Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 10-28-03
-pet Pibtic
-pet cam) pet: para contar milpas, huertas, dehesas señalandolas por el lugar que ocupan.
sfm) Pet: cuenta para milpa o cosas picadas. ¶ hun pet col: una milpa.
Pet 1) db) circle.
cam) hma pet zuz: lego sin corona. cam) peet, peete: cerculo. cam) pet: para contar milpas, huertas, dehesas señalandolas por el lugar que ocupan. cam) peet: andas de santo.
ems) cerco: pet. ems) circulo: codz-il, uol, pet. ems) redondo: pet, tom, uol.
mtm) Pet .l. pepet: cosa redonda circular. ¶ Item: cerca o circulo o redondez circular. ¶ v petil kin, v petil .V.: el cerco del sol y de la luna. mtm) ah pepet col: milpero de milpa pequeñas y redondas. y milpero.
sfm) Pet; pepetec: redondo y llano.
vns) Aguada grande: nohoch ha, noh u pet haa. vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.
a322 dzibaan tu uichoob tu pet katun lae
Pet 1a) db) in plant names:
ebm) kanpetkin. this vine takes its name from a red pustule which comes on a womans nipple, and which is called kanpetkin.
nel) lantana camara l. - verbe.: ikilhaxiu, petelkin, petkin (alfombrillo hediondo, corona de sol, palabra de caballero) -- com., med. nel) crotalaria incana l. - legum.: zacpet. nel) bumelia mayana standley - sapot.: haaztoch, haztoch, mulche, pudzmucuy, zacdzidzilche, xhaztoch, xpetcitam, xpeetcitam.
Pet 2) cam) pet: para contar milpas, huertas, dehesas señalandolas por el lugar que ocupan.
sfm) Pet: cuenta para milpa o cosas picadas. ¶ hun pet col: una milpa.
Pet cah: aldea o pueblo pequeño. ¶ pet cah in cahal: (mtm)
Pet citam nel) bumelia mayana standley - sapot.: haaztoch, haztoch, mulche, pudzmucuy, zacdzidzilche, xhaztoch, xpetcitam, xpeetcitam.
Pet coch mtm) Pet coch: corona de fraile o de clerigo.
sfm) Pet coch; pet zuz corona de clériogo.
vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.
Pet cuch: descansadero donde los indios caminantes descansan. (mtm)
Pet cuz vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.
Pet ha vns) Aguada grande: nohoch ha, noh u pet haa.
Pet katun
a332 dzibaan tu uichoob tu pet katun lae
Pet kin ebm) kanpetkin, or kanal. An insect resembling the holon, yellow and larger. Their nest are constructed in a round flat shape.
Roys/Bac/135: Kanpetkin ("yellow-round-sun" or "yellow-round-kin-insect"). A large yellow wasp with a painful sting. It produces a round, flat comb (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 156). Cited in incantations for kanpetkin-seizure and other seizures (MS pp. 46, 48, 55, 57, 86); also for kanpetkin-poisoning (MS pp. 138-40, 143).
mr058.001 u chibal kan pet kin
mr058.002 he tu chibal uinic tumen kan pet kin,
kanal ulak u kabae
rb053.012 ti ul bacin kan pet kin tancaz
rb057.010 ti tu cħaah u chibali,
ti tu cħaah u kiname kan pet kin tancaz
rb085.013 chacal kan pet kin, zacal kan pet kin,
rb085.014 ekel kan pet kin, kanal kan pet kin
Pet kin db) in disease names:
ebm) kanpetkin. this vine takes its name from a red pustule which comes on a womans nipple, and which is called kanpetkin.
Pet kin db) in plant names:
ebm) kanpetkin. this vine takes its name from a red pustule which comes on a womans nipple, and which is called kanpetkin.
nel) lantana camara l. - verbe.: ikilhaxiu, petelkin, petkin (alfombrillo hediondo, corona de sol, palabra de caballero) -- com., med.
Pet koz vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.
Pet kup.t.: cercenar o cortar a la redonda como hostia, ettz. (mtm)
Pet uah nem) uah: tortilla hecha de masa de maiz. pan en general. la expresion petuah alude a la forma redonda de la tortilla.
Pet zuz cam) pet-zus: corona de eclesiastia.
sfm) Pet zuz; pet coch: corona de clérigo. ¶ pet zuz u pol: coronado (como clérigo).
vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.
Petah
Roys/Bac/150: Ix Hun-petah-kin ("lady unique-circular-sun"). Apparently a play on the syllables of the word hunpedzkin (a certain wasp). Cited in an incantation for hunpedzkin at a mans head (hunpedzkin tu pol uinic) (MS p. 136).
Roys/Bac/150: Ix Hun-petah-akab ("lady unique-circular-darkness"). Possibly an improvised term for a rhetorical contrast to the preseding name. (MS p. 136).
rb138.006 yal ix hun petah kin, ix hun petah akab
Petahom
e057 elom ti cab, ti tali zac petahom caanal,
ti tali zac uaom che caanal
j026 zac petahom caanal
j302 elom ti cab, petahom caanal
Petan mtm) Petan: cosa redonda circular, o circulo redondo. ¶ Vnde: v petan kin: el cerca del sol. ¶ v petan haa: charco de agua.
sfm) Petan .U. (u -); u pet .U.: cerco de la luna.
Roys/Bac/147: Chac-petan-kin ("great-" or "red-rounded-sun"). Associated with a star name and the snake-rattles-constellation (tzab ek). Cited in an incantation for a fire (kak) (MS p. 154).
rb027.003 chac u petan kin, chac u petan :u:
rb154.001 chac petan kin a yum te ti caane
Petanil: lo redondo de alguna cosa. ¶ v petanil hostia; v petanil kin: lo redondo del sol y de la hostia, o su redondez. (mtm)
Petay
rb180.007 zam tun ualac cen yokol chacal petay
rb180.008 zam tun ualac cen yokol zacal petay
rb180.009 zam tun ualac cen yokol ekel petay
rb180.010 zam tun ualac cen yokol kanal petay
Pete cam) peet, peete: cerculo.
Petec mtm) Petec: cosa redonda circular.
vns) Arredondear puniendo redondo: pepeteccunah. vns) Abrojos [o piezas] de ie[rr]o: petec mazcabil kijx. vns) Caueças rredondas de los clauos: pepetec u hol chabos. vns) Copa de árbol: u petecnacil u kab che.
Petec mazcabil kiix vns) Abrojos [o piezas] de ie[rr]o: petec mazcabil kijx.
Peteccunah mtm) Peteccunah: hazer algo assi redondo circular.
vns) Arredondear puniendo redondo: pepeteccunah.
Petechal: aredondarse, hazerse redondo, o ponerse redondo. (mtm)
Petecnac vns) Copa de árbol: u petecnacil u kab che.
Petecnacil u kab che vns) Copa de árbol: u petecnacil u kab che.
Petel cam) petel: conjunto, totalidad.
sfm) Petel (u); u uolol: todo entero.
Petel ebm) petel: round.
mtm) Petel: acento en la vltima; circulo o redondez.
sfm) Petel (u); u petan .U.: cerco de la luna.
c 026.010 he lay u petel yan yan chumuc cah
Petel kin nel) lantana camara l. - verbe.: ikilhaxiu, petelkin, petkin (alfombrillo hediondo, corona de sol, palabra de caballero) -- com., med.
Petel pet: cosa redonda circular. ¶ petel pet hostia: hostia redonda. (mtm)
Petel pethal: ponerse redondo. (mtm)
Petel tun cam) xpeteltun: especie de vibora.
ebl) cissampelos pareira l. x-petel-tun, x-petel-tun-ak, dzudzuc-che.
ebm) balam-chan. see ix-petel-tun (this serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of a jaguar, is poisonous.) ebm) dzudzuc-che. cissampelos pareira l. see x-petel-tun. (x-petel-tun, or x-petel-tun-ak. c. pareira l. lit. round stone.) ebm) ix-petel-tun. lit. round stone. this serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of the jaguar, is poisonous.
nel) cissampelos pareira l. - menis.: peteltun, tzutzuc, tzutzucche, tzutzuuc, dzudzuc, dzudzuc-ak, xpeteltun-ak, xtzutzukak -- med., mel.
mr095.021 yetel peteltun
mr179.008 x- peteltun, x- tok aban, am can xiu,
zac leum ak, yalal yax cocay ak,
mr277.009 bay ix ah dzace ix peteltun yakiloob
hecen ya tu hanalobe
mr356.003 yetel x- peteltun, u motzoob ua u leob
mr391.010 bay xan cħa lay x- peteltun, akil u caah
Petel tun ak nel) cissampelos pareira l. - menis.: peteltun, tzutzuc, tzutzucche, tzutzuuc, dzudzuc, dzudzuc-ak, xpeteltun-ak, xtzutzukak -- med., mel.
mr241.013 ua mae hucħbil u le x- peteltunak
Petel .U. sfm) Petel (u); u petan .U.: cerco de la luna.
Petelpet mtm) Petel pet: cosa redonda circular. ¶ petel pet hostia: hostia redonda.
mr100.008 petelpet u le, cu bahic che yakil
mr127.028 lay petelpete, lay hach chace,
yetel u hach chacil x- nuc ic
mr186.003 ca ix uabal cheil petelpet u le
mr210.014 ma kaxikin, kax ix chel petelpet u le
mr232.002 caxant huncan, lay petelpet yan tu pach che
mr283.003 ca cħabac u bacel ahau can
yetel lay mehen u lil petelpet lae
Peteltun cam) xpeteltun: especie de vibora.
ebm) balam-chan. See ix-petel-tun (this serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of a jaguar, is poisonous.) ebm) ix-petel-tun. Lit. round stone. This serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of the jaguar, is poisonous.
Peteltun db) in plant names:
ebl) cissampelos pareira l. x-petel-tun, x-petel-tun-ak, dzudzuc-che.
ebm) dzudzuc-che. Cissampelos pareira L. See x-petel-tun. (x-petel-tun, or x-petel-tun-ak. c. pareira l. Lit. round stone.)nel) cissampelos pareira l. - menis.: peteltun, tzutzuc, tzutzucche, tzutzuuc, dzudzuc, dzudzuc-ak, xpeteltun-ak, xtzutzukak -- med., mel.
mr095.021 yetel peteltun
mr179.008 x- peteltun, x- tok aban, am can xiu,
zac leum ak, yalal yax cocay ak,
mr277.009 bay ix ah dzace ix peteltun yakiloob
hecen ya tu hanalobe
mr356.003 yetel x- peteltun, u motzoob ua u leob
mr391.010 bay xan cħa lay x- peteltun, akil u caah
Peten cam) peten, petnil, o petenil: isla.
ems) isla: pet-en. ems) provincia: pet-en, tzuc-ub. ems) region: pet-en.
mtm) Peten: ysla o prouincia o region o comarca. ¶ vay tu petenil Yucatan: aqui en la prouincia de Yucatan. mtm) Peten: vnos campos llanos de esta tierra junto a la mar a manera de ysletas donde ay lagartos y tortugas y algunas pescadillos. mtm) ah peten: el que mora en isla.
vns) Comarca o proui[nci]a: peten, cuch cabal. La prouj[nci]a de Mani: u peten Mani.
a123 ca tun ualah tan chumuc peten
c090 nactambanom ah kin, nactamba u luum ichil peten,
u tuch katun
d240 pecnom peteni, pecnom balcahi
d305 cuxlahom cabi, cuxlahom peteni
g011 ca hokiob ti petene
g018 ca uliob uay ti petene
g020 ca lukci tu luumiloob, ca taleloob uay ti petene,
chacnabilton lae
g208 likul ti likin; kin colah peten bini hun tzuci
g273 hun ahau paxci peten tan cah mayapan u kaba
g288 buluc ahau u yax chun,
te cħabi kin colah peten u tunile
h208 tumen mamac kuchuc uaye, uay yucal peten
ca kuchoon uay lae
h244 ca kuchoob tu titz luum cumkal;
ti cumlah u titz peteni
i270 ca bin lukucoob yicnal yax halach uinic
te tu pol petene
i432 licil tac yulel uay ti luum, tu luumil yucal peten lae
j092 ix cuch luum idzinil bin lukebal uay ti petene
rp010 tuux tun cin dzic u santo zuhuy vino
tu bel le colel cab, colel peten
rp074 ti colel peten, ti kuil le caba
tu chilcuntaltic colel ti xunan cab
Peten db) in place names:
db) Kin Colah Peten: an unidentified place name. Also written as Kin Colox Peten and Colop Peten.
db) Yucal Peten: the peninsula of Yucatan: lit. the neck island or the neck region, from u = possesive, cal = neck, and Peten = region, island.
g208 likul ti likin; kin colah peten bini hun tzuci
g288 buluc ahau u yax chun, te cħabi kin colah peten
u tunile
h208 tumen mamac kuchuc uaye, uay yucal peten
ca kuchoon uay lae
i432 licil tac yulel uay ti luum, tu luumil yucal peten lae
cg288 buluc ahau u yax chun, te cħabi kin colox peten
u tunile
pz095.016 Oxlahun ahau te cħabi u tunil Colop petene
Peten che: rueda de carro o de carreta. (mtm)
Peten tun: piedra grande y redonda, o muela de molina o atahona. (mtm)
Petenil cam) peten, petnil, o petenil: isla.
c308 tu petenil cuzamil, mayapan uchom uale
c333 tu kin u tucħub katun yokol u petenil ah itza
e803 tu yukul mehen cahoob, tu yukul petenil, maya cuzamil,
maya patan
f041 mizbon u petenil tu chi cħeen
j103 c petenil bin yanac u kaba uale;
yucatan bin alabal uale
Pethal cam) pet-hal: redondearse, hacerse redondo.
mtm) Pethal: hazerse redondo.
Petil cam) peetil: redondez.
Petmanpet
mr329.024 petmanpet u binel u yail mumul yikel
mr329.025 he cal kuche u uich kuche petmanpet
u yail yilabal
Petnil cam) peten, petnil, o petenil: isla.
Petom
h174 ca kuchoob tix petom cah
Pettal: arrendondearse, ponerse redondo en forma circular. (mtm)
Petunpet: a manchas redondas. (sfm)
Petz kuutz nel) croton niveus jacq. - eupho.: chul, chulche, petzkuutz (copalche, palo santo, perescuch, quina, peres-kuch) -- med.
nel) croton reflexifolius h. b. et k. - eupho.: chutz, pedzkuutz, xpedzkutz (peres-kuch).
Peu db) (See also peeu above.) Types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
Peu ixim dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
Peu kum ems) calabazas pequeñas tempraneras: peeu kum.
vns) Calabaça de comer, su mata y fruta: kum. vns) Calabaças pequeñas y tenpranas: peb kum, peu kum. vns) Calabaças y milpa de ellas: u pach kum.
Peu nal dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.
Peu on ems) aguacate tempranero: peu on.
Peul 1) cam) peul, peultah: saludar.
ems) saludar con palabras: peul-t-ah.
mtm) Peul.t.: saludar con palabras.
Peul 2) vns) Alcuña o linaje: peul. ¿Qué alcuñas tienes?: macx a peul? vns) Armas de insignias o diuisas: yulul, peul.
Peul.t.: saludar con palabras. (mtm)
Peulil cam) peulil: salutacion.
Peultah cam) peul, peultah: saludar. ems) felicitar: peul-t-ah. ems) saludar con palabras: peul-t-ah.
mtm) Peul.t.: saludar con palabras.
sfm) Peultah; pebezah; hulezah: salutación, saludar.
Pey ems) si: pey, la.
Pez 1) ems) ostentacion: peez.
ems) vanagloria: tzic-ba, peez, peez ba-il.
mtm) ah pezba, ah pezbail, ah pez than: presumtuoso vanaglorioso.
vns) Blasonar o jatarse de baliente, por ostentación o banagloria: peez holcanil, tich holcanil.
vns) Ja[c]tançioso o banaglorioso: ah pezbai[l, .l. ah pezba]. Ja[c]tan[c]ia: pezbail.
Pez 2) mtm) ah pez: tejon macho, es de comer.
Pez 3) cam) ecpes kak: viruelas confluentes.
Pez ba: descubrirse torpemente. (sfm)
Pez bail ems) vanagloria: tzic-ba, peez, peez ba-il.
Pez bail ems) vanagloria: tzic-ba, peez, peez ba-il.
Pez holcanil vns) Blasonar o jatarse de baliente, por ostentación o banagloria: peez holcanil, tich holcanil.
Pez than mtm) ah pezba, ah pezbail, ah pez than: presumtuoso vanaglorioso
Pezah atancilob; kayah atancil: vanos de casados. (sfm)
Pezba mtm) ah pezba, ah pezbail, ah pez than: presumtuoso vanaglorioso.
vns) Ja[c]tançioso o banaglorioso: ah pezbai[l, .l. ah pezba]. Ja[c]tan[c]ia: pezbail.
Pezbail ems) vanagloria: tzic-ba, peez, peez ba-il.
mtm) ah pezba, ah pezbail, ah pez than: presumtuoso vanaglorioso.
vns) Ja[c]tançioso o banaglorioso: ah pezbai[l, .l. ah pezba]. Ja[c]tan[c]ia: pezbail.
Pezec mtm) ah pecec ni: chanito de narizes.
Pezec ni mtm) ah pecec ni: chanito de narizes.
Peztah; peeztah: mostrar (no es muy honesto porque se suele tomar por hacer muestras torpes). (sfm)
Pi cab ems) hombre comun: pi cab.
Pi cob mtm) Pi cob: mudar los dientes. ¶ pi cobnen: mudado he los dientes.
sfm) Pi cob; heleb: mudar los dientes. ¶ pi cobni ual: mudó los dientes mi hijo.
Pib 1) db) barbecue, bean hole, fire pit. An oven made by digging a hole in the ground and heating it with firewood. Rocks are thrown on top of the burning fire to absorb the heat. After the fire has burned itself out the food, usually wrapped in banana leaves, is placed on the rocks and covered with leafy boughs, if possible of the chacah tree, and then covered over with dirt and left to cook. The food resulting from being cooked this way is also called pib.
Pib 1b) db) Barbecued food.
nem) pib: horneado, cocido bajo tierra.
Pib 1c) db) To cook food in a barbecue.
cam) pib, pibtah: asar o ornear bajo de tierra.
ems) asar bajo tierra: pib.
mtm) Pib.t.: assar debaxo de tierra, carne, calabaças, ettz. mtm) Pib: lo assi assado.
sfm) Pib: asado bajo la tierra.
vns) Asar debajo de tiera: pib .t. Asad el gallo de papada: pibtex ah tzoo. vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal. vns) Cama de puercos, [c]itames o de casta, que açen: pib cab.
Roys/Bac/115: Cibix. Amerimnon cibix, Pittier (Standl.). A scandent shrub, its inner bark is used for cordage. It is cited in an incantation for cooling a pit-oven and in one for an obstruction of the breathing passages (MS pp. 182, 195).
Roys/Bac/117: Chunup. Clusia flavia, Jacq. A large tree, various parts of which are used to make pails or to cure wounds, headache, or syphilis (Standl.). It is cited in an incantation for cooling a pit-oven (MS p. 182).
Roys/Bac/118: Dzoy ("weak," "overcome"). Cited in incantations for cooling a pit-oven and for an obstruction of the breathing passages (MS pp. 182, 195). Apparently a shrub or vine.
rb180.005 u thanil u zizcunabal pib lae
Pib 2) ems) baño de paridas: pib.
sfm) Pib: baño caliente para las paridas.
vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pib 3) ebl) couepia dodecandera (dc.) hemsl. uzpib.
nel) couepia polyandra (h. b. et k.) rose - rosac.: uzpib -- com., med.
Pib ah al vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pib cab vns) Cama de puercos, [c]itames o de casta, que açen: pib cab.
Pib kum vns) Asada cosa así o coçida: ooppci. Mui asadas están mis calabaças: oppem oppem in pib kum.
Pib och ebm) zac-pib-och. Large opossums. They are white and carry their young in a pouch on the belley. (Motul)
Pib.t.: assar debaxo de tierra, carne, calabaças, ettz. (mtm)
Pibaan mtm) Piban: cosa assada del baxo de tierra, en los hornillos dichos pib.
vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
Pibaan vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pibahul
h218 chun pak, pibahul, tun kaz, haltun ha, kuxbila
Piban: cosa assada del baxo de tierra, en los hornillos dichos pib. (mtm)
Pibba vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pibbil db) see pibil.
mtm) Pibbil; pibil:} lo assado debaxo de tierra en los tales hornillos pib.
vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
Piben vns) Ateriçiado en el color: kan tzahen, kan pilen. Neut[r]o: kan tzaenhal.
Pibhaal
h142 ca ix taloob pibhaal dzonot
Pibil mtm) Pibbil; pibil:} lo assado debaxo de tierra en los tales hornillos pib.
nem) mucbil: cocido bajo tierra. pibil: idem.
sfm) Pibil: asar bajo la tierra. ¶ pibil a cibi: ásalo bajo la tierra.
vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
i299 lay dzine pibil, ca xic u dzabil ti halach uinic
i316 he ix u chun ci lic u katice, lay u pol keken pibil
i367 he ix u tunichil chuh cab lic u katice,
lay pibil macale
i612 yume, he ix haliz co, heklay pibil nale
rh218 zuhuy noh uahiloob yetel zuhuy tulacal
zuhuy pibil xan
Pibil ah alancil vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pibil nal nem) pibinal: elotes cocidos bajo tierra.
i612 yume, he ix haliz co, heklay pibil nale
Pibtabal vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
Pibtah cam) pib, pibtah: asar o ornear bajo de tierra.
vns) Asar debajo de tiera: pib .t. Asad el gallo de papada: pibtex ah tzoo. vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
Pibtahaan vns) Baño en que entran las indias rrecien paridas, y otros enfermos: pib. Baño de parida: u pib ah al, u pibil ah alancil. vns) Bañarse en este baño: pib ba. vns) Bañóse en un baño así, y sanó: pib ba u cibah, ca tohni yol. vns) Bañado así: piban, pibtahan.
Pibtic vns) Asar debajo de tiera: pib .t. Asad el gallo de papada: pibtex ah tzoo. vns) Asar debajo de tiera, o coçer sin caldo ni agua: ticin pib .t. Asad el venado así: ticin pibtex ceh. Asado así: ticin pibbil, ticin piban. P[a]s[iv]o: ticin pibtabal.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section P - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |