Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

Nudz – Numzah ya

Nudz 1) cam) nudz: encender fuego, reunir los palos medios apagados para hacer llama.
ems) reunir tizones: nudz.
vns) Açender lumbre o acer lumbre: nudz kak. Açended la lumbre: nudzex kak.

Nudz 2) ems) infinito: ma bahun, nuudz, nudz.

Nudz 3) vns) Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel u kinil, kuchul u kinil [.l. nuudzul u kinil]. [Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] u dzi[b] uaxacppel kin çuy kupebal paale. En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hunteel haabe, a confesarnacech tu caten. Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan u kinil, nudzaan u kinil.
d225 lay u yalah chilam balam utial u nudz tun
      u dzoczic u than

Nudz kak mtm) Nudz kak; nudz nax che:} encender o hazer fuego juntando la leña o tizones, y fuego assi hecho y encendido. ¶ nudz kak v cah: haziendo esta fuego. ¶ nudzex kak: hazed fuego.
sfm) Nudz kak; nuch kak: encender lumbre o fuego juntando leña.
vns) Açender lumbre o acer lumbre: nudz kak. Açended la lumbre: nudzex kak.

Nudz kakil vns) Buscar uno su daño o perdición: nudz kakil, hoc[ħ] ppentacil. Nosotros emos buscado nuestro daño: ca nudz ca kakil,: ca hoc[ħ] ix ca ppentacil.

Nudzaan: cosa que esta cumplido como tiempo. ¶ nudzaan tun hunppel .V.e ca bini Campech: cumplido pues vn mes se fue a Campeche. ¶ nudzaan in çacal: acabada esta mi tela. ¶ nudzaan v çictabil na: ya se ha acabado de cubrir la casa de paja. (mtm)

Nudzaan kak: ya esta encendido el fuego; ya esta echo. (mtm)

Nudzaan u kinil vns) Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel u kinil, kuchul u kinil [.l. nuudzul u kinil]. [Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] u dzi[b] uaxacppel kin çuy kupebal paale. En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hunteel haabe, a confesarnacech tu caten. Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan u kinil, nudzaan u kinil.

Nudzuc vns) Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel u kinil, kuchul u kinil [.l. nuudzul u kinil]. [Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] u dzi[b] uaxacppel kin çuy kupebal paale. En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hunteel haabe, a confesarnacech tu caten. Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan u kinil, nudzaan u kinil.

Nudzul 1) cam) nudzul: concluirse alguna cosa.
ems) cumplirse el tiempo: nudz-ul.
sfm) Nudzul: llegarse, cumplirse (el tiempo). ¶ nudzan tun uen ca bini: cumplido el año se fué. ¶ nudzul u kinil; kuchul u kinil: cumplirse el tiempo.
vns) Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel u kinil, kuchul u kinil [.l. nuudzul u kinil]. [Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] u dzi[b] uaxacppel kin çuy kupebal paale. En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hunteel haabe, a confesarnacech tu caten. Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan u kinil, nudzaan u kinil.

Nudzul 1a) ems) cerrar tela: nudz-ul.

Nudzul 2) ems) cubierta de casa: nudz-ul.

Nul 1) ems) maquillar parte del cuerpo: nul.
sfm) Nul: lastimarse (topando en algo).
vns) Asiento o señal que hace la carga en la caueça o espaldas del que trae: nul.

Nul 2) nel) physalis pubescens l. - solan.: ppak-can, ppac-canil, ppacmul, ppacnul (farolito) -- med.

Nulmal: lo mismo que nolmal. (mtm)

Nultah ems) pensar: nul-t-ah, dzaah

Nuludz cam) nuludz, nuludzte: tonta, atontadamente.
mtm) ah nuludz puczikal: boto de ingenio.

Nuludz puczikal mtm) ah nuludz puczikal: boto de ingenio.

Nuludz vinic; nuludz pucçikal: tonto sin juizio, o muy rudo. (mtm)

Nuludzte cam) nuludz, nuludzte: tonta, atontadamente.

Nulul cam) nulul: coludirse.

-num cam) num: vez, terminacion para numerar cardinales.
i260 oxlahun num tun u manel u kikel yix mehen tu tan

Num 1) cam) num: en composicion significa mucho, desmasiado, en gran manera.
ems) demasiado: ban-ban, calam, num. ems) mucho: tepal, num, hach, ban-ban, calam, yab, yan-yam, zen-pech.
mtm) Num: en composicion; mucho, demadisado. ¶ num canan: el que esta muy cansado. mtm) ah numul be: caminante, o viaandante pasagero estrangero, peregrino, advenidizo.
vns) Caminante, biandante: ah numul be, ah ximbal.

Num 2) cam) num: vez, terminacion para numerar cardinales.

Num 2a) cam) hun num: en el punto, muy presto.

Num 3) cam) num: balbuciente.
ems) balbuciente: zez, nun, ah nun.
mtm) ah nun: bozal, que no sabe hablar la lengua de la tierra, o balbuciente tartadamudo, o rudo que no aprobecha enseñarle.
vns) Barbaro: nun, u numil uinic.
e655 pulic u kin ca u ualkezubaob ah numoob
      tu lobil u beloob
k126 otzil yetel ayikal, miatz yetel num

Num 4) cam) numulkuil: vease numutkuil. num mut kuil: miserable. cam) num mut kuil: miserable, infeliz, desdichadamente, desdicha. cam) oxnumutku: infeliz. cam) nunil tankaz: pasmo, enfermedad. cam) oxnumul ti yail: miseria, trabajo. cam) tiyoxnumutku: infeliz, miserable, desdichadamente.
mtm) ah num zukin: gran ayunador. mtm) ah num ocol ku: casto y continente. mtm) ah num dzam: pobre misserable, necesitado. mtm) ah num ha: estrangero de otro reino y lengua, que pasa la mar. mtm) ah num cimil uinic: enfermo de enfermidad muy larga. mtm) ah numul be: caminante, o viaandante pasagero estrangero, peregrino, advenidizo. mtm) ah num olal: vagabundo que anda vagueando con la imaginacion. mtm) ah num thox: repartidor desigual, que da a todos que da sin parte. mtm) ah numdzamhal, ah numyahil: hacerse pobre. mtm) ah ppuh anumal: infamador.
c084 u tichpahal uay uchom yokol ah num itza
f420 ox num ti ya u pixan ah itzam thul
i260 oxlahun num tun u manel u kikel yix mehen tu tan
j210 tu hidz u numya yala u mehen ah num itza uale

Num 5) cam) paynum: muy, mejor, sobre, mas, es particula de comparacion.
vns) Auentajarse: paynum, paynumhal, pot manan okol. Auentajado: paynum okol, pot manan okol.

Num 6) ebl) acanthocereus pentagonus l. num, num-tzutzuy.
ems) puas, planta: num.
sfm) Num: púa (que sirve de alfiler), alfiler de la tierra. ¶ chic ti num: prender con púas.
nel) ardisia escallonioides cham. et schlechtendal - myrsi.: zacboxlub, tanche, xtanche, xooknum. nel) cereus pentagonus haw. - cacta.: num, numtzutzuy, nuntzutzuy (pitayita) -- art., com.
mr128.003 kikche, chac xicin che, xibkik,
      u kikel u uich num yetel num tzutzuy
mr137.005 ca tocac u cheel num tzutzuy ua u boxel

Num 7) ems) informar: num chi.
mtm) ah cħaanumal: novellero que anda traiendo y llevando nuevas.
c346 num chi tu na, num chi tu yum
h214 ti num ti numchi thantahobi

Num 8) (en composición): balde. ¶ tumen in num cananil: por mi gran cansancio. ¶ baal u num a uol a keyben: ¿porqué cargas de alguno o me riñes? (sfm)

Num 9) mtm) Num .l. mal: passar. ¶ balx cu num ti yol: que le passa por la ymaginacion.

Num 10) (probably Mum is meant) sfm) Num; che che: fruta sin madurar.

Num ach yikal: hombre muy rico que tiene mucha hazienda. (mtm)

Num akab: toda la noche; todas las noches. (mtm)

Num caan .V.: luna llena que dura toda la noche. (mtm)

Num cab: cosa muy dulce que tiene mucha miel. (mtm)

Num calan tuban uinicil ti: muy borracho. (sfm)

Num canal: cansarse mucho. (mtm)

Num canan mtm) Num canan: muy cansado o acosado. ¶ num cananen:
sfm) Num canan: acosado, fatigado, muy cansado.

Num cananil: fatiga. (sfm)

Num cimil: estar mucho enfermo, y enfermedad larga. (mtm)

Num cimil uinic mtm) ah num cimil uinic: enfermo de enfermidad muy larga.

Num coy cab cam) numcoycab: casto, continente.
mtm) Num coycab: ser muy casto y muy continente, y el que lo es, y la tal castidad o continencia.
sfm) Num coy cab; num oc ol ku; oc ol ku: castidad, abstinencia.
vns) Casta o casto: coy cab, num coy cab, ah okol ku, ah num okol.

Num chacau: muy caliente. (mtm)

Num chi ems) informar: num chi.
mtm) Num chij: hablador, baldaron, y deslenguado. ¶ hach num chijech:
vns) Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij. P[a]s[iv]o: num chitabal. vns) Contar alguna cosa en pocas palabras y raçones: num chij .t.
c346 num chi tu na, num chi tu yum

Num chi than mtm) num chij than: hablar poco, o pocas palabras. V numchij thantahen Juan: hablo Juan pocas palabras.
h214 ti num ti numchi thantahobi

Num chij: hablador, baldaron, y deslenguado. ¶ hach num chijech: (mtm)

Num chij anumal; num chij pectzil:} dar alguna noticia de alguno. ¶ num chij tex vanumal: dad noticia de mi. (mtm)

Num chij dzib.t.: escriuir breuemente o en pocas palabras. (mtm)

Num chij than.t.: hablar poco o pocas palabras. ¶ v num chij thantahen Juan: hablo Juan pocas palabras. (mtm)

Num chij.t.: informar, dar cuenta o noticia, significar o dar a entender en pocas palabras o superficialmente y no de proposito lo que vno quiere. ¶ num chijte ti padre ti valah teche: informa al padre de lo que te he dicho. ¶ Item: pedir. ¶ a num chijtah va a cuxtal ti dios: has por ventura pedido vida a dios. ¶ Item: dezir o pronunciar. ¶ ma vchac v num chijtic v kaba Jesus: no puede pronunciar el nombre de Jesus. ¶ Vnde: num chij anumal, num chij pectzil: (mtm)

Num cħocħ: comida muy salada. (mtm)

Num cħocħcinah: salar mucho la comida. (mtm)

Num dzab; otzil; ox numut ku: miserable. (sfm)

Num dzam mtm) ah num dzam: pobre misserable, necesitado.
sfm) Num dzam; ah oltzil; ah numya: pobre. ¶ num ba uinic: hombre bajo y pobre. sfm) Num dzam; numya; haaz: trabajo, pasión, padecer trabajo.

Num ha mtm) ah num ha: estrangero de otro reino y lengua, que pasa la mar.

Num ha vns) Aguar mucho: num haa .t. Agua mucho el bino que as de beber: numhaate bino a uukab.

Num haab mtm) Num haab: todo el año. ¶ num haab v nic .l. v uichincil: todo el año tiene flor. mtm) Num haab: cosa durable o perpetua. ¶ num haab v numyail metnal: perpetuas son y sin fin las penas del infierno. mtm) Num haab: siempre o de continuo. ¶ mamac num haab tu tanlic ciçin: ninguno ha de seruir siempre al demonio.
sfm) Num haab: siempre, todo el año. ¶ num haab yichincil pachi: todo el año lleva fruto el guayabo. ¶ mamac num haab tu palach than tu coil: ninguno es siempre malo.

Num halmah: dar noticia de algun negocio. ¶ num halte ti padre: da noticia dello al padre. (mtm)

Num hay: cosa muy delgada y sutil como ropa. (mtm)

Num kanhal: madurarse mucho. (sfm)

Num kax: monte de arboles cerrado sin auer camino en el. (mtm)

Num kin 1) mtm) Num kin: todo el dia, o todos los dias, o siempre o de continuo. ¶ num kin tu menyah: todo el dia o todos los dias trabaja.
sfm) Num kin; man kin; hun mac ti kin; et mac ti kin; bul kin; biykin; yet kin: todo el día. ¶ num kin, num haab a calhalex: siempre (todo el año) os emborrachais.

Num kin 2) sfm) Num kin; man kin; chekun chek: a cada paso.

Num kin calhal: emborracharse de continuo o de ordinario. (mtm)

Num mut kuil cam) num mut kuil: miserable, infeliz, desdichadamente, desdicha.

Num nabancil; potmal hanal: comer demasiado. (sfm)

Num nah: harto, muy repleto de comida. ¶ num nahech: (mtm)

Num nahancil: hartarse hasta que dar ahito y hartazgo. (mtm)

Num oc ol ku mtm) Num oc ol ku: ser muy casto y continente y abstinente, y la castidad, continencia, y abstinencia del tal. mtm) ah num oc ol ku: casto y continente.
sfm) Num (ah—) oc ol ku; coyaan: casta, casto. sfm) Num oc ol ku; num coy cab; oc ol ku: castidad, abstinencia.
vns) Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c] ol ku.
vns) Casta o casto: coy cab, num coy cab, ah oc ol ku, ah num oc ol.

Num ol mtm) ah num olal: vagabundo que anda vagueando con la imaginacion.
mtm) Num ol: ymaginar. ¶ bal v num a uol ca binech Cumkal?: que ymaginabas quando fuiste a Cumkal. ¶ bal v num a uol a hadz ten?: que es tu pensamiento, que ymaginas, que te toma, que assi me açotas? ¶ bal v num a uol ca in ppatab in xiblil: a que proposito he yo dexar a mi marido?; que ha de ymaginar quando le dexare.
vns) ¿A q[ué] propósito?: balx u than, bal u chum? A q[ué] propósito me riñes? q[ué] imajinas o qué piensas?: bal u num a uol a keyben? vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Num ol: padecer por otro. ¶ num uol tech: por ti padezco. ¶ num yol Dios toon: Dios padece por nosotros. (mtm)

Num ol cuxtal vns) Biuir mucho, y lograrse: numancil ol ti cuxtal, numçah ol ti cuxtal.

Num olal cam) num-olal: con todas las veras.

Num olal: ymaginacion o vagueacion del entendimiento, y vaguerar assi. ¶ num olal v cah: anda ymaginando con el entendimiento. (mtm)

Num oltah hanal; ma u oltah hanal: hartar, sacar el vientre de mal año. (sfm)

Num poop; num dzam; num ya:} trabajo y miseria. ¶ num poopen .l. num dzamen ti numya; mabal yan ten: soy pobre miserable; no tengo tras que parar .l. ah numyaen .l. ah num poopen: vocablos son antiguos. (mtm)

Num taab: cosa muy salada. (mtm)

Num taabtah: salar mucho. (sfm)

Num thox mtm) ah num thox: repartidor desigual, que da a todos que da sin parte.

Num thox: repartir todo. (sfm)

Num tun cam) numtun: especialmente.

Num tzutzuy ebl) acanthocereus pentagonus l. num, num-tzutzuy.
nel) cereus pentagonus haw. - cacta.: num, numtzutzuy, nuntzutzuy (pitayita) -- art., com. nel) xylosma hemsleyana standley - flaco.: nuumtzutzuy.
mr128.003 kikche, chac xicin che, xibkik,
      u kikel u uich num yetel num tzutzuy

Num tzutzuy; ixpetet; pakam: tuna. (sfm)

Num yatzil crm) yatzil: 5: con trabajo o a penas. num yatzil: 6: idem. crm) cuuch: 11; num yatzil: 4,5; talan: 11; yatzil: 1,4,5,8,11: trabajoso, dificultoso, penoso.

Num zukin mtm) ah num zukin: gran ayunador.
vns) Aiunar mucho tiempo: num çukin .t. Aiunador así: ah num çukin.

Num zukintah vns) Aiunar mucho tiempo: num çukin .t. Aiunador así: ah num çukin.

Num zukintic vns) Aiunar mucho tiempo: num çukin .t. Aiunador así: ah num çukin.

Numa canal lubul muk: fatigarse. (sfm)

Numal db) see anumal = fame, notice.
mtm) ah cħa anumal: novellero que anda traiendo y llevando nuevas. mtm) ah ppuh anumal: infamador. mtm) ah xab anumal: chismoso.

Numale
t 042.039 bin ix uluc u ni hela numale

Numan mtm) Numan: astuto, ingenioso, marcado, y sagaz en qualquier negocio. ¶ numan ti coil, ti baxal: es muy astuto en vellaquerias y en juegos. ¶ numan ti kay, ti tzeec: gran cantor, predicador.
sfm) Numan; idzat; dzapp u uich: astuto. ¶ hach numan uet ppolmal: muy astuto es mi compañero.
ka153 3 oxil cimi, ah cui manab, numan u mut, yet man u che

Numan ti ya: el molestado o fatigado y que ha padecido trabajos. (mtm)

Numan ti ya; otzil: afligido (por mala vida). (sfm)

Numancil col: hazer mucha milpa. ¶ numni v colob: hizieron mucha milpa. ¶ cahi numnac a colex: o si hiziesedes mucha milpa. (mtm)

Numancil ol ti cuxtal vns) Biuir mucho, y lograrse: numancil ol ti cuxtal, numçah ol ti cuxtal.

Numancil ol ti hanal, ti vkul, ti venel: comer, beuer, y dormir muy bien vn dia mejor que otro. (mtm)

Numancil vinicil: hazerse muy viejo. ¶ numni v uinicil Juan: (mtm)

Numay ems) perecedero: nic-b-en, num-ay, zab yom, zat-ay.
mtm) Numay .l. numay v than: cosa transitoria, finible, perecedera, y momentanea que passa de presto. ¶ numay v cici olal balcah: de presto passa la gloria del mundo. ¶ numay v than ayikalil: de presto passan las riquezas. ¶ numay haa tu le macal: passa de presto y no se detiene el agua en las hojas del macal.

Numay cimil: enfermo de largo enfermedad. (mtm)

Numcabal crm) yail, numya, numcabal: 11: pena.

Numcach: muche o demasiado. ¶ numcach hanal v cah: come mucho, demasiado. (mtm)

Numchi ems) informar: num chi.
vns) Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij. P[a]s[iv]o: num chitabal.
c346 num chi tu na, num chi tu yum
h214 ti num ti numchi thantahobi

Numchitabal vns) Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij. P[a]s[iv]o: num chitabal.

Numchitah; manchitah; manak chi: denunciar, hacer saber, avisar, anunciar. ¶ a numchitah ua cuxtal ti cizin: has pedido vida al demonio. (sfm)

Numchitic vns) Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij. P[a]s[iv]o: num chitabal. vns) Contar alguna cosa en pocas palabras y raçones: num chij .t.

Numcoycab cam) numcoycab: casto, continente.

Numcoycabteil cam) numcoycabteil: casta, continentemente.

Numdzamhal mtm) ah numdzamhal, ah numyahil: hacerse pobre.

Numen db) There are conflicting ideas of what the adjective "numen" means as can be seen below in the various translation. That is because word "num" has diverse meanings from "much, great" to "stupid, dumb". For example, the expression numen chi, numen than is not clear. The expression "numchi than" means to proclaim, which may be more appropriate here.
j247: the one who is rebellious against his parents, stuttering, babbling.
j281: Then came the stuttering, the babbling of our children.
Bar/Lib/107 (c176): Entonces será la época en que se multipliquen los recién nacidos y se multipliquen los mozos;
Bar/Lib/114 (c346-347): porque insolente fue con su madre, insolente fue con su padre e insolente fue su numeroso linaje de infantes y mozos.
Roys/Proph/169 (c176): During his time there shall be much [strength], there shall be much youthful vigor.
Roys/Proph/173 (c346-347): [They are] impudent to their mothers, insolent to their fathers; vigorous youth.
Roys/Proph/176 (c498): In the year of 6 Cauac the coati tree is set up. There is compassion,…
Roys/Chu/103 (f272): at that time there was too much vigor.
c176 ualac tu kin numen chuen, numen celem
c346 num chi tu na, num chi tu yum
      numen chuen, numen celem
c498 u uatal chic che numen yol
f272 tu kin numen chuen, numen celem
j247 ah cħin cot, ah cħin pacab,
      numen chi, numen than
j281 ti tali numen chi, numen than c' mehene
tc347 numen chu, numen celem
tc498 uatal chic che numen yol

Numen chi
j248 numen chi, numen than, ti yulel ah cħin, ah thon
j281 ti tali numen chi, numen than c' mehene

Numen than
j248 numen chi, numen than, ti yulel ah cħin, ah thon
j281 ti tali numen chi, numen than c' mehene

Numhatah vns) Aguar mucho: num haa .t. Agua mucho el bino que as de beber: numhaate bino a uukab.

Numhate vns) Aguar mucho: num haa .t. Agua mucho el bino que as de beber: numhaate bino a uukab.

Numhatic vns) Aguar mucho: num haa .t. Agua mucho el bino que as de beber: numhaate bino a uukab.

Numhi
h128 ca tun kuchoob tinum;
      ti numhi u thanobi, ti numhi u canobi ah itzaobi
rb001.008 numhi ix bin puk tumenel
rb002.001 numhi bin cacauil chac tumenel
rb002.008 chac u cuy a cal, zac u cuy numhi bin tumenel
rb003.001 numhi bin u dzic pop tumenel

Numi tun; numili tun:} especialmente, o mayormente. ¶ ma tan yutzcin bay v cahe, numi tun .l. numili tun in lak lo: no hara cosa semejante, mayormente siendo mi compañero. (mtm)

Numil 1) vns) Barbaro: nun, u numil uinic. vns) Pedricaron el Evang[eli]o a barbaras naçiones por todo el mundo, donde el nombre de Christo no se sabía: u tzeectahob tu nunilob cah ti hunac tzuc ti cab, mail ohelan u kaba Christo cuchi.
d308 bin uchuc ti u numil cħibaloob, uchemale ci u than
f249 lay bin yanac yokol u numil ah itza
f251 hun dzit tunil u kex u keban u numil ah itza

Numil 2) cam) numil: pureza, tambien es terminacion para numeros ordinales. yax hun numil: primer instante. cam) yax hun numil: primer instante.

Numil tankaz cam) nunil tankaz: pasmo, enfermedad.

Numil uinic vns) Barbaro: nun, u numil uinic. Pedricaron el Evang[eli]o a barbaras naçiones por todo el mundo, donde el nombre de Christo no se sabía: u tzeectahob tu nunilob cah ti hunac tzuc ti cab, mail ohelan u kaba Christo cuchi.

Numili cam) hun num: en el punto, muy presto. hun numili: vease el anterior.

Numilya cam) numilya: miserable, trabajosamente. cam) numya, numyail: vease numilya. numilya: miserable.

Numkin cam) numkin: todo el dia, cotidianamente, siempre, de continuo.

Numni
h327 ti numni c' ahaulili cu thanoob yah kin tiob

Numon
f058 ti tali numon tu cal ya
tc176 ualac tu kin numon chu, numon celem

Numte al cab
Roys/Chu/66: Then they swarmed at Dzecuzamil.
h080 ca tun yanhi u numte aal cab dze cuzamil

Numteil cab
Bar/Lib/93: (f029) Entonces vendrá la castidad y la abstinencia para los grandes meleros lascivos y libidinosos de Lahun Chaan, Diez-Poderoso.
Roys/Chu/102: (f221) The entire world was proclaimed by Uuc-yol-zip;
f029 cħabon u numteil cabi, u tzucteil cabi
      tumenel lahun chan
f221 chacaan u numteil cab tumeneloob uuc yol zip
h080 ca tun yanhi u numteil cab dze cuzamil

Numtetah
Bar/Lib/128: El cambio que hoy se anuncia,
Roys/Chu/168: Great is the discord that arises today.
j386 numtetah u kexac hokol helele

Numtun cam) numtun: especialmente.

Numuc ti ya vns) Antes que, en tiempo: ma to, ti ma tu, mail. Antes que padeçiese, se lo[s] auía dicho: yalah tiob, ti ma tu numuc ti ya cuchi.

Numul
t 042.027 bin chouac luumi he ix ah ximbalob
      yetel ah numul beobe

Numul be mtm) Numul be .l. ah numul be: pasagero, caminante, o viandante. mtm) ah numul be: caminante, o viaandante pasagero estrangero, peregrino, advenidizo.
sfm) Numul be; nachil uinic: estranjero, peregrino, pasajero. ¶ numul be on tac lacal: todos somos pasajeros. ¶ numul num u mal Padre uaye: de cuando en cuando pasa el padre. ¶ numul num than: eres un parlero.
vns) Caminante, biandante: ah numul be, ah ximbal.

Numul ol ti hanal, ti baxal, ettz: hartarse de comer, de jugar, ettz. (mtm)

Numul ti ya mtm) Numul ti ya: padecer trabajos o tormentos y passarlos. ¶ numi ti ya c'ah lohil: padecio nuestro redemptor. ¶ Item: los tales trabajos y tormentos que vno passa y padece. ¶ ah numul ti ya: el que assi padece.
sfm) Numul ti ya: padecer, pasión. ¶ c'oklal numci ti ya /o/ numi ti ya: por nosostros padeció. sfm) Numul (ah—) ti ya: martir.

Numul ukul; mul chi: repartir bebida (bebiendo cada uno un poco). (sfm)

Numul kuil cam) numulkuil: vease numutkuil. num mut kuil: miserable.

Numut ku cam) oxnumutku: infeliz. cam) tiyoxnumutku: infeliz, miserable, desdichadamente.

Numuy vinicil: hombre muy viejo, decrepito. (mtm)

Numya cam) ah kuil numya: vease h-kuil numya. hkuil numya: mitra. cam) hkuil numya: mitra. cam) hunkul numya: pena eterna. cam) numilya: miserable, trabajosamente. cam) numya, numyail: vease numilya. numilya: miserable. cam) numya: pasion, trabajos, miseria.
crm) culaanen tu yul in numya; tu yul yit in numya: 1: soy muy podre y miserable, estoy en suma pobreza. crm) yoch numzah ya: 1: el que de ordinario es atormentado. crm) yatzil: 1: la misericordia, limosna, caridad y merced que se recibe. dzaex u yatzil ah numyaob: dad a los pobres su limosna. crm) yail, numya, numcabal: 11: pena. crm) yail: dolor, llaga, agonia, etc. kinan: dolor. kuxuc: dolor. lobil: averia, daño. numya; okom ol: fatiga. crm) yatzil: 5: con trabajo o a penas. num yatzil: 6: idem.
ems) aliviar el trabajo: hatz numya. ems) adversidad: num-ya. ems) afliccion: num-ya. ems) fatiga: ya, yah, ok-om ol, num-ya. ems) miseria: num-ya, az. ems) molestia: num-ya. ems) penuria: num-ya, man-an-il. ems) tribulacion: num-ya.
mtm) Numya: cosa miserable y cosa trabajosa y penosa. ¶ v numya cimil c'ah lohil: la passion de nuestro redemptor; su muerte trabajosa y penosa. ¶ yan in numya toh olal: tengo salud trabajosa con miseria y trabajo. mtm) Numya: miserable y trabajosamente. ¶ numya cuxtal in cah, numya hanal in cah: biuo y como miserablemente. ¶ numya cuxanen: biuo miserable y pobremente. ¶ numya malel v cah kin ten: miserable y pobremente passo la vida. mtm) Numya: padecer o passar trabajos, duelos, miserias, y necessidades, ettz, y tener las. ¶ hach numya in cah: muchas necessidades tengo, duelos y trabajos. ¶ numyani: padecio trabajos y miserias. ¶ numyanon tumen çen: padecemos trabajos por el romadizo. ¶ bin numyanac: padecera trabajos, ettz. ¶ maihi numyanom maaci tumenel keban: no padecieramos trabajos si no fuera por el pecado. mtm) Numya: trabajo, mengua, penuria, miseria, aflicion, o fatiga, molestia, necessidad, vexacion, aduersidad, tribulacion, y duelos. ¶ hach ya in numya: muchos son mis trabajos y miserias, ettz. ¶ numinah ti ya c'ah lohil ena manan v koch, noh metili tun con ah çipile: aun padece trabajos nuestro redemptor con no tener pecado, quanto mas emos de padecer nosotros que somos pecadores. mtm) ah chac numya: menesteroso y necesitado. mtm) ah choch numya: lloraduelos, que cuenta trabajos. mtm) ah hocħ numya: busca vida que la busca con trabajo. mtm) ah hocħ tok, ah hocħ tot numya: lo mismo es que ah hocħ numya. busca vida. mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya. mtm) ah kul numya: muy pobre, mendigo, y menesteroso. mtm) ah numya: pobre, miserable necesitado. mtm) ah numya hanal: pobre que gana la comida trabajando. mtm) ah numyahal, ah numyahil: hazerse pobre y necesitado. mtm) ah numdzamhal, ah numyahil: hacerse pobre. mtm) ah tutuz numyail: pobre falso que finge ser pobre. mtm) ah xox numya, ah xoxox numnumya: lloraduellos que cuenta son miserias.
sfm) Numya: desastre, pobreza. sfm) Numya; haaz; num dzam: trabajo, pasión. ¶ numya u malel kin ten: no lo como smo lo gano. ¶ bini ti xache numya: fué a buscar la vida. ¶ dza tanam ten in numyate: dame algodón con que pase mi miseria. ¶ in xotah in numya: tomé algo de los copos que me dieron a hilar.
vns) Aflijir o fatigar [d]ando mala bida: nunçah ti ya, dza nunya. vns) Aflojarse o alibiarse las penas: emel ti cab, otzol. No se aflojan las penas del Infierno: matan yemel ti cab, matan yotzol u numyail Mitnal. Aflóxanse las penas de las almas del Purgatorio con missas y oraçiones: he u numya pixanob yantacob Purgatorioe lici yotzol lic ix yemel ti cab tumen missaob. vns) Algodón ajeno q[ue] toman las indias para benefiçiarlo por su trabajo: numya. [Co]rté del algodón que me dieron p[ar]a hilar: in xotah in numya. vns) Antes que, en tiempo: ma to, ti ma tu, mail. Antes que padeçiese, se lo[s] auía dicho: yalah tiob, ti ma tu numuc ti ya cuchi. vns) Benefiçio hacer: dza yatzil, dza matan. Has benefiçiado a los pobres: dza u yatzil tah numyaob, dza u matan tah numyaob? vns) Biuir con miserias y trabajos: numya cuxtal, numyatzil cuxtal. vns) Causa o pleito q[ue] alguno tiene o le dan: tzaul. No me des la causa de los pobres: ma a helbeçic u tzaul ah numyaob. vns) Contar uno sus duelos y miserias: choch numya, choch can. Como quien cu[e]nta sus duelos, así auéis de estar delante de Dios: bay choch num[ya] a cibex tu tan Dios. vns) Cortar, sin golpe, alguna cosa por mitad: tancoch kup .t. Cortó su media capa s[an]t Martín, y dio la mitad a un pobre: u tancochkuptah u çuyem s[an]t Martin, ca u dzah tancoch tah numya. vns) Cubrir o vestir al pobre [con ropa]: bucbeçah. [Da limosna de ropa a los pobres]: dza matan buc tah numyaob. vns) Çesar qualquiera cosa: haual, nicil, cħenel No çesan sus trauajos: matan u haual u numyaob.
a174 ben; ah kauil u mut, ah kukliz u mut, ah numya,
b327 utz kin ti ah numyaob
c216 yax u pix coc tun numya
e076 cħaabaex a manzeex u cuch numya,
      u katunil cal ya, cal numya
e453 u dzoc zidzil, u dzoc zotz, u dzoc numya ti balcah,
      ti ah dzutul dzutoob
e492 tu kikel ulak uinicil tu mukya, tu numya
f076 uchci u numya ah canule uay tan bitun canule
f158 ca hutlahi ix ma yumoob yetel ah numyaob
g063 yalan che, yalan aban, yalan ak ti numyaob lae
g219 oxlahunte ti katun lic u tepalobi yetel u numyaobi
j307 u ppitic numyae u pixan
j451 bin u cibe u pixani uil utz cuxlahebal
      ichil u ppitic numyae
tf076 uch cu numya ah canul uay tam bitun canule
tf158 ca hutlam ix ma yumob ah numyaob
tj451 numya bin u cibe, u pixan uil utz cuxlahebal
      ichil u pitic numyae

Numya (ah—) sfm) Numya (ah—): ah oltzil; num dzam: pobre. ¶ men ba uinic: hombre bajo y pobre.
sfm) Numya (ah—); ah kat matan: bordonero, mendigo.

Numya, choch vns) Contar uno sus duelos y miserias: choch numya, choch can. Como quien cu[e]nta sus duelos, así auéis de estar delante de Dios: bay choch num[ya] a cibex tu tan Dios.

Numya cuxtal mtm) Numya cuxtal: vida miserable y trabajosa, y biuir con miseria y trabajo.
sfm) Numya cuxtal; lab cuxtal: vida miserable.
vns) Biuir con miserias y trabajos: numya cuxtal, numyatzil cuxtal.

Numya hanal mtm) ah numya hanal: pobre que gana la comida trabajando.

Numya ti ya (ah-): atormentador. (sfm)

Numya.t.: padecer o passar alguna necessidad declarandola. ¶ bin v numyate vkah .l. vijh: passara, apadecera sed o hambre. ¶ bin v numyate cacau, tanam, ettz: ganara cacao y algodon trabajando porque se lo den. ¶ numya tanam in cah: estoy trabajando porque me den algodon. ¶ dza a tanam .l. a bi in numyate: dame tu algodon o tus copas de algodon para hilarlo y trabajar en ello. (mtm)

Numyach: cosa miserable o miserablemente. ¶ in numyach cuxtal, in numyach toh olal: mi vida, mi salud miserable llena de trabajos. ¶ numyach cimi: murio miserablemente. ¶ numyach mal v cah kin ten: miserablemente passo la vida. (mtm)

Numyachil: aquella miseria, trabajo, y pobreza. (mtm)

Numyah crm) ye hadz than; pul thantah; ye tal numyah: 11: conminar.

Numyah ti ya: martirizar. (sfm)

Numyahal mtm) ah numyahal, ah numyahil: hazerse pobre y necesitado.

Numyahil mtm) ah numyahal, ah numyahil: hazerse pobre y necesitado.
mtm) ah numdzamhal, ah numyahil: hacerse pobre.

Numyahtah crm) yayatah, numyahtah, zipah: 11: vulnerar.

Numyail cam) numya, numyail: vease numilya. numilya: miserable.
crm) yet ah numyail: 6: igual en la pobreza.
mtm) Numyail: trabajos, penas, y tormentos con que vno es atormentado. ¶ ma coon coon v numyail metnal: muchos son los tormentos y penas del infierno. ¶ v numyail kazpahal heklay v machal yilicob dios: pena o tormento de daño, que es que nunca veran la cara de dios. ¶ v numyail vbah: pena de sentido. mtm) ah tutuz numyail: pobre falso que finge ser pobre.
vns) Acuitarse contando sus duelos y miserias: choch nunyail, choch can.
f421 tamuk u manzic u numyail uay itzmal

Numyail mitnal vns) Aflojarse o alibiarse las penas: emel ti cab, otzol. No se aflojan las penas del Infierno: matan yemel ti cab, matan yotzol u numyail Mitnal. Aflóxanse las penas de las almas del Purgatorio con missas y oraçiones: he u numya pixanob yantacob Purgatorioe lici yotzol lic ix yemel ti cab tumen missaob.

Numyatzil crm) yatzil: 5: con trabajo o a penas. num yatzil: 6: idem.
mtm) Numyatzil: cosa miserable y trabajosa que cause miseria y trabajo, y trabajosa y miserablemente. ¶ numyatzil a beelex: miserables son vuestras pbras que causan miseria y trabajo. ¶ numyatzil yilabal a cuxtal: miserable cosa es ver tu vida. ¶ numyatzil v mal kin ten: miserablemente y trabajosamente passo la vida. ¶ numyatzil v uinicil yokol cab: grandes trabajos y males passan los hombres en el mundo.
sfm) Numyatzil; yatzil: trabajosamente, trabajoso, áspero, miserable.
vns) Biuir con miserias y trabajos: numya cuxtal, numyatzil cuxtal.

Numyatzil cuxtal vns) Biuir con miserias y trabajos: numya cuxtal, numyatzil cuxtal.

Numzabal
c 014.021 tamuk u chac numzabal ti yah ah numyahoob

Numzah ba ti ya: aflijirse, darse mala vida. (sfm)

Numçah ol ti baxal, ti hanal, ti cħuplal, ettz: hartarse de jugar, de comer, de mugeres, ettz; sacar del vientre de mal año, como dizen. ¶ v numçah yol Juan tu yanal cħuplal: hartose Juan de la muger agena. (mtm)

Numzah ol yanal cħuplal: amancebarse con otra. (sfm)

Numzah ti ya mtm) Numçah ti yala .l. numçah ti ya:} atormentar, dar tormento, fatigar, molestar, afligir, vexar y perseguir y atribular, dando pena con obra y mala vida. ¶ numezex ti yala ta mucutex v ppaic v chi: atormentadle hasta que confiesse. ¶ lic v numçicen ti ya in xiblil: tratame mal mi marido; dame mala vida y afligeme.
sfm) Numzah ti ya: hacer padecer, atormentar. ¶ tumenel numzah ya licil u ppaic u chiob: por tormento confiesan.
vns) Aflijir o fatigar [d]ando mala bida: nunçah ti ya, dza nunya. vns) Atormentar: numçah ti ya.

Numçah ti yala .l. numçah ti ya:} atormentar, dar tormento, fatigar, molestar, afligir, vexar y perseguir y atribular, dando pena con obra y mala vida. ¶ numezex ti yala ta mucutex v ppaic v chi: atormentadle hasta que confiesse. ¶ lic v numçicen ti ya in xiblil: tratame mal mi marido; dame mala vida y afligeme. (mtm)

Numzah ya mtm) Numçah ya .l. numeçah ya: dar mala vida, molestar, tratar mal de obra, y vexar. ¶ numçah ya v cah ten: dame mala vida; molestame, ettz. ¶ Item: la mala vida y tormento, molestia, y vexacion que vno da.
sfm) Numzah ya: tormento, dar tormento.
vns) Aflijir o fatigar [d]ando mala bida: nunçah ti ya, dza nunya. vns) Aperrear y fatigar demasiado: numçah ya. vns) Atormentar: numçah ti ya.
c 014.017 u chun caca tza, u chun numzah ya,
      u chun toc lukzah

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page