|
Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-16-03
-ol Ol, huy
-ol 1) db) a varient of the general form intransitive verb suffix. See grammar, Section 82.
cam) cotzol: v.n. cortarse la soga.
vns) Caerse la fruta de madura: otchahal, otkahal, otol. Los aguacates se ban caiendo de maduros: otchahal u cah u uich on ti takantac tulacal. vns) Curtir cueros adobándolos; oficio del curtidor: bon, bonhal. [Oficio del curtidor]: [ah] bon. Curtiendo está Ju[an]: bon[h]al, bonol u cah Ju[an]. vns) Chorrear, caer el agua a chorro: thohancil, thohol. Corre o chorrea así el agua: thohancil u cah haa, thohol u cah haa.
c267 u hokol u yanal than, u yanal can
c301 ti ual u dzocol zidzil, ti ual u dzocol zotzie
d058 ti okol ha, ti okol uah, u uah katun
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
i016 ca bin u kuchuc tu kin u dzocol u than
ah ox ahau katun lae
-ol 2) db) one of the -Vl suffixes which transforms a noun into an adjective. boc = stench: bocol = stinking. See grammar, Sections 25 and 55.
cam) homol: aprisa, sin tardanza. cam) cħotol: lo que esta torcido. cam) cħotolmazcab: cadenas.
crm) yothol: 8: ser sobado. yoothol: 8: ser manosedao o apretado con las yemas de los dedos. yoyothol: 8: idem. crm) -al, -el, -il, -ol, -ul: 9: sufijo nominalizador; sufijo intensivo.
vns) Agujereada cosa comoquiera: holan, holol, holbi[l]. Agujereada está mi ropa: holol in [n]ok. vns) Añudar o da[r] nudo: mooc. ah ob. Cosa añudada: moocan, moocol. vns) Cuenca del ojo: yokopal ich, [u] komol ich. vns) Curti[do]r así: ah bon keuel. Curtido así: bonol keuel. [¿Diose, por ventura, tinte a mi cuero?]: dzaci ua u bonol in keuel?
rb141.003 lay ix tin haxci u nokol uil, u nokol uah tan cah
-ol- vns) Apiñada fruta: lolot u uich, lotol lot u uich. vns) Arrebatarse unos a otros alguna cosa: toc lom toc, tocol toc.
Ol 1) db) center, heart, core. See also olal, olil. Often the consonants y- or u- are appended to the word: yol, uol.
cam) olil: atencion.
cam) yolppiz: fiel de la batanza.
crm) yol: 2: tallo, cogollo. yol tuk: 2,3: palmito, lo tierno del cuerpo, el cogollo. yol xiu: 2,4,5: tallo de yerba. yol cih: cogollo de maguey.
ems) albedrio: ol-ah. ems) cogollo tierno: ol. ems) corazoninmaterial: ol. ems) propiedad: la-il, ol, yan-il. ems) tallo: ol.
mtm) Ol: coraçon formal, y no el material. ¶ ma nach yan yol yetel v tucul vinic yicnal v yamae: no tiene lexos el coraçon el hombra ni el pensamineto de lo que ama. ¶ dza ta uol: pon lo en tu coraçon.
nem) ol: cogollo. yema central.
sfm) Ol; dzu yol che: corazón del árbol.
vns) El aiuno limpia el ánima, leuanta el sentido, y sujeta la carne al espíritu: he çukine lic u ppoic iol uinic, lic u likçic ubalil, u cabalcunic bak yalan espíritu. vns) Badajo de campana: yol mazcab, yak mazcab. vns) Casados que biben bien, con contento, y tienen un coraçón y una boluntad: hunppelili ol, lac, luch, pol, pucçikal yetel a cħuplil; y[etel a] xiblil hunppel [a] lac, a uol, a puc[ç]i[k]al. vns) Casi a punto o aínas, adberbio: ol. Casi eres de España: ol dzul ech [.l. ol] cuch dzul [ech]. vns) Condiçion: ol. Cada uno de los hom[bre]s tienen diferente condic[i]ón: hunhun tac yol uinic tulacal. vns) Coraçón del animal: pucçikal. Si es rraçional capaz: ol. Coraçón del grano de maíz, alme[n]dra, cacao: u pucçikal yxym. vns) Coraçón del árbol [h]abi[m]: u tuncuy, u tuncuyil habi[m]. vns) Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol. vns) Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu. vns) Çelar y hauer çelos: xoc ol, xoc olal. vns) Çeloso, o çelosa muger: ah xoc olal. Çelosa muger: çauin. [Muy celosa es la mujer de Pedro]: hach çauin u cħuplil P[edr]o. Çelos tener o pe[d]ir a otro: xocoltah. Tube çelos de mi muger: in xocoltah in cħuplil. Çelos entre mugeres, y tenellos: çauinal than. Muchos celos tiene así: yanyan u çauinal than.
vns) Juiçio tener, ya q[ue] lo abía perdido andando en pecados: u chaah uaix yol tal kahan tun ti yol tuba (u cħaah u cux yolal kahan tun ti yol tuba).
a164 oc; ix kili u cħicħil, ah cal uah,
ma cux ol, ma naat,
a169 tulacal baal bin u bete, ah cux ol xan
a183 cib; ah zip u mut, ah ocol, ah ceel ol, holcan,
a188 ah cux ol lae, ah men che xan
a198 ah cux ol, holcan, utz xan
a333 heuac ma oczahben ti oli
a631 heuac ma oczahben ti oli helelae
babahunili uchuc u cħabalobie
a712 lay tun tin cħa ti ol u xocol katunoob tumenoob
d151 u mehenoob ah tzootz, ah matan yolobi
d419 ma ix bal pathom ti yahaulil, bacac ix ci yoloob
e063 okliz u than hahal ku ta uoleex,
yet yulel u yumil c' pixani
e429 bin ix okomac yoloob u halach uinicil balcah
f112 ti hach kabet u bel yoczabal ti ol
f339 chac u coil ol yan ti lahun chan u uich
h156 ca kuchoob u mamoob, u lakoob,
ti u mul dzemlah yolobi; dze mul u kaba
h220 chalamte ti chalhi yolobi
h239 tix tohil cħeen ti tohi yolobi
h246 ek ol; ek ol u kaba cħeen uaye
h335 ca haki yoloob caanal
h355 ca tun hak yoloob caanal
k206 ti cu dzic u hahil c' ol
c 063.007 u kamah ix dzuloob tu uolol u puczikal
me001.018 lay likul tu puczikal yetel tu zac ol uinic
yetel tu pol
mr064.048 talel zac ol mac u talel u venas
tu boxel u uich uinic
rb002.006 can kin bin cupp ol chac kutz, zac kutz,
kan kutz, ek kutz
t 042.026 utz u cambaltabal cux olale tumen ah ma cux ole
Ol 1a) db) in deity names:
db) Ix Dzibaan Yol Nicte: lady desired or licentious plumeria flower, from ix = female, dzib ol = to desire and nicte = flower, in particular the plumeria flower. Also given as ix dzibal yol nicte, ix dzibol nicte.
Bar/Lib/51: será cuando termine de brotar Ix Bolon Yol Nicté, La-nueve-corazón-flor-de-mayo, Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/65: cuando esté la presencia de Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/66: por causa de la Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Roys/Prop/165: It shall be mourned, that which is painted in the heart of the plumeria flower.
tc017 okom ix dzibaan tan yol nicte tu kini uil
tu katunil uale
pc017 okom yol ix dzibaan yol nicte tu kinil yan
tu katunil uale
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
ix dzibal yol nicte
pd085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
ix dzibaan yol nicte
d507 tu kin yan ix dzib ol nicte
pd507 tu kin yan ix dzibaan yol nitce
d543 zatay ah kinobi, zatay ah naatobi
tumen dzibal yol nicte
pd543 tumenel ix dzibaan yol nicte
Ol 2) db) usually uol / yol: hole. See also hol = hole.
mtm) Ol .l. hol: hoyo o agujero. ¶ bibidzic ol: hoyuelo pequeño. mtm) babacnac: cosa assi ancha y muy abierta. babacnac yoc haa: rio ancho. babacnac u uolaa: abierta y ancha es la puerta.
vns) Agujerear con taladro: hax. ah ob, haxol .t. vns) Barriga o jiba que queda en la pared: tentenel. Muchas barrigas tiene tu pared: yanyan u tenel a pak yo[l] cħenel.
Ol 2a) db) ball.
mtm) Ol: bodoque de cebretana, de ballestra, de aros, y pelota de arcabuz, ettz. ¶ yol dzon:
vns) Bala de arcabuz o otro tiro así: yol castelan dzon, yol dzon kak. vns) Bola comoquiera: uol. Bola de yerro: uol mazcab, uol che.
Ol 3a) db) verb root: to want, to desire, to wish for. Transitive: oltic, oltah. oltmah, olte. Frequently the consonants y- or u- are appended: yoltic, uoltic.
ems) intension: ol, tuc-ul. ems) gusto: ledz, ol-ah.
mtm) Ol: intento o intencion. ¶ ma c'ohelma vabal ti olil licil v mentabal: no sabemos con que intencion es hecho. mtm) baac /o/ bacaca significa tambien de manera que, en fin que. ¶ benel baac a cah: en fin que vas. uabaac a uolahex u yihil ixim texe, bin maac menyahnacex: de manera que si quiereis tener maiz, habeis de trabajar.
vns) Constituir en offiçio: uacunah ti. Quiérote constituir en casique: uolah in uacunech ti b[a]tabal. Constituir en heredero: uacunah tah kam balbail. Constituir en procurador: uacunah tah kulelil. Constituido [heredero] assí: uaan tah kam balbail.
d449 u kat tzicil, ma yolah tzicil
f104 ma ix yoltah bolon ti ku
i149 mai uil yoltic dios yubul tulacal baal dzibaanoob lae
k055 lay u yoltah cilich celem yum ku
rr210 cu yantal in kati oltic ca yanac u hebel zuhuy hol be
rr275 cu yantal kati oltic santo ziz ha ti huntul chac
ti noh lakin
rd002.973 can a ci katoltic bacan le santo licencia
ti humppel santo ziz ha than
Ol 3b) ems) gana: ol. ems) voluntad: ot, ol, ol-ah.
mtm) Ol: voluntad y gana. ¶ yan uol ti benel .l. beneli: tengo gana y voluntad de yrme. ¶ Ti yol yan v ualkeçic v than: en su voluntad esta boluer atras su palabra. ¶ mabal lic a vutzcinicex ta uol: nada hazeis de vuestra voluntad. ¶ baili yolil in tanlicech: siempre tengo voluntad, gana, y querer de seruiros. ¶ lay tu cħaah señor gouernador yolobe: tomo el señor gouernador su parecer; seguro su voluntad dellos.
sfm) Ol: voluntad. ¶ yan uol ti benel uilab in yum: deseo tengo /o/ voluntad de ir a ver a mi padre. ¶ yan uol in ppatab in keban: propósito o voluntad tengo de dejar mi pecados.
Ol 3c) mtm) Ol: condicion o propiedad. ¶ hunhuntac yol vinic tulacal: cada vno tiene diferente condicion. ¶ yan v yaah a uol ti Juan: es Juan de tu condicion o propiedad.
sfm) Ol: condición. ¶ ma utz yol: no tiene buena condición. ¶ ma utz u than Pedro: no tiene buenas palabras Pedro. ¶ utz yol padre: buena condición tiene el padre.
Ol 4) db) almost. See also olac, olah.
cam) ol, olac: casi, a punto, a pique, por poco, poco falto.
ems) casi: ool, azab.
mtm) Ol: casi, a punto, a pique, aynas, por poco no, o poco falto; la qual se antepone a los verbos en preterito y suena de preterito. ¶ ol in cimçah in cħuplil: aynas matara a mi muger; poco falto. ¶ ol cimen ti be: estuue a punto de morirme en el camino .l. olen cimi ti be. ¶ ol haadzen .l. olen haadzi tumen padre: por poco no me açotaron por causa del padre. ¶ Item: en la misma significacion se compone con verbos. ¶ yol cimçahen tzimin: aynas me matara vn cauallo. mtm) Ol: el que parece a otro, que es casi como el. ¶ olech dzul .l. ol dzulech: pareces español; casi eres como español. ¶ Vide infra: ol ba.
sfm) Ol; cipil; ool: casi (en composición). ¶ ol in cimzah; in cipil cimzah: casi lo maté.
vns) Casi a punto o aínas, adberbio: ol. Casi eres de España: ol dzul ech [.l. ol] cuch dzul [ech].
Ol, ac mtm) accunah ol: sosegarse o quietarse.
mtm) acaan ol: el que esta quieto y sosegado. macaan yol pedro. desosegado e inquieto esta pedro. mtm) actal ol: quietarse, o sosegarse.
Ol, al db) confidence, from al = to say, to tell, and ol = spirit.
cam) al=lic yol: confianza.
mtm) al oltzil: cosa de confianza, buena y segura, de que se tiene confianza. al oltzil uinic: hombre desta suerta. mtm) alcunah ol tiba: atreverse y ---. mtm) alhal ol: confiar, esperar confiando. mtm) aloltzilil: aquella seguridad y confianza. mtm) alcunah ol: confiar de otro. alcun a uol ti dios. mtm) alic ol: el que confia, o tiene esperanza. dios alic uol: en dios confio. tech alic uol: en ti confio. mtm) al oltzil uinic: hombre de confianza de quien se tiene confianza. mtm) aloltzilcunah: asegurar, hazer segura alguna cosa, y que de ella se tenga confianza. mtm) alan ol: confiado que confia, o espera confiado. alan uol ti dios. alancunah ol o alcunah ol: confiar assi. mtm) al oltah: confiar o tener confianza. mtm) alcunah ol than: consolar con palabras secas sin acudir con otras que se prometieron. alcunah ol than u cibah ten, mabal u dzaah. mtm) altal ol: confiar, esperar confiando. mtm) al oltzil uinic: hombre abonado en hazienda.
vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than.
Ol, alab db) to confide, from alab = to be told, and ol = spirit.
cam) alab=oltah: confiar, esperar con confianza.
ems) esparanza: al-ab ol-al. ems) testamento: al-ab ol-il.
mtm) acaan u alab olal ti dios: tengo puesta mi confianza en dios. mtm) ah alab oltzil: lo mismo es que: alaboltzil. mtm) actal alab olal: poner o fixar la esperanza. mtm) ah alab olal: el que tiene confianza o esperanza. mtm) alab olal: malicioso. mtm) alab oltah: confianza tener en alguna cosa. mtm) alab olal: confianza, esperanza, y tenerla. yalab olalil cici olal: la esperanza que se tiene de la gloria. mtm) alab ol: el que confia o espera, o tiene confianza o espera. alab olen ti dios: tengo confianza en dios. mtm) alab olal juan tu tza: tiene juan confianza en su pleito. alab olalnen: confiatu. mtm) alab olba: el confiado en si mismo. alab olba juan tu tza: confia en si mismo juan en el pleito que trae. mtm) alab olil testamento: el testamento que uno haze. dziban ichil u alab olil testamento. mtm) alab oltzil: cosa fiel y de confianza. item, cosa provechosa. alab oltzil cħuplal: muger hazendosa o provechosa.
Ol, alcunah cam) alcunah=ol: confiar, tener confianza.
mtm) alcunah ol tiba ti hunal: fiar y presumir de si mismo y phi-co assi. mtm) alcunah ol: confiar de otro. alcun a uol ti dios.
vns) Asegurar con enga[ñ]o a alguno, descuidandole: calçah, nayçah ol. Asegurar asi: alcunah ol, temcunah ol. vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than.
Ol, alhal vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than.
Ol, almehen mtm) almehen ol: generoso y noble de corazon.
Ol bailo; azmen baylo; huntacal bailo: poco menos. (sfm)
Ol, balkalac vns) Agoni[ç]ar, estando mui congojado: çac et .l. bakalac pol, hakalac ol.
Ol, bay ems) lisonjero: ah bay ol.
Ol, benel ems) desmayarse: thoy, thon ol, ben-el ol.
Ol, bin mtm) ah binzah olal: desseoso de ir a alguna parte, siendole impossible: o no poniendo los medios necessarios.
Ol, bizba ti vns) Allegar al coraçón: biz ba ti ol.
Ol, bohol crm) yahal ti ol: 1: tener pesar y dolor o arrepentimiento. ya ti ol, ya ti ta, ya ti puczikal, yahal ti ta, bohol ti ol, nahal ti ol: idem.
Ol, ca ye db) undecided, from ca = two, ye = point, and ol = spirit.
cam) cayeol: dudar.
ems) duda: ca ye ol-al.
mtm) ah caye oc olal, ah caye ol ti oc olal, ah caye olal ti oc olal: dudoso en la fe.
Ol, cahi vns) Con, el in[s]trumento: ti. Açotéla con un palo: in hadzah ti che, ti [dis]çiplina. Con bien: ti yutzil. ¡O, si quisi[e]se Dios que boluiésedes con bien a v[uest]ra casa!: cahi yol te Dios a ualakex ti yutzil ta luumilex!
Ol cal ems) gorgojo: uol ol cal.
Ol, calzah vns) Asegurar con enga[ñ]o a alguno, descuidandole: calçah, nayçah ol. Asegurar asi: alcunah ol, temcunah ol.
Ol, cate mtm) ah cate olal: dudoso que duda.
Ol, cate oc mtm) ah cate oc olal: herese o dudoso en la fe.
Ol, ceel db) cold blooded, unfeeling, from ceel = cold and ol = spirit.
a183 cib; ah zip u mut, ah ocol, ah ceel ol, holcan
Ol, ci mtm) ah ci olal: hombre placentero alegre y regozijado.
vns) Agradable cosa, que da contento y gusto: ci oltzil, utz iol, utz ti ich. vns) Agradar a otro de qualquiera manera: cijcnah ol. vns) Alegrar a otro: cijcunah .l. cijlmaccunah ol. Alegrarse y regoçijarse interiormente: cijl ol, cijlacmachal ol. vns) Juego de placer, de beras y no de solas palabras, y jugarlo: baxal cicij olal.
d419 ma ix bal pathom ti yahaulil, bacac ix ci yoloob
Ol, cici cam) cici-ol: v. holgarse, divertirse, regosijarse. cam) cicioltah: v.a. alegrar, regocijar.
mtm) ah cici olal: glorioso, gozoso.
vns) Continuam[en]te goçan de Dios los s[an]tos, continua es su gl[ori]a: ma yam v ciciolticob v uich santob, ma ix yambil v ciciolalob. [ma yam u cici olal sanctoob, manaan ix u yam u ciciolticob u uich Dios].
Ol, cicunah vns) Agradar a otro de qualquiera manera: cijcnah ol. vns) Consolar y consolarse: tohcinah ol, hun tohcinah ol, cicunah ol. Consolaçión o consuelo: toh olal, cicij olal.
Ol, ciicnac vns) Absorto y mui ymaginatiuo: cijcnac ol, cijcnac puc[ç]ikal.
vns) Arrebatado en espíritu: cijcnac ol. cijcnac puc[ç]ikal ti payal chi.
Ol, ciil vns) Alegrar a otro: cijcunah .l. cijlmaccunah ol. Alegrarse y regoçijarse interiormente: cijl ol, cijlacmachal ol.
Ol, co db) crazy, from co = crazy and ol = spirit.
f339 chac u coil ol yan ti lahun chan u uich
Ol, cob ems) estimacion: cob-ol.
Ol, cobol ems) condicion: cob-ol, ol.
Ol, coyaan vns) Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c]ol ku.
Ol cuch vns) Casi a punto o aínas, adberbio: ol. Casi eres de España: ol dzul ech [.l. ol] cuch dzul [ech].
Ol, cux db) discrete, prudent, from cux = alive (?) and ol = spirit.
crm) yan u cux ol, yan u cux yol: 2,5: avisado o habil. crm) yan cux ol: 3: discreto o prudente.
ems) discrecion: cux-an-ol. ems) juicio: cux-an-ol. ems) prudencia: cux-an-ol.
mtm) ah cux olal: discreto prudente.
vns) Allegar a edad de discreçión: cħa u cux ol. Aún [n]o abía llegado a hedad de discreçión, quando murió: ma to u cħab u cux yol ca cimi. vns) Juiçio, por discreçion: cux olal. Tiene un poco de juicio: cux yol yan ti dz[e]dzec. Juiçio tener, ya q[ue] lo abía perdido andando en pecados: u chaah uaix yol tal kahan tun ti yol tuba (u cħaah u cux yolal kahan tun ti yol tuba).
a164 oc; ix kili u cħicħil, ah cal uah,
ma cux ol, ma naat,
a169 tulacal baal bin u bete, ah cux ol xan
a188 ah cux ol lae, ah men che xan
a198 ah cux ol, holcan, utz xan
t 042.026 utz u cambaltabal cux olale tumen ah ma cux ole
Ol, cuxaan vns) Adulto, que a llegado a los años de discreçión: cuxaan ol .l. kuchaan ti yaabil cuxanil ol.
Ol, cuxan vns) Conoser carna[l]m[en]te, vocablo onesto: ohel, than, ilmah. Conosida muger por barón: cuxan ol, ohelan tumen xiblal, çataan çuhuy. vns) Conosida la muger por su marido: kuban yol tu xiblil. vns) Conoser el [varón] a muger, ver[l]a a facie: cuch pach than .t., u cuchpachthantah. vns) Conoser la [mu]ger sodómicam[en]te: oheltah ti bulic. vns) Partes vergonçosas de la muger: pel.
Ol, cuxcinah vns) Corromper donçella, bocablo onesto: yax than, yax et uay [.t.] Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: u yax thanah, u yax etuaytah bin yidzin. vns) Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il, çatçah çuhu[y]il. Corronpida así: paan çuhu[y]il, lukan u çuhu[u]il.
Ol, cuxcinah vns) Abiuar el ingenio: cuxcinah ol. vns) Animar, poner ánimo y esfuerçar: chichcunah ol, cuxcinah ol.
Ol, cuxtal ems) perder virginidad: cux-t-al ol.
Ol, chauac ems) magnanimo: chauac ol, chauac puczikal.
Ol, checheh vns) Alegre de condiçión y afable: checheeh ol, checheeh pucçikal.
Ol, chi tan mtm) ah chi tan olal: colerico
Ol, chi vns) Amohinarse con otro: chichi ol than .t. Amoinéme con mi padre: in chichioltah in yum.
Ol, chich cam) chich-olal: fortaleza.
mtm) ah chich olal, ah chich ol: idem. animoso. mtm) ah chichil ol: animoso de grande animo. mtm) ah mama chich olal: flaco de poca fortaleza.
vns) Ánimo, o esfuerço o balentía: chich olal, chichil olal, holcanil. vns) Ánimo y esfuerço: chich olal, chichi olal.
Ol, chichcunah vns) Alentar, dar aliento: chichcunah ol:, chichcunah ik.
Ol, chichcunah vns) Confortar a otro: chichcunah ol, chichcunah ik.
Ol, chichcunah vns) Animar, poner ánimo y esfuerçar: chichcunah ol, cuxcinah ol.
Ol, chichhal vns) Alentarse y tomar aliento: chichhal ol.
Ol, chichi vns) Amohinarse con otro: chichi ol than .t. Amoinéme con mi padre: in chichioltah in yum.
Ol, chih cam) chihzah-ol: emendarse.
Ol, chil ems) valentia: bok, chil ol-il.
Ol, chim ems) enfado: chim-il ol-al.
mtm) ah chim olal: mohino.
vns) Amohinar o enfadar a otro: tukçah ol, chimçah ol, chimçah ol puc[ç]ikal.
Ol, chimil vns) Ayrarse o enojarse: leppel ol .l. chimil ol.
Ol, chuc cam) chuc-oltah: alcanzar.
Ol, cħa cam) cħaol: tomar de memoria. tomar parecer.
a712 lay tun tin cħa ti ol u xocol katunoob tumenoob
Ol, cħa cam) cħaolbil: prevencion.
Ol, cħa vns) Conbaleçerse de enfermedad: cħaal ba, cħaal ik, cħa ol.
Ol, chacau mtm) ah chacau olal: colerico y enojado.
Ol, chal db) to mitigate anger, from chal = to soften, and ol = spirit.
h220 chalamte ti chalhi yolobi
Ol, cħancħan ems) enfermizo: cħan-cħan ol.
Ol, cħom ems) agujero pequeño: cħob, cħom-ol.
Ol, cħuplal vns) Afeminado, mugeril y cobarde: cħuplal ol .l. cħuplal uinic.
Ol, dza cam) dzaolal: tener apetito. cam) dza-ol: prestar atencion, tener cuidado, poner o tener aficion. cam) dzaolbil: fervorosa.
crm) ya u beeltic, ma tan u dzab yoli, ma ti yolah ca ti hoppi: 1: con dificultad y pena hace algo el, que no lo hace de gana, ni lo comenzo
mtm) ah dza olal: idem (ah dza ol: cuidadoso) y el devoto. mtm) ah dza ol: atento cuidadoso y solicito.
vns) Atençión: dza olal. Atençión tener: dza ol, coc ba, chen coc ba.
Ol, dzam mtm) ah dzam olal: triste o melancolico por algun sucesso.
Ol, dzan ti crm) yan ti ol; dzan ti ol: 3: tener proposito. 1: tener determinado. yanhal ti ol: 1: proponer o tener proposito.
Ol, dzem cam) dzemol: aplacar al arado.
h156 ca kuchoob u mamoob, u lakoob,
ti u mul dzemlah yolobi; dze mul u kaba
Ol, dzi cam) dziiolal: imaginacion.
Ol, dzib cam) dzibol, dziboltah: desear. cam) dzibolal: deseo, antojo, gana. cam) dzibolbentzil: deseable.
crm) yun ol: 6: apeptecer. dzibol; idem. crm) yan ol; dzib ol: 5: apetecer.
ems) desear: ol, dzib ol-t-ah, kat.
vns) Acabar uno su ofiçio, y acabarse la obra: nuppul. Desehé acabar mi ofiçio: in dziboltah u nuuppul in beel. vns) Al pareçer: tu dzib ol, ti ich, ti tucul. A[l] pareçer, por aparentem[en]te y no berdadero: tu uich tan yilabal tu caba than. vns) Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol, hulel ol. vns) Apeteçer de cualquiera manera: hul ol .t. .l. çidz ba, dzib ol .t. vns) Apetito: dzib olal, çidzil, hul olal.
a699 lay u chunbezic u hokol u boc nicte tu ni
utial u dziboltic cħuplal
k235 tumen ca u dziboltic tech tac le :u:e
yetel u ix lol nicte kaax
Ol, dzoc mtm) ah dzoczah ol: vengativo, y hombre de su voluntad.
Ol, dzocol vns) Alcansar lo deseado de cua[l]quier manera: tzayal ti, nahal ti, dzocol olah.
Ol, dzoczic vns) Cumplir uno su voluntad: dzocçah ol, dzocçah ola[l], dzocçah than.
Ol dzon vns) Bodoq[ue] de çerbatana: yol dzon. de ballesta: yol thin. Bodoques haçer: pat ol. pat yol dzon: haz el bodoque.
Ol, dzoy ems) acobardarse: dzoy ol.
vns) Acobardarse: oyol ol .l. oyol taa. Acobardarse y acobardar a otro: oyçah ol .l. oyçah taa. Acobardado assí: oyan ol .l. dzoian ol.
Ol, dzu vns) Coraçón del animal: pucçikal. Si es rraçional capaz: ol. Coraçón del grano de maíz, alme[n]dra, cacao: u pucçikal yxym. vns) Coraçón del árbol [h]abi[m]: u tuncuy, u tuncuyil habi[m]. vns) Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol. vns) Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu.
Ol, edz ems) tranquilidad: edz-an ol-al.
Ol, hah cam) hahil, tu hahil: deveras. tu hahil yol. con todas veras de su animo.
Ol, hahcun cam) hahcun-oltah: proponer.
Ol, hak cam) hakol: v.n. espantar.
mtm) ah hak ol: temeroso con pavor y espanto.
vns) Alborotarse o espantarse con algún sobresalto: hakal ol. Act[iv]o: hakçah ol. vns) Amenaçar espantando: hakçah ol.
h335 ca haki yoloob caanal
h355 ca tun hak yoloob caanal
Ol, hakal vns) Con[g]ojarse el enfermo o al que dan mucha priesa q[ue] pague: ha[ka]la[n]cil ol. Con[g]ojado así: hakalac, hakalac ol. Con[g]o[j]ado está Pedro: hakalac yol P[edr]o.
Ol, hakalac vns) Agoni[ç]ar, estando mui congojado: çac et .l. bakalac pol, hakalac ol.
Ol, hakzah vns) Asombrar a otro: hakçah ol. Ame asombrado Ju[an]: tu hakçah uol Ju[an].
Ol, hanil ems) limpio de corazon: han-il ol.
Ol, hau vns) Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol, hauçah ol.
Ol, heb cam) heb-olal: inconstancia.
ems) inconstante: heb-ol.
Ol, hel cam) helbezah-ol: mudar de parecer.
Ol, hobon ems) ingenioso: hob-on ol, hob-on puc, idz-at, itz-at, ik than.
vns) Abil para bien y mal: hobon ol.
Ol, hudz mtm) ah hudzba ol: divorciado o descasados quanto altoro.
Ol, hul cam) hul-ol: apetecer, desear.
crm) yan ol; yan olal: 1,2: deseo, gana, antojo y voluntad. hul ol: 2: gana asi.
vns) Antohadiço, desseoso de cosas: hul olach, yan olach. Heres mui antojadiço: hach hul olachech, yan olachech. vns) Apeteçer de cualquiera manera: hul ol .t. .l. çidz ba, dzib ol .t. vns) Apetecible cosa: hul olben, hul oltaben. vns) Apetito: dzib olal, çidzil, hul olal.
Ol, hulel vns) Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol, hulel ol.
Ol, hun mtm) ah hun olal: pacifico.
vns) Concordar en voluntad y condiçión: hun bakcunah ol [.l. hun ppelcunah ol. Pasivo]: hun bak[hal ol]. Concorda[d] unos con otros: hun ppelcun a uolex. Concordia y paz: hun olal, hun cet olal.
Ol, hun bak vns) Concordar en voluntad y condiçión: hun bakcunah ol [.l. hun ppelcunah ol. Pasivo]: hun bak[hal ol]. Concorda[d] unos con otros: hun ppelcun a uolex. Concordia y paz: hun olal, hun cet olal.
Ol, hun ppel vns) Concordar en voluntad y condiçión: hun bakcunah ol [.l. hun ppelcunah ol. Pasivo]: hun bak[hal ol]. Concorda[d] unos con otros: hun ppelcun a uolex. Concordia y paz: hun olal, hun cet olal. vns) Conformarse con la voluntad de otro: hunppelcunah ola[l].
Ol, huntac vns) Condiçion: ol. Cada uno de los hom[bre]s tienen diferente condic[i]ón: hunhun tac yol uinic tulacal.
Ol, huy ems) divertirse: huy ol.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section O - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |