Link to enlarge K6042 (Las Bocas - Ceramic Vessel) THE FOUNDATION RESEARCH DEPARTMENT
 

A Grammar of the Yucatecan Mayan Language
by David & Alejandra Bolles

A Thanskgiving Ceremony

The following ritual is part of a larger thanksgiving ceremony called "U Hanlil Col" (The Feast of the Garden). "U Hanlil Col" is usually given when the first ears of corn in a milpa have gotten to a point where they can be eaten as "corn-on-the-cob". As part of this ceremony some of these ears are picked and roasted in a fire pit and are called "pibil nal". Others are picked and the kernels cut off, cooked, and blended into a drink called "za". Special tortillas, some of which are quite elaborate in their preparation, are also made for this ceremony. All these food items along with other things are place on the ceremonial table and offered to the spirits. The actual ritual in which the food is offered to the spirits is called "U Kub Uah" (The Delivery of the Tortillas) and this is the ritual given here.

THE FEAST OF THE GARDEN; THE DELIVERY OF THE TORTILLAS U HANLIL COL; U KUB UAH

In the name of god the father, god the son,

U kaba dios yumbil, dios mehenbil,

god the holy spirit.

dios espiritu santo.

Thrice hail falls my word

Oxtez cu lubul in than

to the great east to the oratory of Coba,

ti noh lakin ti abrencia Cobail

to the Four Great Rain-Gods, the Four Great Jaguars.

ti Cantul Nucte Chacoob, Cantul Nucte Balamoob.

Thrice hail falls my word to the oratory of Chi Cħeen,

Oxtez cu lubul in than ti abrencia Chi Cħeen

to the Four Great Rain-Gods, to the Four Great Jaguars.

ti Cantul Nucte Chacoob, ti Cantul Nucte Balamoob.

Here I bring down my word

Uay cin uenzic than

here in front of the table of god the father,

uay tu tan mesa dios yumbil,

here to the table of lord Saint Michael,

uay tu tan mesa yum San Miguel,

here to the table of One Rain-God in the great east.

uay tu mesa Huntul Chac ti noh lakin.

Thrice hail falls my word to X-Katac Chucmil,

Oxtez cu lubul in than ti X-Katac Chucmil.

Thrice hail falls my word to X-Labuzubin.

Oxtez cu lubul in than ti X-Labuzubin.

Thrice hail falls my word to Nahcuche.

Oxtez cu lubul in than ti Nahcuche,

to god Rain-God, god Jaguar,

ti tu dios Chac, dios Balam,

to the four corners of the sky.

ti tu can titz caan.

Thrice hail falls my word to the large town of Valladolid.

Oxtez cu lubul in than ti noh cah Zac Ii.

Thrice hail falls my word to Pixoy.

Oxtez cu lubul in than ti Pixoy.

Thrice hail falls my word to X-Katba.

Oxtez cu lubul in than ti X-Katba.

Thrice hail falls my word to Uayma.

Oxtez cu lubul in than ti Uayma.

Thrice hail falls my word to Zacabcħeen.

Oxtez cu lubul in than ti Zacabcħeen.

Thrice hail falls my word to San Antonio.

Oxtez cu lubul in than ti San Antonio.

Thrice hail falls my word to Bubul.

Oxtez cu lubul in than ti Bubul.

Thrice hail falls my word to Chan Cħeen.

Oxtez cu lubul in than ti Chan Cħeen.

Thrice hail falls my word to Hanbe.

Oxtez cu lubul in than ti Hanbe.

Thrice hail falls my word to Ahmula.

Oxtez cu lubul in than ti Ahmula.

Thrice hail falls my word to San Francisco.

Oxtez cu lubul in than ti San Francisco.

Thrice hail falls my word to Zinaan Chac.

Oxtez cu lubul in than ti Zinaan Chac.

Thrice hail falls my word to X-Mex.

Oxtez cu lubul in than ti X-Mex.

Thrice hail falls my word to Oxkin Kiuic.

Oxtez cu lubul in than ti Oxkin Kiuic,

to Four Great Rain-Gods, to Four Great Jaguars.

ti Cantul Nucte Chacoob, ti Cantul Nucte Balamoob.

Here I bring down my word

Uay cin uenzic than

in front of the table of holy god the father,

tu tan u mesa cilich dios yumbil,

to god Rain-God in the Fifteenth Layer of the Clouds.

ti tu dios Chac tu Holahuntaz Muyal.

My word falls to the White Pauahtun.

Cu lubul in than ti Zac Pauahtun.

My word falls to the Yellow Pauahtun.

Cu lubul in than ti Kan Pauahtun.

Thrice hail falls my word to X-Tohil.

Oxtez cu lubul in than ti X-Tohil.

Thrice hail falls my word to Pamba.

Oxtez cu lubul in than ti Pamba.

Thrice hail falls my word to Zizal.

Oxtez cu lubul in than ti Zizal.

Thrice hail falls my word to Colem.

Oxtez cu lubul in than ti Colem.

Thrice hail falls my word to Che Balam.

Oxtez cu lubul in than ti Che Balam.

Thrice hail falls my word to Yokdzonot Aban.

Oxtez cu lubul in than ti Yokdzonot Aban.

Thrice hail falls my word to X-Kalakoob.

Oxtez cu lubul in than ti X-Kalakoob.

Thrice hail falls my word to Pekel.

Oxtez cu lubul in than ti Pekel.

Thrice hail falls my word to Chumuc Be.

Oxtez cu lubul in than ti Chumuc Be.

Thrice hail falls my word to Chan Kop Cħeen.

Oxtez cu lubul in than ti Chan Kop Cħeen.

Thrice hail falls my word to San Pedro.

Oxtez cu lubul in than ti San Pedro.

Thrice hail falls my word to Chulul.

Oxtez cu lubul in than ti Chulul.

Here I bring down the word of the Four Great Rain-Gods,

Uay cin uenzic than Nucte Chaciloob,

here in front of the table to the holy god the father,

uay tu tan mesa ti cilich dios yumbilo,

where the word is evened out at Cetelac,

tuux cu cetpahal than ti Cetelac,

where the word is passed by at the Town of Mani.

tuux cu mancahal than ti Mani Cah.

In the name of god the father, god the son,

U kaba dios yumbil, dios mehenbil,

god the holy spirit.

dios espiritu santo.

Amen.

Amen.

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Return to top of page