Combined DictionaryConcordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03
Nok Noy zacan
Nok 1) db) cloth, clothes. See also buc, nokil.
cam) alnok: muñeco de trapo. cam) bucliznok: manto de mujer, sabana. cam) eek-nok: luto. cam) choobnok: paño de limpiar. cam) hchuynok: sastre. cam) hmen nok: sastre. cam) ixmaxihul-nok: ropa limpia. cam) nok, nokil: ropa, lienzo, vestido. cam) okomnok: luto. cam) piilbil nok: colcha. cam) uiilebnok: manteles. cam) xmaxihulnok: ropa limpia. cam) zabacnoc: luto, ropa negra.
crm) ahaulil nok; ahaulil buc: 3: vertidura real.
ems) desnudarse: pul nok, pit. ems) enluto: zab-ac nok. ems) manta: nok. ems) sabana: buc-l-iz nok. ems) ropa: nok. ems) sobrecama: buc-l-iz nok.
mtm) Nok: ropa, paño, o manta en general. ¶ cħa in nok a nokin: toma mi ropa y siruete della. ¶ oclabi in nok: hurtaronme mi ropa. mtm) yabichtah in nok pedro. orinome o meome mi ropa pedro. mtm) azab nok: ropa algo traida y gastada, etc. mtm) azab azab nok: ropa un poco traida o gastada. mtm) azab hal nok: ya se gastando o pasando la ropa mediada, algo traida. mtm) acħmal: lo mismo. vt. acħmi in nok ti manteca: pusose jugosa mi ropa con la manteca. mtm) ah oon u nok: tiene la ropa polida y galana. mtm) akzah, o akezah: humedecer o remojar. akez in nok. mtm) baitacla: assi se esta (segun la manera de que le trata) Ut. manan v nok yetel v baluba inlak ca huli bai tac la: sin ropa y sin hacienda vino mi compañero y assi se esta. y variase por los pronombres. en, ech. beni tac la, ettz.
sfm) Nok: manta, lienzo, ropa (cualquiera). ¶ azmen nok: manta o ropa raida. ¶ bucliz nok: manta de cama. ¶ u hebal yubte: manta de tributo. ¶ hun tich nok; bekech nok: manta delgada o sencilla. ¶ totol nok; poopol nok: manta de cordoncillo. ¶ lelech nok; totol nok; thathach nok; hay nok: manta mal tejida o rala.
vns) Arrastrar ropa traiéndola por el suelo: bilyah. Ame arrastrado mi ropa Ju[an]: tu bibilah in [n]ok Ju[an]. vns) Arrega[ç]arse el hombre o la muger: cijl nok okol (zil nok okol). vns) -Ma[ñ]ana me labarás la ropa. -Así será: -Çamal a ppoic i[n] nok. -Laac han. vns) Collar o cuello de vestido: u calil nok. vns) Basta rropa y gruesa: pem nok, pem pem çacal. vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok. vns) Bolber la ropa de la az: ualkeçah u uich nok, ualakichcunah nok. vns) Calentar paños al fuego: poc. ah ob. Calienta mi rropa: poc i[n] nok. P[a]s[iv]o: pocbol. vns) Carbón: chuc, cimen chuc. No tiznes mi rropa con carbón: ma a nabçic in nok ti chuc. vns) Carbón haçer: tooc chuc. Fue a haçer carbón: ti bini ti tooc chuc. El carbonero: ah tooc chuc. vns) Cojer ropa doblandola: pac. ah ab. Cojed mi ropa: pacex i[n] nok. vns) Colar paños para lauarlos: chac ppo, chac nok tu kab dzi taan. Cola[da] con que se cuela la ropa: chacbil haa, u kab dzi taan licil u chacal nok. vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal. vns) Comerse de carcoma el madero: kuuxul che tumen yilkil. Comido así: kuxan che. Comerse de polilla la ropa: kuuxul nok tumen yilkil. vns) Cortar con tixeras: nath kup .t. Corta así [mi] ropa: nathkupte i[n] nok. vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba. vns) Coser a largo, como mantas o paties: lub ceh chuy .t. Cosida [manta] así: lub ceh chuybil. Coser una cosa con otra: dzacal chuy [.t.]. Pas[iv]o: dzacal chuytabal. Coser bien cosida alguna cosa: utzul chuy [.t.]. Cose bien [mi] ropa: utzulchuyte in nok. vns) Cuyo, por el dueño o pos[e]edor de la cosa: tah, tah tiali. ¿Adónde está el dueño de esta ropa?: tab yan tah tial nok la? vns) Cu[n]dir la mancha de azeite, cera o çebo: yipil, ukmal. Cundiendo ba la mancha de azeite en la ropa: ukul u cah nok tumen azeite. vns) Çe[ñ]i[r]se o atarse alguna cosa por la çintura: hemcabtah nok ti nak. Çi[ñ]ete así porque no [t]e entre el frío: hemcabte nok ta nak. vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.
vns) vainilla en la ropa: u chi nok, u thizil nok.
c026 ti ual tu capiz tun u zatal a uex, u zatal a nok
c113 ti ual u colal ex, u colal nok, cħabtan kin
h114 ah tapay nok cauich u kaba u halach uinic hunac ceel
i094 he ix zazac potze, lay zazac noke;
lay bin katabac tiobe
i226 yetel nach u boce, u boc in uexe,
u boc in noke, u boc in bake
k225 dzaex a hadzutz nokeex
k227 xelch u tzootzel a pol, dza u lemcech cichcelmil a nok
k260 pit a nokeex, lukz u kaxil a holeex
tc113 ti ual u colal ex, u colal nok, cħab tu kin
mr035.001 u man yilic u nok x- cħup
mr038.005 bay xan le cħuplal matan yalcab
yilic u nok amal :u:e
mr132.010 ca tun a hokez a too tu xethel nok
mr288.007 ca teppet ti bii ua nok,
cici ppobil u tuil yetel uix
rb011.006 puleex tu zac kahil ul cool tulixe
tu hol bal u noke
Nok 2) db) worm, larva, or caterpillar. See also nokol
cam) nok, nokol: gusano.
crm) yilkil nok; 2,3,4,5: ix tuzil: 3: polilla que se cria en la ropa. yilkil luum; 2,4: yikel luum: 3,13: sabandijuela que produce la tierra.
ebm) ah-nab-nok. the maize-worm which eats the leaves. when it moves it arches itself and appears to be measuring the distance. ebm) nok, or nokol. a worm. (motul)
ems) gusano: ilkil, nook.
mtm) Nok: gusano. ¶ nokil .l. v nokol chee .l. nal: gusano de arbol y de las cañas de maiz. ¶ v nokol co: neguijon de dientes. mtm) ah pul cimil ik, nok, uinic, ettc. mtm) ah pul nok ti yit uinic: hechizero que arroja gusanos. mtm) ah nab nok: gusano del maiz que se come las hojas quando anda se haze arco y parece que la midiendo a palmos.
sfm) Nok; x-nokol: gusano.
vns) Apolillarse la ropa: dzucicul tumen ilkil, ocol chab chi ti nok. Apolillada ropa: dzucaan tumen yikil, ocaan chab che tin nok. vns) Cubrirse de gusanos: [b]ocħlachal nok okol. Cubrióse de gusanos: [b]ocħlachi nok yokol. [Cubierto está de gusanos]: [b]o[b]oc[ħ]ancil nok yokol.
Roys/Bac/138: Nok. A worm or maggot. Cited in an incantation for a worm in the tooth (MS pp. 162, 163, 167).
rb141.008 uuclahun bak tun bacin tin kelci nok chic tun bacin
rb142.002 ca tin kelhech ix mucul nok, ix tab cab nok,
ix hun pedz kin nok
rb162.007 ix nok ti co, kakal nok lae
rb163.007 chac kakal nok cech nabal bac ti noke
rb163.009 ca ziheche ix hun tah dzib, ix hun tah nok
rb167.005 lay xan nok ti co xan lae
rb167.009 zam bacin zihic chacben nok, akab nok,
rb167.010 ix hun pedz kin nok, kakal nok,
rb167.011 ahal nok, zibiz nok
Nok 2a) db) in deity names:
Roys/Bac/151: Ix Hun-tah-nok. Nok means a worm or grub, as distinguished from an earthworm (MS p. 163).
rb163.009 ca ziheche ix hun tah dzib, ix hun tah nok
Nok 2b) db) in disease names:
Roys/Bac/132: Chapat ("centipede"). Here it appears only as part of the name of Kak-ne-chapat ("fire-tailed-centipede") in an incantation for ulcers (MS pp. 106, 109). See Glossary of Proper Names.
Roys/Bac/133: Ek-u-ne ("black-his-tail"). A very large snake, mottled gray and blackish. It is said to be dangerous, but the one I saw killed did not appear to inspire much fear (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 13). Cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 168).
Roys/Bac/135: Ix kantanen-kin ("yellow-colored-kin-insect"). Probably the same as the ix kantanen described by Jacinto Cunil, who states that it is a caterpillar covered by "como plumas de gallina," not spines. It is round and about two inches long (letter, J. E. S. Thompson). Cited in an incantation for kanpetkin-seizure (MS pp. 47, 48, 50, 51, 54, 56, 60).
Nok 3) db) verb root: to snore. See also nook below.
cam) nook: ronquido.
ems) roncar: nook.
mtm) Nook: roncar y el ronquido. ¶ Vnde: cij v nook cij v uenel; manan ah chibal tu vay .l. manan v nupulte: bien ronca y a sabor duerme el que no tiene quien le pique o muerda en la cama o el que no tiene enemigos o el que no tiene cuidado de gouierno.
sfm) Nook: roncar, ronquido.
rb094.006 coten ix nok, coten ix lam
rb095.004 coten ix naat, coten ix nok
rb173.011 coten ix naat, coten ix nok
Nok ak nel) bacopa procumbens (miller) greenman - scrop.: kanchanxiu, nokak, x-acanluum, xnokak -- med.
Nok, cal vns) Collar o cuello de vestido: u calil nok.
Nok, chi vns) Cola o falda de vestidura: u mimiz chii nok.
Nok, keuel vns) Çamarra: keuel nok, keuel çuyem. Ropa de pellejos tenía vestida s[an]t Ju[an] Baptista: keuel nok u bucma san Ju[an] Bap[tis]ta cuchi.
Nok, mucub vns) Cuna de [l]ien[ç]o qu[e] u[s]an las yndias para sus niños: mucub nok. Pon tu hijo en su cuna y méçele: dza a ual tu mucub nokil ca a yuumte.
Nok, nuc vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok.
Nok, nucuch vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok.
Nok, pem vns) Basta rropa y gruesa: pem nok, pem pem çacal.
Nok, totol vns) Basta lana, hilaça que no es fina: nuc, nucuch, totol nok.
Nok, yub vns) Cortina de cama: pix pach, u pix cħac che. Cortinas de camas así: yub. De manta: yub nok. Cortina de retablo: u pix retablo. De ymagen: u pix [u]inba.
vns) vainilla en la ropa: u chi nok, u thizil nok.
Nokak
mr320.004 u ui kum can, yetel u ui nokak
Nokil 1) db) cloth, clothes. See also nok 1).
cam) nok, nokil: ropa, lienzo, vestido.
Nokil 2) db) worm, larva, or caterpillar. See also nok 2), nokol.
mr138.015 ca hokez u x- nokil u ni
Nokol nok 2) db) worm, larva, or caterpillar. See also nok.
cam) nok, nokol: gusano.
ebm) nok, or nokol. a worm. (motul)
mr394.006 u dzacal kux nokol tu co uinic chac tzitz
rb141.003 lay ix tin haxci u nokol uil, u nokol uah tan cah
rb141.007 can techlic tun bacin in chacal xamach tun
tin kelci chacal xux nokol
Nokol zuuc nel) setaria geniculata (lam.) beuav. - grami.: xnokolzuuc.
Nol cam) nol, nolah: roer en la boca.
ems) pasar la lengua de un lado a otro: nol-ak. ems) roer con los dientes: nol.
mtm) Nol.ah,ob: roer con los dientes como huesso mondo y comer como se comen las guayas, capulines, guindas, y cocoyoles, traiendolos por la boca. ¶ Vnde: v nohlah v che muc yukah v poc kab muc: quisose morir; llego a lo vltimo. mtm) ah nonol ich: discortes en mirar.
sfm) Nol: comer (como guallas o guindas).
rb208.001 kakac che nol na kuke
Nol ak ems) pasar la lengua de un lado a otro: nol-ak.
mtm) Nol ak: traer o menear la lengua dentro de la boca a vna parte y a otra como rumiando.
Nol bac: roer hueso mondo. (sfm)
Nol che: fruta de gran guesso y poca carne. (mtm)
Nol ich vns) Çiego de nube: çac nol ich, çac nool pacat.
Nol ich: el de ojos desuergonçados, libres, y exentos. (mtm)
Nol xot db) the final harvest in an henequen field when all the leaves of the henequen plant except the tender, less fiberous new leaves are cut. From nol = gnaw and xot = cut.
Nol.ah,ob: roer con los dientes como huesso mondo y comer como se comen las guayas, capulines, guindas, y cocoyoles, traiendolos por la boca. ¶ Vnde: v nohlah v che muc yukah v poc kab muc: quisose morir; llego a lo vltimo. (mtm)
Nola ems) abuela: nol-a.
Nolah cam) nol, nolah: roer en la boca.
Nolbol: ser comidas guayas, capulines, guindas, ettz. (mtm)
Nolchalac: cosa que va haziendo ruido como cauallo herrado o el hombre que lleua çapatos nueuos. ¶ nolchalac v malel tzimin yokol tunich: (mtm)
Nolchalac messa .l. yoc messa: suena y haze ruido la messa por estar los pies mal asentados. (mtm)
Nolchalancil: sonar assi y yr haziendo ruido. (mtm)
Nolkalac; u xanab tzimin: va haciendo ruido (como por piedras). (sfm)
Nollac: cosas endurecidas. ¶ nollac v pucçikal: (mtm)
Nolmail cam) nolmail: obstinacion.
Nolmal cam) nolmal: embotarse, mellarse.
mtm) Nolmal: yrse endureciendo o parandose duro, y empedernecerse. ¶ nolmal v cah luum: endureciendo se va la tierra. ¶ Vnde: molmal a cahex ti keban, ti lobil: endureciendo os vais y obstinando en pecados, en maldades .l. nolmal v cah a pucçikalex .l. a uolex ti keban, ti lobil. ¶ hach nolmex ti keban, ti lobil: muy endurecidos y obstinados estais en pecados y maldades. ¶ nolmi ye in cuchillo: embotadoseme ha mi cuchillo. ¶ nolmal ich: seacrse los ojos y no poder dormir por ello.
sfm) Nolmal; bulhal; thubul yol ti keban; obstinarse (en pecado). ¶ hach nolmex ti keban: os habeis obstinado en pecado. sfm) Nolmal; cħehmal; xolhil; xolmal; chichhal: endurecerse. sfm) Nolmal; tochmal; tohmal; tokmal: empedernecerse (como pan o piedra).
Nolnolci: cosa endurecida como barro o pan. ¶ Vnde: nolnolci yol .l. v pucçikal tu lobil: esta endurecido, empedernido y obstinado en su pecado o en su maldad. ¶ nolnolci v uinicil: obstinado assi. (mtm)
Noloch koz mtm) Noloch koz.t.: motilar, trasquilar, afeitar, y cortar el cabello a caxco o a rraiz del caxco. ¶ noloch kozte in hol .l. in pol: mtm) ah noloch koz: trasquilado a raiz del cazo.
Nolol ah tuz; kok; ah tuz; kokol tuz; kokol ah tuz; hach ah tuz; teelel ah tuz; teelel tuz; zupp than: muy mentiroso o como se dice: madre de las mentiras. (sfm)
Nolol che: palo de mal asiento. (sfm)
Nolol tunich: piedra de mal asiento. (sfm)
Nolom pucçikal: el rezio y duro de condicion y el incorregible. (mtm)
-nom db) contraction of -nahom, prophetic future intransitive suffix.
c132 bay chich hebtambanom caan, hebtambanom muyal
c355 chibalnom tun u bobil uitz
c468 u paclam pacat koh che, cheehnom koh che mazcab
d192 heuac pacatnom tu caanil
f068 auatnom chac tenel ahau, paxnom zac tenel ahau
Nom cam) nom: perdiz.
ebm) nom. crypturus sallaei goldmani. yucatan tinamou. perdiz. a partridge of this land.
ems) perdiz, tinamon rojo: nom.
mtm) Nom: perdiz desta tierra que parece mucho a las de españa.
sfm) Nom: perdiz.
c164 bin xobnac nom, xobnom ceh tan zacil chakan
k168 ix bach, ix zac pacal, tzutzuy, nom, chan becħ,
ix kook, ix zac cħicħ
mr230.002 yetel xacatbe, tu than nom
Nono yak; no yak: rumiar (como él que no tiene dientes) (sfm)
Nonoh 1) mtm) Nonoh: diestro, industrioso, y mañoso en qualquier cosa, y el rezio, fuerte, y robusto, sea hombre o muger. ¶ nonohech ti tuz, ti pat than: eres gran mentiroso, gran inuencionero y forjador de cuentos, diestro en mentir, en forjar cuentos. ¶ nonohech ti tabçah: eres diestro y mañoso en engañar. ¶ nonoh v tabez v lakob: es diestro en engañar a sus compañeros o proximos. ¶ nonoh ti than: elegante en hablar. ¶ nonohech a tzente aba: eres biuidor que te sabes sustentar. ¶ ma nonoh: lo contrario.
sfm) Nonoh: grandecillo. sfm) Nonoh; yobnal; yobonal: diestro. ¶ nonohech ti dzib: eres diestro en escribir. ¶ nonohhal in cah: haciendome voy diestro.
Nonoh db) Roys translates this as "right" in the example given below.
mr064.013 cappel venas yan tu tzelec ua tuux u nonoh
Nonoh ach: hombre diestro y mañoso, cuerdo y maduro. (mtm)
Nonoh bach than: fanfarronear, engreirse, ensancharse, y ensoberuecerse, y el que esto haze. (mtm)
Nonoh bail mtm) Nonoh bail: soberuia y presumcion, vanagloria o gloria vana, y fanfarroneria assi. ¶ Vnde: nonoh bail than: desgarros de soberuios y fanfarrones. ¶ nonoh bail ximbal: andar con pompa y aparato con soberuia y presumcion.
vns) Alauanza bana o fantasía: nonoh bail.
Nonohba; tzicba: ensoberbecerse. (sfm)
Nonohbail cam) nonohbail: soberbia.
mtm) ah nonohbail, ah nonohbail than: presumptioso sobervio, vanaglorioso.
sfm) Nonohbail; alcunah tu ba; tu hunal: presunción, presumir. sfm) Nonohbail; tzicba: soberbia, vanagloria. sfm) Nonohbail (ah): soberbio, vanaglorioso, presuntuoso.
vns) Alauanza bana o fantasía: nonoh bail. vns) Altibez y soberbia: tzicbail, nonohbail. Altibo así: ah tzicbail, ah nonohbail. vns) Aprobechar, ser de probecho: pak. yan u paka. Qué nos aprobecha nuestra soberbia?: bal u pakah toon ca nonohbail?
Nonohbail than: soberbio en hablar. (sfm)
Nonohbal: el que se va haziendo diestro. ¶ nonohbalen ti kay: (mtm)
Nonohcinah vns) Amañarse a alguna cosa: nonohhal. Act[iv]o: nonohcinah.
Nonohhal vns) Amañarse a alguna cosa: nonohhal. Act[iv]o: nonohcinah.
Nonohhal mtm) Nonohhal: adestrase, hazerse diestro, industrioso, y mañoso.
sfm) Nonohhal: hacerse diestro.
Nonohil mtm) Nonohil: destreza, maña, y industria assi. ¶ he v bucma Juana ma a menyahi, ma v nonohil ix v man yicham: la ropa que trae Juan vestida no es de su trabajo ni de su industria; comprosela su marido.
sfm) Nonohil: destreza.
Nonok ebm) nonok. It is a climbing plant. The spanish name is said to be amole, or soaproot.
mtm) Nonok: es vna yerua trepadera; con el çumo de su fruta se lauan y limpian muy bien la cabeça las mugeres. ¶ las ojas son comida de tortugas.
Nonol: piedra de mal asiento, y el enfermo a quien no se le quiera despedir la enfermedad. ¶ hach nonolen tumen in cħapahal; ma tan v lukul: muy enfermo estoy; no se me quita la enfermedad. (mtm)
Nonol mtm) ah nonol ich: discortes en mirar.
Nonol ich mtm) ah nonol ich: discortes en mirar.
Nonol ok than; chico than; chub chi than; chub chi.t.; nunupp chi: hablar entre dientes. (sfm)
Nonolci mtm) Nonolci: lo mismo que nolnolci. (Nolnolci: cosa endurecida como barro o pan.)
sfm) Nonolci; babahci; chich; nohmal: duro, recio, empedernido.
Nonolci u puczikal; dzaman ti keban; thuban: obstinado. (sfm)
Nonolcinah: endurecer, empedernecer. (mtm)
Nonoth ebm) nothocnac, nonoth: impoverished earth.
nem) nonoth, nothocnac: suelo empobrecido.
mtm) Nonoth: hombre flaco, delgado, y cenceño por alguna enfermedad, y tierra flaca de poco xugo y sustancia, no buena para milpas donde luego hallan laja y falta presto el humor, o tierra flaca y esquilmada.
Nonothci: lo mismo que nonoth. (mtm)
Nonoual db) Mayan for Nonoualco, appartenly the Nahuatl name for Tabasco and the Yucatecan peninsula.
Bar/Chr/26: Nonoual (in Mexican texts Nonoualco) "the place of the dumb" or "the place where a foreign language is spoken" (i.e. foreign to the Nahua). The nominal form is Nonoualco, the "dumb" or "those who do not know how to speak (Nahuatl)." This place has been definitely located geographically. Tozzer (1941, p. 43, note 128) cites Torquemada, who asserts that Quetzalcoatl went from Tula to visit other provinces and peoples whom he had sent to colonize the lands of Onohualco, which were near the sea and which are called Yucatan, Tabasco, and Campeche, and that all these provinces were called Onohualco in the old pagan days of the Indians (cf. Torquemada, 3, VII, apud Tozzer). Onohualco is here a synonym for Nonoualco (see also Tozzer, 1941, p. 29, note 159).
g007 ti yotoch Nonoual
Nooch; cabal chi: camchal; cauabal: mejilla. (sfm)
Nooh db) alternative spelling of noh = right.
sfm) Nooh (u) xax; noh xax: lado derecho. sfm) Nooh: mano derecha o diestra.
Nook cam) nook: ronquido.
ems) roncar: nook.
mtm) Nook: roncar y el ronquido. ¶ Vnde: cij v nook cij v uenel; manan ah chibal tu vay .l. manan v nupulte: bien ronca y a sabor duerme el que no tiene quien le pique o muerda en la cama o el que no tiene enemigos o el que no tiene cuidado de gouierno.
sfm) Nook: roncar, ronquido.
Nook ems) gusano: ilkil, nook.
Nool ich vns) Çiego de nube: çac nol ich, çac nool pacat.
Noolan ems) atrevido: hopp-och uinic, nool-an.
ems) obstinado: nool-an.
Noolan: hombre osada y atreuido. ¶ noolan v pucçikal ti coil: es incorregible en su trauesuras y deshonestidades. (mtm)
Noox db) chink. See nox.
cam) noox: cuña.
ems) cuña: noox.
mtm) Noox: cuña que se pone al pie de alguna vasija para affirmarla que no se caya o trastorne y estiuaduras que se ponen para estiuar algo para que no se menee. ¶ v noox ppul, botija, tinaja, ettz: cuña que se pone assi al pie o suelo del cantaro, botija, tinaja, messa, ettz. ¶ Vnde: v noox batab: los ah cuch cabos, regidores, alcaldes, que tienen al caçique en medio y parece que le sustentan para que no caya. ¶ Item: el que no tiene officio en el pueblo, y sirue para aiudar quando le llaman. ¶ nooxen ich cah: soy assi en el pueblo. ¶ v noox can, v noox than: amigo muy familiar con quien vno parla, y la muger respecto del marido. ¶ v nooxen v can .l. v than batab: es mi amigo el caçique; parla y comunica conmigo. ¶ dza in kuben than ta cħuplil v noox a can, v noox a than: da mis encomiendas a tu muger con quien parlas y comunicas. mtm) Noox.ah,ob: poner las tales cuñas y acuñar assi. ¶ nooxex tunich ti botija: poned cuña a la botija. ¶ Item: dar de comer o beuer cosas liquidas al niño pequeño o al enfermo, poniendoselo en la boca. ¶ nooxex ça tu chij paal: poned el atol en la boca del niño.
sfm) Noox: cuña para afirmar algo.
vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Noox hanal ti chi; chok hanal; nooxcabtah hanal ti chi: hacer comer por fuerza, meter la comida en boca. (sfm)
Noox.ah,ob: poner las tales cuñas y acuñar assi. ¶ nooxex tunich ti botija: poned cuña a la botija. ¶ Item: dar de comer o beuer cosas liquidas al niño pequeño o al enfermo, poniendoselo en la boca. ¶ nooxex ça tu chij paal: poned el atol en la boca del niño. (mtm)
Nooxbezah mtm) Nooxbeçah: poner assi cuña porque no se caiga alguna cosa.
sfm) Nooxbezah; nooxtah: afirimar, cuñar (como pié de mesa).
Nooxcabtah hanal ti chi; chok hanal; noox hanal ti chi: hacer comer por fuerza la comida, meter la comida en la boca; (sfm)
Nooxcinah: lo mismo. (mtm)
Nooxtah; nooxbezah: cuñar, afirmar (como piés de mesa). (sfm)
Nooy db) the soft or pulpy part of an object. See noy.
ems) meollo de fruta: nooy. ems) sustancia: nooy.
mtm) Nooy: el meollo de qualquier cosa, y la carne que se come de las frutas que tienen cascara o corteza incomestibles. ¶ v noy kum, on, melones, ettz: la carne y lo que se come de las calabaças, aguacates, y melones, ettz. ¶ manaan v nooy: no tiene meollo. ¶ Vnde: manaan v nooy manaanix v pucçikal: es vn descoraçonado; no tiene entendimiento ni coraçon. ¶ Vnde:
v nooy çaca: el asiento del poçol que es la sustancia de aquella beuida.
v nooy çacan: la flor de la arina.
Nooy hanal vns) Comida linpia y pura: u nooy hanal, u hach u nooy hanal.
Not mtm) Not .l. not co: dentudo o dientisalido que los tiene fuera, y el risueño. ¶ not Juan .l. not v co Juan: es assi Juan. mtm) ah not co: el que tiene los dientes de fuera. mtm) ah not: risueño.
Not co mtm) ah not co: el que tiene los dientes de fuera.
Notcinah co: mostrar los dientes. (mtm)
Noth 1) cam) noth: roer, descortezar con los dientes.
ems) morder cosas duras: noth. ems) comer a bocados: nicħ, noth. ems) dentudo: noth. ems) descortezar con dientes: noth. ems) diente salido: noth.
mtm) Noth.ah,ob: morder en cosas duras y que se comen sacando bocado como xicamas, membrillos, ettz.
sfm) Noth: él que tiene los dientes afuera. sfm) Noth; kux: roer.
Noth 2) ems) agotarse la tierra: noth. ems) flaco: dzoy, bac tzotz, noth.
Noth co.t. .l. nonoth co.t.: comer assi a bocados tales cosas. (mtm)
Noth luum: mala tierra. (sfm)
Noth.ah,ob: morder en cosas duras y que se comen sacando bocado como xicamas, membrillos, ettz. (mtm)
Nothmal mtm) Nothmal: cansarse y esquilmarse la tierra y yrse parando flaco y tambien las personas.
sfm) Nothmal; kohmal; kozmal; zohmal: secarse (como pozo o tinta en el tintero). sfm) Nothmal; tzemhal; tzemel; nachmal: enflaquecerse.
Nothocnac ebm) nothocnac, nonoth: impoverished earth.
mtm) Nothocnac .l. nonoth: tierra assi cansada y esquilmada o persona flaca. ¶ nothocnacen tumen in cħapahal: estoy flaca con mi enfermedad. ¶ nothocnac v luumil in col:
nem) nonoth, nothocnac: suelo empobrecido.
Nox 1) db) chink, or a small wedged shaped rock which is used to stabilize the large rocks in the building of a wall. See also noox above.
cam) noox: cuña.
ems) cuña: noox.
sfm) Nox: cauto para reafirmar. ¶ noxex; noxbedzex botija: poned cautos a la botija. ¶ noxex hanal tu chi: dad de comer que él no puede.
vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Nox 1a) db) in plant names:
nel) aspidosperma megalocarpon muell. arg. - apocy.: pechmaax, pechnox, pelmaax.
Nox 2) sfm) Nox; noxbezah: allegar.
Nox cabtah; oc ti pak: estribar con el pié. (sfm)
Nox can vns) Amigo con quien uno trata de ordinario: nup than, nup can, nox can. Amigo de Dios: u nup u can Dios. Era Muisén amigo de Dios: u nup u than Dios Moisen cuchi.
Nox che: tranca de puerta. (sfm)
Nox chetah; noc chetah: atrancar. (sfm)
Nox cuctah; xol cuctah: dar de codazo. (sfm)
Nox than vns) Amigo con quien uno trata de ordinario: nup than, nup can, nox can. Amigo de Dios: u nup u can Dios. Era Muisén amigo de Dios: u nup u than Dios Moisen cuchi.
Noxbezah cam) noxbezah: v.a. acuñar, estribar.
vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Noxbezah; nox: allegar. (sfm)
Noxcinic vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Noxezic vns) Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che, maxix mazcab. vns) Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che, mazcab. vns) Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: u noox yoc banco. Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah, nooxeçah.
Noy 1) db) the soft or pulpy part of an object. The interior and by extention the pure or clean part of an object.
cam) u noy na: sala.
ebm) noy: the pulp of a fruit or the starchy interior of certain plants.
ems) meollo de fruta: nooy. ems) sustancia: nooy.
sfm) Noy: meollo (de algo), asiento del pozo. sfm) Noy; noy zacan: flor de la harina. sfm) Noy; taan; dzi taan; ku taan: ceniza. ¶ chicix taan: ceniza que hierve mucho. ¶ noy dzi taan: ceniza sin suciedad.
vns) Carnaça de los cocoyoles: u noy tuk. vns) Casco como de naranja: hat, hatal, hatomal. Dame dos cascos así: dza ca hat u noy naranja ten. vns) Comida linpia y pura: u nooy hanal, u hach u nooy hanal.
mr116.004 lukzabil u noy
mr128.006 kakbil, ca zibanac u luumil yit ppul u noy kuxub
mr136.014 ca tun a cħa u noy le taane
ca a yacħ u kan heil x- cax
mr197.007 paybe u dzabal u noy le castran jabon
tu uiche zuzbil
mr202.009 yetel ix niche, u noy u uich, yetel mehen buul
mr203.033 ua mae u yich chulche, u noy bin cħabac
mr245.015 utz xan u pach noy dzitaan
mr252.005 ca a lukez u noy tancoch ca a dza ti chicix taan
mr415.004 ca cħabac u dzu hunppel libra u noy
Noy (u) kik; huntacal kik: pura sangre. (sfm)
Noy ak; nonoy ak: rumiar (como él que no tiene dientes), relamerse. ¶ noy yabil; akbil u than noh xib: no pueden hablar por falta de dientes (los viejos). (sfm)
Noy hanal vns) Comida linpia y pura: u nooy hanal, u hach u nooy hanal.
Noy zacan; noy: flor de la harina. (sfm)
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z
Return to top of page |