

Pix 2) db) covering. Verb root: to cover. See also piix 2) above.
cam) pix, pixah: tapar, cubrir. ems) abrigar: huc, tulpix, bal.
ems) cobijar: pix. ems) cubrir: pix, muc, ac, zic. ems) devanar: pix.
mtm) Pix: cobertura con que algo se cubre. ¶ Vnde: v pix keban: cobertura del pecado con que se palia y escusa. ¶ ma a dzaic v pix a keban: no pongas cobertura a tu pecado. mtm) Pix.ah,ib: cubrir algo poniendole otra cosa encima. ¶ pixex mucnal: cubrid la sepultura. mtm) Pix.t.: deuanar y cosa deuanada. mtm) bah pijx. teh. te: deuanar, que quede muy apretado.
sfm) Pix: cubrir. ¶ pixex u uich: cubridle la cara. ¶ buc pixtah: cubrir todo el cuerpo. sfm) Pix; bocħ: cobertura (de algo), tocado. sfm) Pix; bocħbezah: cobijar. sfm) Pix: vaina. ¶ u pix cuchillo: vaina de cuchillo.
vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil. vns) Afo[rr]ar libros y cosa [a]sí: dza pix. dza u pix huun, dza pixnenen ti huun. vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba. vns) Capullo de mienbro biril: u buc ton, u pix cep, u boxel ton. vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. vns) Catarata de los ojos q[ue] empide la bista: u pix ich. vns) Cobertera como de olla: u mac cum, u pix cum. vns) Cobertor o cobertura de libro: u pix libro, u pix u pach hu[u]n. vns) Cobertor o cobertura, generalm[en]te: pix. Del cáliz: u pix cáliz. vns) Cobertor de la cama, por pauellón: u boc[ħ] uay, u boc[ħ] chac yub. vns) Cobertura antigua que traían los indios: ppuyuth. vns) Cobijar algo o cubrillo: pix, boc[ħ]beçah. vns) Cobijada cosa así: pixan. vns) Colcha de cama: u pix uay. vns) Correr cortinas y cosa así: cip. ah ib, cip cab .t. Corred la cortina del retablo: cipcabtex u pix u uich retablo. Corredla para ar[r]iba: cipex caanal. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba. vns) Cubierta de qualquiera cosa: pix.
k085 tumen cin tal yetel in tumben uit,
      in tumben pix in tzemil
mr017.009 ca u pix u chi yetel u ni, ma u hokol ti ik
mr244.003 caxant caanal zinic pixil pix yotoch ti cheob
      ca ix ti ak,
mr428.002 xiu pix luumile, yan alic cabal yaxnic,
      yan alic cheel ah zuuci

Pix caliz (u—): fundo de caliz. (sfm)

Pix cep vns) Capullo de mienbro biril: u buc ton, u pix cep, u boxel ton.

Pix cħac che vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba.

Pix hol na vns) Antepuerta: u pix hol na.

Pix huun sfm) Pix huun (u—); keuel: pergamino.
vns) Afo[rr]ar libros y cosa [a]sí: dza pix. dza u pix huun, dza pixnenen ti huun.

Pix ich 1) vns) Catarata de los ojos q[ue] empide la bista: u pix ich.

Pix ich 2) vns) Correr cortinas y cosa así: cip. ah ib, cip cab .t. Corred la cortina del retablo: cipcabtex u pix u uich retablo. Corredla para ar[r]iba: cipex caanal.

Pix, lou vns) Hazer reberencia y genuflexión doblando las piernas [y cabeza]: l[o]u pix pol [.l.] lou pix. Hazer reberençia [varias veces]: lolou pix. Hazed reberençia a las imagenes de los santos: lou pixnenex tu tan u uinbail santoob. vns) Hincarse de rodillas: lou pix, cac lam pix, cac lam pix hal.

Pix mucnal mtm) Pix mucnal: la fiesta de los finados en que encubren las sepulturas.
sfm) Pix mucnal: día de difuntos.

Pix nal vns) Caña de maíz seca: çakab, u çakabil nal. Caña de a[ç]ú[c]ar: castelan çakab. Caña de maíz berde: nal; u pix nal, u tel nal. Ca[ñ]as de maiz altas y gruesas: bacam, u pix nal bacam.

Pix nal bacam vns) Caña de maíz seca: çakab, u çakabil nal. Caña de a[ç]ú[c]ar: castelan çakab. Caña de maíz berde: nal; u pix nal, u tel nal. Ca[ñ]as de maiz altas y gruesas: bacam, u pix nal bacam.

Pix nok (u—); cayal; u yayal: aforro. (sfm)

Pix pach vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba.

Pix pachil xanab; u buc pachil xanab: cobertura del zapato y pié. (sfm)

Pix ton sfm) Pix ton (u—); u chim ton: vaina de los supinos.
vns) Capullo de mienbro biril: u buc ton, u pix cep, u boxel ton.

Pix uay vns) Colcha de cama: u pix uay.

Pix uinba vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba.

Pix ulum ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)
nel) ruellia tuberosa l. - acant.: cheilahzuuci, chezuc, cabalyaaxnic, pix-ulum, ucheahcuuc, xcabalyaaxnic, xcabalyaxnic, xcambalyaaxnic, xtail

Pix ulumil ebm) che-zuc, or cheil-ah-zuuci. ruellia tuberosa l. (?) (other names: u che ah cuc, cabal-yaxnic, pixulum, xiu-pix-u-lumil.)

Pix.ah,ib: cubrir algo poniendole otra cosa encima. ¶ pixex mucnal: cubrid la sepultura. (mtm)

Pix.t.: deuanar y cosa deuanada. (mtm)

Pixaan db) covered, from pix = to cover.
mr087.013 ca u kilcabtuba cici pixaan

Pixac db) covered, from pix = to cover.
mr179.013 ca cici pixac ca kilcabnac

Pixah cam) pix, pixah: tapar, cubrir.

Pixan 1) db) spirit, soul.
cam) ah pixnal yumtzil: sacerdote, padre espiritual. cam) ah mektan pixanil: vease hmektan. hmektan pixanil: cura parroco. cam) hmektan pixanil: cura parroco. cam) nibpixantah: agradecer, dar gracias. cam) nibpixanil: agradecimiento. cam) pixan: alma. cam) picliz: muchos, sin numero, v.g. picliz pixanob cu lubul ti metnal yoklal tzucyahil: muchas almas se van al infierno por la lujuria. cam) pixnal yumtzil: padre espiritual de almas.
crm) yuchucil pixan: 4: las potencias del alma. crm) yooch; ooch; yochel: 3,8: alimento, sustento, comida. yochel pixan: comida del alma. crm) ya ual pixan: 3: corruptela del alma.
ems) alma: pixan. ems) beato: pix-an. ems) dichoso: bolon pix-an. ems) dichoso: pix-an.
mtm) Pixan: alma que da vida al cuerpo del hombre. ¶ pixan in cah: tengo alma. mtm) Pixan.t.: criar al alma. ¶ v pixantahen Dios: crionos Dios; crio nuestras almas. mtm) Pixan.t.: tener ganada la voluntad de otro con amor o beneficios. ¶ in pixantah in haan; v pixantahen ix in haan xan: tengole ganada la voluntad a mi suegro y el a mi. mtm) ah bolon pixan: dichoso y bien aventurado. vide: bolon pixan. mtm) ah manib pixan: desagradecido, ingrato. mtm) ah nib pixan: agradecido grato. mtm) ah pixan: lo mismo que ah cuxtal. item: afortunado, dichoso y propero. item bien aventurado y sancto. mtm) ah tiizah pixan: agradecido. mtm) akab cħanan in puczikal o in pixan: tengo el corazon y lo alma llena de tristeza y soledad. ettz. mtm) bailhom: durara / permanecera / perseverara. Es futuro en om, sale de bailhal. bailhomi u cuxtal u pixan uinic: durara la vida del alma del hombre que no se acabara.
sfm) Pixan: alma y cosa bien aventurada, dichosa, ánima. ¶ bolon u pixan uinic yan u tibib Dios ti: bien aventurado es el hombre que teme a Dios. sfm) Pixan (ah -): venturoso, dichoso.
vns) Alma que da bida: pixan. La alma de la bestia muere juntamente con el cuerpo: yet cimil u cucutil u pixan baalche. vns) Abogar rogando: okotba okol. Aboga por mí: okotbanen uokol. [Rogaras por mi alma]: bin okotbanacech yokol in pixan. vns) Adulterar la casada por aber hijos, porque no los tiene de su marido: maat pixan. vns) Aflojarse o alibiarse las penas: emel ti cab, otzol. No se aflojan las penas del Infierno: matan yemel ti cab, matan yotzol u numyail Mitnal. Aflóxanse las penas de las almas del Purgatorio con missas y oraçiones: he u numya pixanob yantacob Purgatorioe lici yotzol lic ix yemel ti cab tumen missaob. vns) Agradecer: nib .t. .l. nib pixan .l. tijbçah pixan. nibtex u pixan Dios. vns) Alma tener: pixan u cah. Alma tengo, Señor: pixan u cah, Yumile. vns) Amargura del ánima con escrúpulos: u keban olal pixan. vns) Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil, ppalchaha nal tu holochil. Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil, ppalchahal pixan tu cucutil. vns) Asiento o lugar de alguna cosa: cuch. Asiento o morada donde uno biue: cuchil. Ponedlo en su asiento: dzaex tu cuchil. El alma del justo es asiento de Dios: he u pixan ah tohol bee u cuchil Dios. vns) Atrauesar de una parte y de otra, como nadando: man cħac .t. Atrabesé el rrío nadando: in manchactah yoc haa. Atrauesar la flecha o lança: manchacathal hul, lom. Atrauesó su alma cuchilllo de dolor: mancħacathi u cuchilloil okom olal tu pixan. vns) Bienabenturado: pixan, ah bolon pixan, lahun pixan. Bienabenturado haçerse: ocol ti bolon pixanil. Bienabenturança: bolon pixanil. vns) Cargo de conçiençia con que el alma está carga[da]: u cuch pixan. vns) Caso, bentura, suerte, gracia o desgraçia: çipil, pixan tetzil, tzaya[l]. vns) Comida de angeles: yochel angelob. De el alma: yochel pixan. El cuerpo de n[uest]ro R[edent]or Jesuchr[is]to es comida y manjar de n[uest]ra[s] almas: yochel ca pixan u cucutil c ah lohil ti Jesuchr[is]to. vns) Conçiençia, por el alma: pixan. Cargo de consçiençia: u koch pixan, u cuch pixan. Con esto descargarás tu conçiençia: lay bin emebal u cuch, u ppic u pixan la. vns) Conoser el bien receuido y agradeçello: nib pixan. vns) Conpañero, que aconpaña a otro: lak. vns) Conpañero o próximo: lak, et pixanil. vns) Conpañero llamado p[ar]a algún camino: lakbil. Era yo conp[añer]o así: lakbilen cuchi. vns) Corruptela de el alma: yah ual pixan. vns) Cuidado tener de su casa y persona y sustento: tanlah ba, tanol ba. Tengo cuidado así de tu hijo: tanle a mehen, tanolte a mehen. Cuidado tener del alma, o de cosas de el alma: pixan tanoltah. Y, para que tengáis cuidado de las cosas del alma, solam[en]te os ocuparéis en las cosas de [Dios]: hex uchebal a pixan tanolticexe, hayli bin a çuancunic abaex tu babalil Dios. Cuydado de la vida press[en]te: u çuanil uayil cuxtal yokol cabe. vns) Culpa: xihul. No [t]iene en su alma culpa: manaan u xihul u pixan. Culpable, digno de culpa: u nah kochbeçabal. Culpado así: kochbeçan. Culpado haçerse: kochinah, kochintah, kochpahal. Culpar uno a otro echá[n]dole la culpa: etma[l]hal tu koch hun pay, etmalhal tu piual hun pay. Fue culpado Ju[an] con los ladrones y pasó con ellos en la culpa: etmalhi Ju[an] tu koch [.l. etmalhi Juan] tu piual ah ocolob. Culpar a otro: piual .t. Pas[iv]o: piualtabal. vns) Cumplir uno con su consçiençia: emçah u cuch, u ppic u pixan.
c392 bin u naate ua yan ah kin ua dzacan u pixan lae
e063 okliz u than hahal ku ta uoleex,
      yet yulel u yumil c’ pixani
e141 ti ix yulel u yumil c’ pixani
e345 auatnom u pixan tu hol balcah
f420 ox num ti ya u pixan ah itzam thul
g218 can ahau u katunil uchci yauat pixanobi
i079 u nachma u pixan c’ cilich colel ca bin uluceex
i084 he ix u pixan c’ cilich colelbile
j331 a pixaneex bin hahal kamice
j380 yah canul c’ pixan he mac bin kamic
j405 c’ okol yahaulil, c’ okol ix c’ pixan hahal ku
j451 bin u cibe u pixani uil utz
      cuxlahebal ichil u ppitic numyae
k088 lebetic chen zacanzac in pixan
      in tal in uilech ta cuchil
mr371.008 ca yocez u tone ca u cħa yoxou ti buc pixan

Pixan 1a) mtm) Pixan: dichoso, afortunado, beato, felice, y bienauenturado.
sfm) Pixan; bolon pixan; pixantzil; pixan tetzil: bienaventurado, dichoso.

Pixan 2) mtm) Pixan: cosa que esta cubierta, y cosa desuanada o enrredada.
vns) Cobertor de la cama, por pauellón: u boc[ħ] uay, u boc[ħ] chac yub. vns) Cobertura antigua que traían los indios: ppuyuth. vns) Cobijar algo o cubrillo: pix, boc[ħ]beçah. vns) Cobijada cosa así: pixan.

Pixan 3) mtm) Pixan: acaso, a dicha, o por ventura. ¶ pixan hulci padre vaye: por dicha o acaso vino el padre aqui. ¶ v pixan va bin v helte cimil: dicha o ventura sera si escapa de la muerte.

Pixan, ah ual vns) Corruptela de el alma: yah ual pixan.

Pixan, cuch vns) Cargo de conçiençia con que el alma está carga[da]: u cuch pixan.

Pixan, nib vns) Conoser el bien receuido y agradeçello: nib pixan.

Pixan tanoltic vns) Cuidado tener de su casa y persona y sustento: tanlah ba, tanol ba. Tengo cuidado así de tu hijo: tanle a mehen, tanolte a mehen. Cuidado tener del alma, o de cosas de el alma: pixan tanoltah. Y, para que tengáis cuidado de las cosas del alma, solam[en]te os ocuparéis en las cosas de [Dios]: hex uchebal a pixan tanolticexe, hayli bin a çuancunic abaex tu babalil Dios. Cuydado de la vida press[en]te: u çuanil uayil cuxtal yokol cabe.

Pixan tetzil vns) Caso, bentura, suerte, gracia o desgraçia: çipil, pixan tetzil, tzaya[l].

Pixan u caah sfm) Pixan u cah; ah pixan: animal que tiene alma racional.
vns) Alma tener: pixan u cah. Alma tengo, Señor: pixan u cah, Yumile.

Pixan, u cuch vns) Cumplir uno con su consçiençia: emçah u cuch, u ppic u pixan.

Pixan, u hanal db) the feast days of the dead, from hanal = food and pixan = soul, also known as Día de los Finados, Día de Todos los Santos, and Día de los Muertos, which takes place from the 31th of October and lasts for eight days. On the first and last day of these feast days food offerings are prepared for the souls of dead relatives. In particular various tamale-like breads are prepared in pibs.

Pixan, u ppic vns) Cumplir uno con su consçiençia: emçah u cuch, u ppic u pixan.

Pixan u uich; zac ol: mujer hacendosa. (sfm)

Pixan.t.: criar al alma. ¶ v pixantahen Dios: crionos Dios; crio nuestras almas. (mtm)

Pixan.t.: tener ganada la voluntad de otro con amor o beneficios. ¶ in pixantah in haan; v pixantahen ix in haan xan: tengole ganada la voluntad a mi suegro y el a mi. (mtm)

Pixanil cam) ah mektan pixanil: vease hmektan. hmektan pixanil: cura parroco. cam) nibpixanil: agradecimiento.
mtm) Pixanil: bienauenturança. ¶ lay vaxac tzuc pixanilob yalah c’ah lohil tu cambeçah vinicilob: estas ocho bienauentruanças dixo nuestro redemptor a sus discipulos. mtm) Pixanil: cosa spiritual o que pertenece al spiritu o alma. ¶ yan va a mançic than yokol a pixanil yumob: has por ventura dicho malas palabras contra tus padres espirituales.
sfm) Pixanil (ah -); bolon pixanil: bienaventuranza, espiritual.
vns) Bienabenturado: pixan, ah bolon pixan, lahun pixan. Bienabenturado haçerse: ocol ti bolon pixanil. Bienabenturança: bolon pixanil. vns) Conpañero, que aconpaña a otro: lak. vns) Conpañero o próximo: lak, et pixanil. vns) Conpañero llamado p[ar]a algún camino: lakbil. Era yo conp[añer]o así: lakbilen cuchi.

Pixanil (ah -); bolon pixanil: bienaventuranza, espiritual. (sfm)

Pixanil al: hijo spiritual o ahijado o ahijada respecto de la muger. (mtm)

Pixanil, et vns) Conpañero, que aconpaña a otro: lak. vns) Conpañero o próximo: lak, et pixanil. vns) Conpañero llamado p[ar]a algún camino: lakbil. Era yo conp[añer]o así: lakbilen cuchi.

Pixanil katunyah: guerra espiritual. (sfm)

Pixanil mehen: hijo spiritual o ahijado respecto del varon. (mtm)

Pixanil nup: enemigo del alma. (sfm)

Pixanil onel: pariente espiritual. (sfm)

Pixantetzil mtm) Pixantetzil: cosa dichosa, bienauenturada, felice, y veturosa. ¶ pixantetzil v uinicil Juan: es Juan dichoso o lograse y biue mucho. mtm) Pixantetzil: dicha buena y gran ventura, y a dicha y por ventura. ¶ pixantetzil in kuchic vaye: a dicha y por ventura he llegado aqui. ¶ pixantetzil v cħaic yik vinic: dicha es que conualezca al enfermo. ¶ pixantetzilhi ca cimicech ti yetailil Dios yanech: dichoso serias si murieses en gracia de Dios.
sfm) Pixantetzil; pixantzil; pixan; bolon pixan: dichoso, bienaventurado. ¶ pixantetzil talen uaye: ¿por dicha ha venido aquí? ¶ pixinche; pixintunich in talic uaye: mucho trabajo pasé aquí.
vns) A dicha o a bentura: pixantetzil .l. pixantzil. A dicha bino el P[adr]e aquí: pixantetzil hulci P[adr]e uaye.

Pixantzil mtm) Pixantzil: lo mismo que pixantetzil.
sfm) Pixantzil; pixantetzil; pixan; bolon pixanil: dichoso, bienaventurado.
vns) A dicha o a bentura: pixantetzil .l. pixantzil. A dicha bino el P[adr]e aquí: pixantetzil hulci P[adr]e uaye.

Pixatic
rp283 ti tun x- cichpam colebil x- pixatic
      ti x- colebil x- cesaria

Pixbal
mr371.010 ca u cħab canten ua oxten
      ca cħabac yaabal nok pixbal

Pixbil
mr076.007 ca tun a dza yuke cici pixbil
mr078.010 cici pixbil, ca u kilcabte
mr151.010 ca chalac ti cama cici pixbil
mr151.013 utz u dzabal ichil yukul kinkinal
      ca kilcabnac pixbil
mr359.005 cici pixbil cici chacbil
mr359.007 cici pixbil yetel u nok tulacal ca kilcabnac
rb014.005 bin u chochel mo pixbil kuch
rb125.004 yocol bin pixbil boc u chochel zazac mukay
      bin u kikel

Pixbil kuch: ovillo de hilo. (sfm)

Pixib ems) medida del suelo a la rodilla: pix-ib.
mtm) Pixib: medida desde el suelo hasta la rodilla.

Pixic
mr147.007 ca pixic ca kilcabnac u dzacal
mr152.007 cu dzocole ca cici pixic utial u kilcabtic
mr154.011 cu dzocol cici pixic ca kilcabnac
mr340.004 ca bin yuke, ca pixic ca u kilcabte

Pixil
mr062.003 kuxub can, pahalcan, ibin can, bizlim tacanil,
      ppoclam pixil
mr162.019 ca a chacic ya pixil choco
mr244.001 chuchup pixil
mr244.003 caxant caanal zinic pixil pix yotoch ti cheob
      ca ix ti ak,

Pixin che, pixin tunich: pasar trabajo y mala uentura. ¶ pixin che pixin tunich in cibah tamuk in ximbal: mucho trabajo pase en mi camino. ¶ nach in talel in pixin che in pixin tunich a uoklal .l. in pixintah che yetel tunich a uoklal: pase mucho trabajo por ti. (mtm)

Pixnal cam) ah pixnal yumtzil: sacerdote, padre espiritual.

Pixnal yumtzil cam) pixnal yumtzil: padre espiritual de almas.

Pixnenen vns) Afo[rr]ar libros y cosa [a]sí: dza pix. dza u pix huun, dza pixnenen ti huun.

Pixoy ebl) Guazuma polybotria Cav. pixoy, cabal-pixoy.
ebm) pixoy. This may be the legendary pidzoy, or picdzoy tree, which the gods planted to commemorate the deluge which destroyed the world.
ems) arbol: chuen che, cul, che. balche, bob, pixoy.
mtm) Pixoy: vn arbol cuya madera parece al sauze y su fruta es como azeytunas negras. mtm) ah zadz: unos gusanos grandes que comen los indios crianse en las ceibas y en el pixoy.
nel) Guazuma ulmifolia Lam. - sterc.: bulin, cabalpixoy, pixoy (guazima) -- com., med., text.
f175 culic chac tan pixoy, chac xib yuy, chac oyal mut
f180 culic zac tan pixoy, zac xib yuy, zac oyal mut
f184 culic ek tan pixoy, ek xib yuy, ek oyal mut
f188 culic kan tan pixoy, kan xib yuy, kan oyal mut
f192 culic yax tan pixoy, yax xib yuy, yax oyal mut
h213 ti pixoy, uayum ha, zac bacel can
rr066 oxtez cu lubul in than ti pixoy
rr334 oxtez cu lubul in than ti pixoy
mr073.003 yetel chicuchi pixoy
      yetel chiaebe tu bolon piz ic
mr106.002 caxant u yoyol ni pixoy, u le tamay,
      u le ixim che,
mr413.005 ulak u dzacale u ta uacax yetel pixoy

Pixthonkak
mr241.008 ua mae u le pixthonkak yetel u le zizal dzumya,

-piz cam) piz: para contar años, meses, dias, reales, pesos. hunpiz.
a379 oxppel thune bin oxpiz
a681 tu cuch haab uucil cauac tu bolonlahunpiz kinil muan
a751 oxlahun piz haab u binel
c369 cabil cauac tu hunte pop u holahunpiz tun
mr073.003 yetel chicuchi pixoy
      yetel chiaebe tu bolon piz ic
mr119.009 dzambic u ta cħo yetel ha,
      lahun piz kin dzambic u ta cħo
mr124.004 yetel u le chim tok yetel lahun piz x- max ic
mr131.002 lahca piz kin dzamaan u ta cħo yetel u canil ac

Piz 1) cam) piz: para contar años, meses, dias, reales, pesos. hunpiz.
mtm) Piz: cuenta para dias y años y reales.
a751 oxlahun piz haab u binel
mr073.003 yetel chicuchi pixoy
      yetel chiaebe tu bolon piz ic
mr074.032 yuke maili ukulnac bolon piz kin yukic
mr076.016 maili yuk baale bolon piz kin bin yukic
mr119.002 ca a cħa lahun piz limones
mr119.009 dzambic u ta cħo yetel ha,
      lahun piz kin dzambic u ta cħo
mr124.004 yetel u le chim tok yetel lahun piz x- max ic
mr131.002 lahca piz kin dzamaan u ta cħo yetel u canil ac
mr138.016 ca haykinte piz u kakbae
mr259.022 bin mentabac ti medio cab bolon piz kin
      yukic ichil ---
mr259.030 ca bin hauac yukic tulacal bolon piz yahal cabe
mr341.006 ua mae max bolon piz corales
mr355.012 ca tun chuche yetel lahun piz limones
t 041.120 ley tux yan domingo lo ca tu piz u hayal cab

Piz 2) cam) piz: en composicion significa solamente. piz hanal a belex: solamente pensais en comer.
mtm) Piz: en composicion significa solemente. ¶ piz hanal, piz venel, piz cħupul chi a beelex .l. a uohelex: solemente entendeis en comer, en dormir, en chismear, y esto sabeis y no otra cosa, ettz. ¶ piz mak olal a beelex .l. a cahex tu mal kin çançamal: todos los dias estais ociosos.

Piz 3) (See also piiz.) ems) comun: piz, chambel. ems) simple: piz. ems) vulgar: chambel, piz.
mtm) Piz: cosa sençilla, simple, y sin malicia, y cosa comun y vulgar.
sfm) Piiz: simple. ¶ piiz uinic; piiz cab, u pach cah: hombre simple. ¶ piiz hanal, piiz uenel a uolex: no sabeis como comer y dormir.
vns) Bajo hombre y plebeio, sin ofiçio: piz cabil uinic.
d377 tu dzoc piz uinicoob

Piz cab; piz cabil vinic; piz cah:} hombre simple sin malicia, y hombre comun. (mtm)

Piz cabil uinic vns) Bajo hombre y plebeio, sin ofiçio: piz cabil uinic.

Piz hanal: la comida ordinaria. (mtm)

Piz hanal yetail; piz tzoy yetail:} amigo de taça de vino por sola la comida o dinero. (mtm)

Piz kin: dia de cutio, dia comun y de entre semana. (mtm)

Piz mal cuxtal; piz mal kin: pasarse el tiempo en vano o en balde. ¶ piz mal v cah v cuxtal: passase su vida assi. ¶ piz mal v cah kin teex: pasaseos el tiempo en vano. (mtm)

Piz mançah cuxtal .l. kin: passar en balde la vida o el tiempo, gastarlo en vano y sin prouecho. ¶ ma a piz mançic a cuxtal .l. kin: (mtm)

Piz oc olal; ma la kinan tu tibiltacil be: informe, feo. (sfm)

Piz tiyal: propio de cada vno; lo que es de cada vno. ¶ in piz tiyal: lo que es mio propio. ¶ a piz tiyal: lo que es tuyo. (mtm)

Piz uenel; u benel u bel; chambel hanal: hombre para poco. (sfm)

Piz uinic; pizcabil uinic; ah pach cab: hombre plebeyo. (sfm)

Piz çaatal: despreciarse, gastarse sin prouecho. ¶ piz çaati v baal vba: (mtm)

Piz çaatçah: desperdiciar; gastar sin prouecho. (mtm)

Pizcabil uinic; piz uinic; ah pach cab: hombre plebeyo. (sfm)

Pizib (u—) kin: celos de sol. (sfm)

Pizic
mr162.023 pizic u yociloob ceel ua ceelchah chohboc
      yetel tu chi u lec

Pizil cab: cosa comun y vulgar. (mtm)

Pizil cah cam) pizilcah: plebe.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section P - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page