Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03

Hek — Helzah cuch

Hek cam) hek, heklay: relativa, el cual, la cual, lo cual, combiene a saber, esto es.

Hek cam) hek: para contar gajos o ramos.

Hek ems) desgajar: hek. ems) horqueta: xay che, hek.
vns) Ahorcajar los niños, puniéndolos aorcajados sobre las caderas: hek oc. Ahorcaja a tu niño: hek yoc a paalil. Anda así Ju[an]: hekan yoc Juan. vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal.
f324 can hek ix u lac nicte
rb027.011 yak uchic bal hek u xau bin, yak chacal lukub tok
      bin u co zihom takin
rb068.010 uatal ix in caah hek macab u hol u nie
rb068.011 hek u coil cħabe, hek u coil akabe
rd001.704 ca yanac ci hek le be desde beyora in yum
rd002.040 ca ci hek le caboob tulacal tuux cu ci man in yum
t 045.033 otzilhom lay ix hek ci u pectzil chibci calakob

Hek ma; uahi; matan: pués no, pués que no. (sfm)

Hek oc vns) Ahorcajar los niños, puniéndolos aorcajados sobre las caderas: hek oc. Ahorcaja a tu niño: hek yoc a paalil. Anda así Ju[an]: hekan yoc Juan.

Hek: cuarto de carne. (sfm)

Hek: gajo de arbol, de mata, o yerua. (mtm)

Hek: lo mismo que heklay: el qual o lo qual. (mtm)

Hek: quarto de animal o aue. ¶ hun hek; ca hek: (mtm)

Hek; ech; ech cab: abrir apartando una cosa de otra como brazos, piernas. (sfm)

Hek; hek kab; kek nal: desgajar, coger desgranando (como mazorca). (sfm)

Hekaan ems) abierto: hech, heu, hit, ueban.
vns) Ahorcajar los niños, puniéndolos aorcajados sobre las caderas: hek oc. Ahorcaja a tu niño: hek yoc a paalil. Anda así Ju[an]: hekan yoc Juan.

Hekaan oc vns) Ahorcajar los niños, puniéndolos aorcajados sobre las caderas: hek oc. Ahorcaja a tu niño: hek yoc a paalil. Anda así Ju[an]: hekan yoc Juan.

Hekab
k118 chacab cizin, hekab mitnal

Hekae
t 043.003 bin ix hekae ah cħa lamat

Hekah vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal.

Hekalab cam) hekalab, hekalabil: llave.

Hekalabil cam) hekalab, hekalabil: llave.

Hekan: cosa desgajada. (mtm)

Hekbil vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal.

Hekcah
f294 ti ca hekcah yoc ah buluc ahau

Hekcunah: cuartear. (sfm)

Heke
rd001.522 tulacal cu ci dzabal toon le santo zaya
      ca ci heke
rd001.576 tech bacan ca ci heke tun santo miztun balam
rd002.038 dza toone ca lah heke tulacal le cabo

Hekeb vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal.

Hekebxec cam) hekebxec: silla de montar.

Hekel
rd001.703 yan a ci hekel xan le be tulacal
      hebix ci hekel yum jesu cristo

Hekel; tocchahal: desgajarse, desgajado. ¶ hekabte: desgájalo con la,mano. ¶ ma latah men bin hekebal c'etailil: no por eso dejaremos de ser amigos. (sfm)

Hekic vns) Cojer el maíz, o la cosecha: hoch. ah ob. Acaue de cojer mi maíz: dzooci in hochic i[n] nal. Cojido así: hochan, hochbil. vns) Cojer el maiz ageno alquilándo[se]: hoch bet. vns) Cojer desgajando como macorcas de maiz: hek. ah eb. Cojí así çinco maçorcas de maíz: in hekah ho dzit nal. Cojido así: hekbil nal.

Heklay cam) hek, heklay: relativa, el cual, la cual, lo cual, combiene a saber, esto es.
a124 heklayob lae
a392 heklayobi lae; chaanteob hun hunppel haab lae
a634 heklay zanzamal kin xoc yan ichil uinal
c005 heklay u cuch licil u talel ualic lae
i581 heklay u na oc yetel yalobe
i605 he ix u tamnel luume, heklay iz yetel chicame
i612 yume, he ix haliz co, heklay pibil nale
i625 yume, heklay ba yetel tzub yetel haleb yetel citame
j012 heklay u kabaob dzibaanoob lae
mr416.011 heklay mehen tunich kalaane
      lay u kazil kik cu yocol tunichil lae
mr436.003 heklay zac yom can, kamaz can ziz

Heklay: el qual o lo qual. Es relatiuo de lo que precedio. ¶ yacunex Dios heklay hach yacunaben tumen baalcah tu çinil: amad a Dios el qual es digno de ser amado de todo el mundo. ¶ heklaobi: los quales. (mtm)

Heklay: esto es .l. conviene a saber. ¶ dzoc lukezex yalmah thanil Dios, heklay a yacunicex paynumi yokol tulacal: cumplid los mandamientos de Dios, esto es que le ameis sobre todas las cosas. (mtm)

Heklay; lay: conviene a saber. (sfm)

Hel (u -) huun; u kex huun: respuesta (a la carta que se recibe). (sfm)

Hel (u -) tu pach; u kexulan; u koh balam; coi cabil: sucesor. (sfm)

Hel (u -) than; uazak than: vuelta (retorno de mensaje). (sfm)

Hel a beel; helbezah beel; helbezah cuxtal; zolintah: mudar la vida (metafórico). (sfm)

Hel ba: mudarse la ropa. ¶ ta helah va aba: has te por ventura mudado la ropa. (mtm)

Hel ba; hel; hel nok: mudar ropa. (sfm)

Hel cam) canhel: dragon, serpiente.

Hel chel: diferente, diferenciado, mudarse a remoda. (sfm)

Hel cimil: aflojar la enfermedad. ¶ ti heli in cimil: me aflojó la enfermedad. (sfm)

Hel cuch.t.: mudar de vn lugar a otro. ¶ hel cuchte a cab: muda tus colmenas. (mtm)

Hel cuch; helbezah ba: mudar casa o lugar. (sfm)

Hel cuchtah ba: mudarse de vn lugar a otro. (mtm)

Hel db) change.
cam) hel, helil: cambio, lo que se pone en lugar de otro. vease hel huun. respuesta o contesto de carta o papel. cam) hel, helah: v.a. mudar, mudar la ropa. cam) pac-hel: cambio.
crm) yichilantah: 1: presidir asi por otro. haleex ti ca tac yichinlante batab: decidle que venga a presidir por el cacique. hel: 9; koh: 9;
ems) cambiar de costumbres: hel-ep. ems) diferente: hel. ems) holgura: hel. ems) mudar: hel. ems) sucesor: hel, kex-ul. ems) suplente: y-ich-il-an, hel, koh. ems) trueque: hel.
vns) Anteçeder y ir delante: paybe. Id delante de nosotros: paybenex toon, payex ca bel. Anteçesor mío, que tubo mi ofiçio: in hel (el tuio: a hel) paybe beelancil.
c203 tu kin u hel pop, u hel dzam
c406 ti tali u yanal than; u hel ahaulil,
      u hel ah kin tu heltamba katun
c533 talel u caah u hel u luch, u hel u pop, u hel u dzam,
      u hel u yahaulil
d022 ti yulel u hel a uex, u hel a nok
j243 ti yulel u hel a nok, u hel a buc tu chaan kin,
      tu chaan katun
j253 ti tali u hel ah kin, ti tali u hel ah bobat,
      noh ah kin, noh ah bobat
j387 u hel tu pach u yaxcheil cab
rb173.005 bal tun bacin u hel u taz uay, u yax taz u ne
rd001.718 u hel u hoze miztun balam

Hel db) repayment. verb: to repay, to pay something back.
ems) recompensa: kex-ul, paac, hel. ems) retribucion: hel.
vns) Amor con amor se paga: u hel u hel yacunah.

Hel db) rest. See also heleb = resting place.
ems) descanso: hel.
k250 tuux mixmac u men max hel u yilcoon
      le baax c' tal c' bete
mr348.017 ca dzabac le postema tu hobnil uinice
      tumen dzudzuc u caah hel u ---

Hel hel: a vezes o alternatiuamente. (mtm)

Hel nok; hel; hel ba: mudar ropa. (sfm)

Hel olal ti utzil; zoolancil; zolmal; zolba; zolmah: mudar la vida en mejor. (sfm)

Hel pach.t.: dexar atras el compañero; yrse sin aguadarle. ¶ hel pachen ti: dexome y fuesse. ¶ ma a hel pachticen ti votoch: no me pongas los cuernos. (mtm)

Hel pach.t.: escaparse o librarse. ¶ tin hel pachtah haa ti be: escapeme oy del agua. ¶ tin hel pachtah ceh: dexe atras el venado; no le assi cogi. ¶ tu hel pachtahen ceh: dexome a mi el venado atras. (mtm)

Hel pachac: el dexado assi atras que va tras el que le dexo. ¶ hel pachac in malel ta pach: voy tras de ti porque me dexaste. (mtm)

Hel tu pach sfs) Sucesor: u hel tu pach; u kexulan; u koh balam; coicabil.
j387 u hel tu pach u yaxcheil cab

Hel u hel yacunah vns) Amor con amor se paga: u hel u hel yacunah.

Hel.ah,eb: mudar o trucar; poner vno en lugar de otro. ¶ helex batab: mudad o trocad al caçique. ¶ hun hunppel semana a helic abaex, a helic a beelex: cada semana os mudareis y cada semana os mudareis vuestros officios; a semanas lo hareis. (mtm)

Hel.ah,eb: mudarse la ropa. (mtm)

Hel.t.: librarse; escaparse; ponerse en cobro; euitar; hurtar el cuerpo. ¶ mamac bin heltic cimil: ninguno se librara de la muerte ni la euitara. ¶ cimil v cah in yum; ma tan v helte vba: malo esta mi padre; no escapara. ¶ ma çamac v helte tin than: pareçeme que no escapa. ¶ hij maac tan v helte: no creo que escapara. ¶ De aqui: tin heltah haa ti bee .l. tu heltahen haa ti bee: escapadome he y librado del agua que no me moje. ¶ tin heltah ceh: passo el venado delante de mi que no lo vi; o no le alcance porque yua muy adelante. (mtm)

Hel: paga, trueco, retorno, recompensa, y retribucion de otra cosa. ¶ lay tun v xul v dzoc v hel v tanlicob ciçin; hun kul numya lae: tormentos eternos son el fin, el paradero, y la paga y trueco que se les da por auer seruido al demonio. ¶ De aqui: v hel v hel cacau, takin, ixim, ettz.: con cacau se paga el cacau, y con dinero ettz. ¶ v hel v hel yacunah: amor con amor se paga. ¶ v hel v hel che, v hel v hel tunich, ettz.: a vn palo otro palo y a vna pedrada otra ettz., segun ley de mundo porque segun de cristianos. ¶ ma che v hel che, maix tunich v hel tunich: no se ha de dar palo por palo ni piedra por piedra; no se ha de dar mal por mal. ¶ cex v hel vuun: que es de la respuesta de mi carta. ¶ v hel che, v hel haban ti oc .l. ti muk: paga o premio o galadron. ¶ cħa cappel tomin v hel che, v hel haban ta uoc la .l. ta muk la: toma estos dos reales en pago o recompensa de tu camino o de tu trabajos. (mtm)

Hel: sucesor en qualquier officio o cargo, o lo que sucede o se pone en lugar de lo que se gasto, quito, o falto. ¶ cimi ah cambeçah; xachetex v hel: murio el maestro; buscad sucesor suyo; buscad otro que entre en su lugar. (mtm)

Hel; hel ba; hel nok: mudar ropa, remodar. ¶ hel a nok; hel a ba: modate tu ropa. ¶ manan u hel a buc: no tienes vestidura para mudarte. (sfm)

Hel; kep mankinal: mudar día de fiesta. (sfm)

Hel; kex: trueque, retorno, respuesta. ¶ bin a cħab u hel huun la: traerás respuesta. (sfm)

Hela cam) hela: aqui esta.
ems) aqui mismo: hela.
ems) el de aqui: he la.
ems) este mismo: hela.
k199 hela c' ilic uay peten, uay chakan
k201 hela tan'c ilic thuchenthuch yokol caanal uitzoob
k203 lay c' ilic hela baax c' ohelmah
t 042.039 bin ix uluc u ni hela numale

Hela u uich; ma yet ichilob: diferentes en gestos. (sfm)

Hela: esto es. ¶ ppat in cah tu baal in baob; hela, hela, hela: declaro la hazienda que tengo; esto y esto y esto especificandolo. (mtm)

Hela: he aqui; helo aqui; veislo aqui. (mtm)

Helaan
mr165.013 helaan u puczikal xiblal

Helaanil
mr080.023 hehelaan u tal xan uix kik xic yalintic bak,
      u helaanil yah
mr081.001 u helaanil xe kik

Helabac
mr367.006 tan tun u manele ca helabac u le zac bec

Helacito cam) helacito: ahora poco, ahorita, en este instante, poco ha.
ems) hace muy poco: he lacito.

Helacito: lo mismo que hehelacito, aunque denota helacito auer pasado vn poco demas tiempo aunque de oy tanbien. (mtm)

Helacito; tum lacito; tum tum lacito: poco ha, ahora. (también se usa con meses y años). ¶ hehelacito: poquillo ha. ¶ cacatoy; lalac toy: de aquí a poco, a un rato. (sfm)

Helah cam) hel, helah: v.a. mudar, mudar la ropa.

Helan cam) hehelan: diferente.

Helan helan tac yol uinicil; yanyantac; hunhuntac yol uinic: cada uno de su condición. (sfm)

Helan helan: cosa vn poco diferente. (mtm)

Helan helan: cosas diferentes entre si, cada vna de su manera. ¶ helan helan yol vinic hun huntul: diferentes son las coraçones de los hombres; cada vno es de su manera. (mtm)

Helan helan: diferentemente. (sfm)

Helan yolob; ma huncet yolobi: diferentes en condición. (sfm)

Helan: cosa mudada, trocada, differente de como solia estar, o differente de otra, o especial assi. ¶ ma helan in pucçikal a vicnalex: no se ha mudado mi coraçon en el amor que os tenia. ¶ helan a beelex yicnal v chayan vinicob ah Cumkalob: diferentas sois en los obras de los de Cumkal. ¶ helan a kochbeçanilex yicnal v chayan vinicob cex batabe: diferent obligacion teneis vosotros los caciques de la demas gente comun. ¶ lay ca helanil yicnal balcheob lae: en esto nos diferenciamos y somos diferentes de las bestias. (mtm)

Helancil cay: desovar el pescado. ¶ helancil zak: desovar la langosta. (sfm)

Helancil: poner hueuos las aues y desouar los pezes. (mtm)

Helancil; yelancil: poner la gallina o pescado. (sfm)

Helancunah: mudar, trocar, o differenciar. ¶ helancun a beel yetel a cuxtal: muda y differencia tus obras y tu vida. (mtm)

Helancunah; helbezah; yambezah: mudar costumbre o lugar, diferir, diferenciar. (sfm)

Helanhal: mudarse y diferenciarse. (mtm)

Helanhal; helel; helpahal: mudarse, diferenciarse. (sfm)

Helba: transfigurarse. ¶ helba v cibah v uich .l. helbani v uich c'ah lohil: trasfigurose nuestro redemptor. (mtm)

Helbeçabal: ser mudado, trocado. (mtm)

Helbeçah ba: mudar la ropa o mudarse o pasarse a otra cosa o a otro asiento. (mtm)

Helbeçah cahal: pasarse a otro pueblo; mudarse a otro pueblo. (mtm)

Helbeçah ich: transfigurarse; mudar el rostro de como estaua. ¶ tu helbeçah v uich batab: (mtm)

Helbeçah pucçikal ti: no querer vno hablar a quien antes solia hablar. (mtm)

Helbeçah tu pach tuz: desdezirse. ¶ helbez tu pach a tuz: (mtm)

Helbeçah v cal tzimin: mudar el cauallo del lugar donde estaua atado a otro y atarlo alli. (mtm)

Helbeçah: mudar. (mtm)

Helbez
rb091.005 zam tun ix bacin in helbez u taz a uay

Helbezah ba; hel cuch: mudar casa o lugar. (sfm)

Helbezah beel; helbezah cuxtal; hel a beel; zolintah: mudar la vida (metafórico). (sfm)

Helbezah cam) helbezah: v.a. diferenciar, mudar, trocar alguna cosa.
vns) Causa o pleito q[ue] alguno tiene o le dan: tzaul. No me des la causa de los pobres: ma a helbeçic u tzaul ah numyaob. vns) Co[n]mutar bot[o]: helbeçah [ç]eb chijl. Conmutóme el voto del ayuno en oración: u helbeçah yn [ç]eb chijl çukin ti payal chij.

Helbezah cuxtal; chihzah ol; helbezah beel; hel a beel; zolintah: mudar la vida (metafórico), emendar. ¶ helbez a cuxtal: mudad la vida. (sfm)

Helbezah ich cam) helbezah-ich: transfigurarlo.

Helbezah ich; kinil hochbail: trasfigurarse, trasfiguración. ¶ hohbani c'ah lohil: trasfiguróse nuestro redentor. (sfm)

Helbezah ol cam) helbezah-ol: mudar de parecer.

Helbezah ol; tulpach ol; capach ol; helpahal ol: mudar condición o propósito. (sfm)

Helbezah tu pach tuz; helbez tu pach a tuz; zupp pach than; zupphal tuz; tulbezah pach; tubezah than: desdecirse. (sfm)

Helbezah zeb chi vns) Co[n]mutar bot[o]: helbeçah [ç]eb chijl. Conmutóme el voto del ayuno en oración: u helbeçah yn [ç]eb chijl çukin ti payal chij.

Helbezah zeb chiil: cumutar voto. (sfm)

Helbezah; helancunah; yambezah: mudar, diferir costumbre o lugar. ¶ helbez a cuxtal: mudad la vida. (sfm)

Helbezic vns) Causa o pleito q[ue] alguno tiene o le dan: tzaul. No me des la causa de los pobres: ma a helbeçic u tzaul ah numyaob. vns) Co[n]mutar bot[o]: helbeçah [ç]eb chijl. Conmutóme el voto del ayuno en oración: u helbeçah yn [ç]eb chijl çukin ti payal chij.

Helbezic zeb chi vns) Co[n]mutar bot[o]: helbeçah [ç]eb chijl. Conmutóme el voto del ayuno en oración: u helbeçah yn [ç]eb chijl çukin ti payal chij.

Helcitac cam) helcitac, heletac: ahora, vease hele.

Hele cam) helcitac, heletac: ahora, vease hele. cam) hele: ahora, hoy, despues de un rato. cam) talhele, talhelela: hasta ahora.
vns) Castigar ostigando: chic hol, chic pol. Yo te castigaré oy: hele in chicic a hol. vns) ¿Cuánto a que se fue?: bikinx xijc hele la?
e283 tu kakatah tuni ah itza hele lae
f045 hele ix u kin ha, tu thanobe ah kinobe
j384 ca uacunto c' pacte hele
j391 ca a kulte hele u chicul kulil ku caanale
mr367.005 ca tun pakac tu yokol yai kinalcunbil hele
rd001.487 hele
rd001.488 hele

Hele hel: arremuda, alternatiuo, o a vezes. (mtm)

Hele hel: cosa diferente o diferenciada o variada. (mtm)

Hele itac: agora en este punto. ¶ hele itac v cimil: agora en este ounto se murio. (mtm)

Hele mat: cosa trastrocada, puesta la cabeça donde estaua los pies y al contrario. (mtm)

Hele matcunah: trastrocar assi. (mtm)

Hele mathal: trastrocarse assi. (mtm)

Hele tac: oy en este dia; agora luego. (mtm)

Hele toi: agora; oy de a poco. (mtm)

Hele; helela:} agora o oy y es desde el tiempo que se dize hasta lo restante de aquel dia. ¶ hele in benel: oy me voy o agora. (mtm)

Hele; heley; tac: ahora, hoy (en este momento). ¶ Ox he: hoy a tres días. ¶ can he: hoy a cuatro días. ¶ habix: hoy a cinco días. ¶ uac he: hoy a seis días. (sfm)

Heleac: agora poquito ha, y es de oy. (mtm)

Heleaci tulah: hasta agora; hasta este punto. (mtm)

Heleb buc: vestidura de remuda. ¶ manaan in heleb buc: no tengo ropa que mudarme. (mtm)

Heleb cuchil; heleb cuchtabil; heleb: estación. (sfm)

Heleb db) resting place, from hel = to rest, to change, and -eb = instrumental suffix. Also called lub. On commonly traveled roads and paths there are by the roadside piles of stone positioned so that a person carrying a load on his back using a tumpline (tab) can back up to this pile and without squatting set down the load. The existence of the heleb / lub is especially important for those carrying heavy loads because the strain of lifting and putting down these loads is great and energy consuming. These piles, depending on the terrain, occur about every 2 kilometers and at crossroads where paths intersect or branch out. In fact the term lub is also used as a measurement of distance called in Spanish "legua", or league.
c182 kithom be, kithom heleb; kikhom be, kikhom heleb
c424 bin kik halac be, bin kik halac heleb
e450 okom yaxcach, okom bulcum tu hol can be,
      tu hol can heleb
f277 tu hol can be, tu hol can heleb okom bulcum
tc424 bin kikhac be, bin kikhac heleb

Heleb: descansadero. (mtm)

Heleb: mudar las plumas (las aves). ¶ u kinil heleb cħicħob helelae: ahora es el tiempo que mudan las plumas las aves. (sfm)

Heleb; heleb cuchil; heleb cuchtabil: estación. (sfm)

Heleb; lubay; lub: descansadero. (sfm)

Helebel; helunhel; helhelmat; kamal kam; kambil; yambil: remudar. (sfm)

Heleben cam) heleben: cosa de hoy, del dia presente.

Heleben: cosa de oy. ¶ heleben paal: muchacho de oy que oy nacio. (mtm)

Helebil
e261 tu can helebil caan, tu can helebil be

Helebil buc; helebil nok:} idem. (mtm)

Heleçah: dar descanso o hazer descansar. ¶ helez a beel; helez a menyah: alça de obra. ¶ helez a cuch: descarga tu carga que traes acuestas; ponla en el suelo. (mtm)

Heleci vns) Alibiar estas cosas así: heleçah, chaalheçah. Dios me alibió mi calentura: Dios heleci in chacauil.

Helel 1) cam) helel, heli: v.n. descanzar.
vns) Alibiarse la enfermeda: helel cimil, hatzal cimil, chapahal.

Helel 2) today, now.
a420 helel tu dzoc u hunkal u kinil zec
a680 helel tu lahunpiz kinil u yuil mayo tu haabil 1756
j388 etzahom helel ti balcahe
mr139.003 he a chucic ma u chiceche helel u ximabal ta kabe

Helel beel: alçar de obra; cesar de trabajar antes que se acabe la obra. ¶ ti heeli ca beel: (mtm)

Helel cħapahal vns) Alibiarse la enfermeda: helel cimil, hatzal cimil, chapahal.

Helel cimil vns) Alibiarse la enfermeda: helel cimil, hatzal cimil, chapahal.

Helel cimil; hatzal cimil: aliviarse la enfermedad. (sfm)

Helel hel vns) A rremuda, a beçes: kamal kam, yam u yam. A rremuda: helun hel, helel hel. A rremuda bamos a missa: helel hel ca benel ti cħaan missa. A rremuda acer alguna cosa: helun helcunah.

Helel hel: lo mismo que hele hel. (mtm)

Helel menyah: idem. (mtm)

Helel ol: contentarse; quedar contento y descansado y desenojado. (mtm)

Helel: afloxarse o aliuiarse la enfermedad o pena o dolor. (mtm)

Helel: descansar, descanso. ¶ xen ti helel; helez a cuch; edzcun ti cuch: descánsate de tu carga. (sfm)

Helel: descansar y descanso. ¶ helen: descansa; helenex: descansad vosotros. (mtm)

Helel: hazer jornada. ¶ taba a helel çamal: adonde has de deshazer jornada mañana; adonde has de descansar. (mtm)

Helel: holgar, holganza. (sfm)

Helel: mudarse; trocarse; diferenciarse. ¶ yan v uilal v helel ah cambeçah: es necessario que se mude el maestro de la escuela. (mtm)

Helel; helpahal; helanhal: mudarse, diferenciarse, riferir. ¶ helan helan tac uinic: cada uno de su manera. ¶ lay helanil yel hun balcheob lo: en esto nos diferenciamos de los animales. (sfm)

Helela cam) helela, helelac: ahora de aqui a un rato, de aqui un poco. cam) talhele, talhelela: hasta ahora.
vns) ¿Cuánto a que se fue?: bikinx xijc hele la?

Helela: lo mismo que hele. (mtm)

Helelac cam) helela, helelac: ahora de aqui a un rato, de aqui un poco.
i014 helelac tu zuyua than

Helelac; bay ualac: así se hace o se hacía ahora. (sfm)

Helelae db) today, now. See also helel, behelae, behlae.
vns) Adere[ç]a[r] la cabeza del niño recien nacido, conponiéndosela: uppkab.t. [Adereza así la cabeza del niño ahora mismo]: uppkabte u hol pal helelae. vns) Aiuna hacer abstinençia: çukin .t. Ayunas agora, por bentura?: çukin ua a cah helelae?
a631 heuac ma oczahben ti oli helelae babahunili
      uchuc u cħabalobie
a750 lay u chun u cuch helelae
i002 helelae tu canppel kin yuil septiembre, tu haabil 1628
i020 he ix katun helelae, ox ahau katun
i027 kat naat cu talel ichil u katunil
      licil u dzocol helelae
i430 bin u kuchuc u kin helelae
i442 hach helelae tac a talexe, mehenexe
k121 helelae cu tayba xan hunkal kin, ixma kaba kin
k128 tulacal uinic helelae cu ppizil u keban ti le kina
k238 dza utz ta puczikal tumen helelae u zutucil cimac olil
      tulacal uinic
k298 tulacal mac cu ilic helelae cu dzic yacunahil

Helele
j386 numtetah u kexac hokol helele

Helelhel vns) A rremuda, a beçes: kamal kam, yam u yam. A rremuda: helun hel, helel hel. A rremuda bamos a missa: helel hel ca benel ti cħaan missa. A rremuda acer alguna cosa: helun helcunah.

Helep .V.: conjuncion de luna. (mtm)

Helep akab ems) pasar la media noche: hel-ep akab.

Helep akab: pasar ya la media noche. ¶ lic v helep akab ca kuchen Cumkal: quando pasaua la media noche llegue a Cumkal. (mtm)

Helep ems) cambiar de costumbres: hel-ep.
ems) pelechar las aves: hel-ep.
ems) pasar la media noche: hel-ep akab.
c455 ti tali u helep thani

Helep ol; helep olal:} mudar parecer. (mtm)

Helep olal; zutpahal ol; zutpahezah ol; ca pach olal; tul pach ol: mudar parecer, volverse de otro parecer. (sfm)

Helep: mudarse en costumbre o en naturaleza y trocarse vna por otra. ¶ ma tan v helep v uinicil xiknalob yetel balcheob: nunca se muda la naturaleza de las aues ni de las bestias. ¶ helep v cah padreob: mudarse los padres de vn lugar a otro o trucanse que ponen vnos en lugar de otros. ¶ helepni padreob. (mtm)

Helep: pelechar las aues; mudar la pluma. ¶ helep v cah v kukumel cħicħ: (mtm)

Helep; helpahal; yampahal: mudarse en costumbre, naturaleza o lugar. ¶ helep u cah c'uincil zamzamal: cada día nos mudamos. (sfm)

Heleta cam) heleto, heletoy: vease heleta. heleta: no entry.

Heletac cam) helcitac, heletac: ahora, vease hele.

Heleto cam) heleto, heletoy: vease heleta. heleta: no entry.

Heletoy cam) heleto, heletoy: vease heleta. heleta: no entry.
vns) Agora, de aquí a poco: caca toi, hele toy.

Heletune cam) heletune: ahora pues.

Heley tac: luego, ahora. (sfm)

Helez
vns) Alibiar estas cosas así: heleçah, chaalheçah. Dios me alibió mi calentura: Dios heleci in chacauil.
rb014.002 dza bacin u nahuba can helez kak

Helezah vns) Alibiar estas cosas así: heleçah, chaalheçah. Dios me alibió mi calentura: Dios heleci in chacauil.

Helezah: dar descanso. (sfm)

Heli cam) helel, heli: v.n. descanzar.
e576 bay heli xan punoob cab, punoob peten,
      punoob tan chumuc cab

Helic
c407 talel u caah u helic u luch, u helic u lac,
      u helic yahaulil

Helichtah; cechtah: desear con afecto, imprecar. (sfm)

Helil cam) hel, helil: cambio, lo que se pone en lugar de otro. vease hel huun. respuesta o contesto de carta o papel.

Helin (u -) hunpay u kexul; uatal ti beelancil: suceder en oficio. (sfm)

Helin.t.: poner hueuos las aues. ¶ hayppel hee yelintah vlum: (mtm)

Helinah; helintah:} suceder en lugar de otro. ¶ vacunex Juan v helin .l. v helinte Pedro: poned a Juan en lugar de Pedro. ¶ cħa cappel tomin v helinte a menyah: toma dos reales en lugar y paga de tu trabajo. (mtm)

Helint
rb094.011 tin dzaah u helint u taz a uay
rb099.009 tin dza u helint u taz uay
rb173.006 kubul tin dzaah u helint u taz u uay

Helintah crm) yelancil, yeelancil: 2,5,8: poner huevos. yelancil yulum, yelintah he, helintah he: 2: poner huevos. yelmancil: 6,8,11: desovar, ovar.

Helintah hee; yelintah hee; heelancil: poner huevos. (sfm)

Helinte
j098 teex ix bin u helinte ua matan a manzicexe

Helmat vns) Cuatr[o]peada cosa: hehelmat, helun hel, itlim pol.

Helo cam) helo: alli esta, avedlo alli.

Helo: catadlo alli; helo alli. (mtm)

Helpahal
rb074.006 u helpahal u hol u cal

Helpahal ol; capach ol; tulpach ol; helbezah ol: mudar condición, propósito. (sfm)

Helpahal: mudarse, trocarse, o diferenciarse, y mudarse de malo en bueno. (mtm)

Helpahal; helanhal; helel: mudarse, diferenciarse. (sfm)

Helpahal; helep; yampahal: mudarse (en costumbre o naturaleza o lugar). (sfm)

Helpahan chi vns) Buelto tener así el rrostro o ojos: dzuyan, helpahan ich, chij.

Helpahan ich vns) Buelto tener así el rrostro o ojos: dzuyan, helpahan ich, chij.

Helpaheçah: mudar assi y trocar y diferenciar. (mtm)

Helpeçah: lo mismo que helbeçah y no tan vsado. (mtm)

Heltah; hauzah: evitar. ¶ mamac bin heltic cimil: ninguno evitará la muerte. (sfm)

Heltamba
c406 ti tali u yanal than; u hel ahaulil,
      u hel ah kin tu heltamba katun

Helun hel yambil: remodarse a veces. (sfm)

Helun hel; he helmat; hele hel; kamal kam; kambil; yambil: remudar, rebosar. ¶ helun hel a talelex uay ti menyah hanal: a remuda vendrás a hacer de comer. (sfm)

Helun helcunah: hazer arremuda alguna cosa. (mtm)

Helun helcunah; yamyam kub: remudarse. (sfm)

Helunhel vns) A rremuda, a beçes: kamal kam, yam u yam. A rremuda: helun hel, helel hel. A rremuda bamos a missa: helel hel ca benel ti cħaan missa. A rremuda acer alguna cosa: helun helcunah. vns) Cuatr[o]peada cosa: hehelmat, helun hel, itlim pol.

Helunhelcunah vns) A rremuda, a beçes: kamal kam, yam u yam. A rremuda: helun hel, helel hel. A rremuda bamos a missa: helel hel ca benel ti cħaan missa. A rremuda acer alguna cosa: helun helcunah.

Helzah cam) helzah: descanzar, descargar.

Helzah cuch; edzcunah cuch: descargar, asentar (la carga). ¶ helex a cuch: descargad la carga. ¶ edzcun ti cuch: descargas la carga. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page