Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

B.

Babahun, babahunx: Adverbio. Significan: tanto quanto; y a quanto.

Baac: Muy usado, como quando dicen: xen baac, vaya muchacho, significa: niño, muchacho, mozuelo; pero a modo de adverbio, y no substantivo. Ix baac, la niña.

Baac: Adverbio. Significa: aunque; sea assi; en fin que.

Bacacix: Adverbio. Aunque; por mas que; dado que; dado caso.

Bacechi, o baci: Particula prohivitiva: no lo hagas; no mas; basta.

Bacin: Particula muy enfatica: como?; quando?; como es esso?. V.g.: quando preguntando alguno, o hablando, no percibio lo que le dixeron, o halla dificultad en executarlo, dice preguntando: que es esso?, bal bacin. Como es esso?, bic bacin. Quando es esso?, bikin bacin.

Bacina: Mejor fuera; mejor seria; o huviera sido. Significa tambien, exclamando afligio, y pezaroso: o si no!; o si nunca! V.g.: o si nunca huviera yo pecado!, Bacina zipicen. Y es muy propria para un Acto de contricion.

Bacitac: Dejamos eßo; basta ya; basta esso.

Baci ua: O si no!; ojala no! y esto es para lo dicho con dolor, y pezar. ... Tambien, es interrogativa, como: basta ya?; por ventura no mas?; por ventura basta?

Bacix baac loe: No obstante; no embargante; aunque sea assi.

Bahun, bahunx, bahunac: Significan: quantos, o quanto en cantidad; quanto en espacio; quanto en tiempo. ... Tambien, por quanto, o en quanto, para lo que es precio. ... Tambien para lo que es tamaño, como: bahunx u cah?, de que tamaño es?

Bay: Assi; assi como; segun; segun que; de el mesmo modo; conforme. Es particula de similitud.

Bay be: Bien esta; en buena hora; assi es. Es particula de quien concede.

Bayhi: Pongo por caso; verbi gratis; exempli gratis; como si; como si nunca. V.g.: como si aquel dixera, bayhi ciac u than. Como si nunca te huviera visto, bayhi ma bahun uilabech. Como si claramente dixera, bayhi pot chacanac yalice.

Bay yet kin: Segun; segun que; segun como.

Bay et ppizan loe: Semejante a esso; como esso.

Bay lae: Como esto; tal com esto; semejante a esto. Su plural es baytac lae.

Bayli: Continuamente; siempre; generalmente; assi se esta; asi se estaba. Y segun esta ultima significacion se declina con la particula li sinalefada y el pronombre in, a, u. V.g.: asi me estoy, tin bayli; asi te estas, ta bayli; asi se esta, tu bayli, asi nos estamos, tac bayli; assi vos estais, ta baylieex; assi aquellos estan, tu baylioob.

Bayli ti, bayli u beel: Asi lo tiene de costumbre; esa es su maña.

Baylo: Asi es; basta.

Baytac lo: Asi es esta; asi como quiera.

Bay ua be: Es por ventura asi?

Bayx: Asi mismo; demas de esto?

Bay xabe: Asi es!; es possible?; asi que eso pasa?; asi sucede? Es interrogativa y admirativa.

Bay xan: Si cierto; asi tambien; lo mismo que.

Bakach: Todos. V.g.: todos son españoles, bakach dzulob; todo es pecar lo que haceis, bakach zipil ca beelticex. Bakachil y bakuch tambien significan: totalmente o del todo.

Bakcab: Al rededor o en rededor.

Baklic: Al rededor; a la redonda; a los arrededores.

Bakliz: Muchos; infinitos; muy grande; infinitamente.

Bakte: Juntos; juntamente.

Bal, balx: Que?; que cosa?; con que?; en que?; como? Sea ejemplo para este ultimo este. V.g.: como se llama eso?, bal u kaba lo?

Bala, bla: Asi que; pues; luego: es conjuncion ilativa. ... Tambien significan: con que. V.g.: con que ya veniste, bala dzoc a talel.

Balech ti uinicil?: Que hombre eres tu? Balech ti cizinil?, o balech cizinil?: que diablo eres tu?

Bal yaal, bax yaal: Por que?; por que causa o razon? Variase de esta suerte: bax yaal ten?, que me aprovecha o sirve eso?; bax yaal tech?; bax yaal ti?; bax yaal toon?; bax yaal teex?; bax yaal tiob?; y esto se entiende en sola la significacion de que aprovecha o sirve.

Bax yalech, bal yalech: Si por cierto, estas muy fresco; no lo creas; no digas tal.

Bal iua tah men?, bal tah oklal?: Por que causa sera. ... Y son las que el uso ha sincopado diciendo: bal tumen y bal toklal.

Bal tuba: Y que importa?; importa poco; y que con eso?; aunque sea asi.

Bal ua lo: Y que sera eso?

Bal u chun: Y que motivo, o que causa, o que principio hay para eso?

bal u uil, bal u uilal: Para que?; para que sirve?; de que sirve?

Banban: Mucho; demasiadamente. V.g.: banban hadz, azotar mucho.

Bax: Lo mismo que bal. Pero tambien es disyuntiva y significa: o. V.g.: Pedro o Juan o Francisco, Pedro bax Juan bax Francisco, aunque es mas usado en su lugar ua.

Baxan: Por que?; pues por que?

Bax yal ma, baya ma: Como no?; por que no?; si por cierto.

Bee!: Hay; oh! Es particula dolentis o admirantiva.

Bee che: Son dos vocablos en uno, y significa: oh!, valgame Dios.

Bibikin: De cuando en cuando; de aqui a poco tiempo.

Bic: Como? Y cuando no habla de precios, a como?

Bici: Y pues?; que hay?; que tenemos?

Bic bacin: Como es eso?

Bici che: Oh hola!; oyes?; como va esto?

Bicio: Como va eso?

Bici hocan: Ea pues.

Biciix: Como sera?; que sucedera?

Bicx: Como? V.g.: bicx a cah?, como estas?

Bicx xan: Pues que?; pues que hay?; como?; de que manera?

Bicx iuil: Como sera?; como seria?; que seria?

Bikin, bikinx: (para tiempo venidero) cuando?; cuanto ha? Tambien se dice: bikini, para tiempo pasado.

Bilin: En composicion significa: todo o todos o del todo.

Bilim bilim: A menudo; muchas veces.

Bin: Particula de futuro. Y si se pospone a la diccion, significa: disque o dicen que. ... Tambien sirve para los tiempos de que.

Bin bin: Disque si sera; disque si sucedera. Y es para tiempos de futuro.

Bin be: Dien sera; eso si sera; eso esta bien; eso se hara. Sirve para responder.

Bul kin: Todo el dia, de sol a sol. Bul kin bul kin: todos los dias, de sol a sol.

C.

Caa: En composicion de verbos significa: otra vez. V.g.: caa chuce, cogelo otra vez.

Ca: Es copulativa, significa: Y. V.g.: bini ti kuna ca yubah misa, fue a la iglesia y oyo misa: pero no siempre lo es, sino solo cuando lo que se dice en la segunda oracion es efecto de lo que se dice en la primera, no siendo negativa la copula. ... Sirve tambien para Tiempos de que.

Ca: Es tambien adverbio, y significa: quando. V.g.: luben ca nacen, cai quando subi. ... Tambien significa: luego; immediatamente.

Ca: Tambien es condicional, y significa: si (para subjuntivo); como: hiuil hanacen, ca yanac uol, yo comiera, si tuviera gana.

Cabal: Abajo. ... Y tambien para los precios, como: cabal u tohol, vale poco, o barato.

Ca cahmat: A pares.

Caput: En composicion significa: otra vez. V.g.: caput zihi, nacio otra vez.

Cacato, cacat uale: De aqui a un poquito, o ratito; despues.

Cach: Solamente.

Cahi baac be, cayna baac lo: O si fuesse assi esso. Plegue a Dios, que assi sea.

Cahina, cayna: Ojala! assi fuera.

Cahlan ich: Cara a cara.

Cay baac, cay bacac, caix baac: En hora buena; masque assi sea.

Cay maac: Masque no sea; masque nunca sea; plegue a Dios, que assi no sea.

Cay to, cay to be: Despues; despues se hara esso.

Cay tun: Aunque; masque. ... Y mas usado: caix tun.

Cay uile: Avra de ser assi; bien esta; assi se hara: pero denota, que la cosa se haze, o hara de mala gana; como: si diciendo a alguno, que vaya a Missa: bin xicech ti Missa, iras a Missa: responde, cay uile, esta bien, lo hare; pero de mala gana.

Caix: Es copulativa, y significa: y.

Caix: Aunque. V.g.: aunque sea la mitad de mi comida, te la dare: caix u tancoch in hanale, bin in ziib tech.

Cay xan: Sea en hora buena; si; sea assi.

Cayx iuil: Aunque assi fuera.

Calab: Infinitamente; muchas veces. ... Tambien, significa: 160000, en guarismo.

Calam: Muy, o mucho; desmasiado, como: calam chhochh, muy salado; calam luum, todo es tierra.

Ca lic: Mientras; o entre tanto.

Ca mac: Que no; porque no: exemplo para ambas: alte ca maac, dile, que no; ca maac u pudzul, porque no se huyga.

Can: En composicion: recia; fuertemente. V.g.: can kax, atar reciamente.

Catac: En los numerales es conjuncion copulativa, significa: y. V.g.: hunkal catac uaxacppel, viente y ocho.

Cato: Despues; de aqui a un rato.

Ca ua: Es copulativa, significa: y; pues. V.g.: ca ua ti bini, y se fue; pues se fue; con que se fue.

Ca uztac: Para que (lleva a subjuntivo el verbo). V.g.: ca utzac u binel, para que vaya, o pueda ir.

Ca uil: Esta es muy enfatica, y denota hazer la cosa de mala gana. V.g.: ca uil in hadze, avrelo de azotar, aunque no quisiera; ca uil hanacen, avre de comer; ca uil in bote, avre de pagarlo sin querer; pagarelo, que remedio tiene? Y es lo mismo que cay uile.

Cay uil bacac be: Dado que sea esso assi; sea assi en hora buena; aunque sea assi.

Cet, cecet, cecetac: Juntamente; igualmente.

Cech: Tu que eres. Y assi se varia: cen, (yo que soy) cech, con, cex, &c.

Cen, hicen, hecen: Significa: lo que.

Cen, cenx: Qual?; que es de ello?; donde esta? Su plural es: cenob.

Cici: En conposicion: bien; con tiento; considerada, y atentamente; de espacio; a satisfacion. V.g.: cici hanen, come bien.

Cioci: Significa: conviene a saber; esto es; que quiere decir lo mismo que scilicet, o id est.

Citac: Luego que; luego en; al punto; al momento.

Citan, citanil: Mas alla; distante de aqui; adelante. Y es para distancia de lugar, o tiempo. V.g.: citan tin uotoch, lejos de mi casa. ... Citan tin kinil, distante de mi tiempo.

Cul pach, cucul pach: Azia tras ir, o venir; llevar, o traer, &c. Tambien significa: al reves; al contrario.

Cuchi: En un tiempo; en otro tiempo; antiguamente. Es tambien la ba, o ia, de los preteritos imperfectos.

Cuun, cunx: Significa: y; pero; pues. V.g.: cunx Pedroe bal u cah?, y Pedro, pero Pedro, pues Pedro que haze? ... Tambien significa: seria bueno?, y entonces lleva ca. V.g.: cunx ca a ppatab a keban, seria bueno, que dejastes tu culpa.

Cunel: En valde; en vano; por demas; mal empleado; es lastima.

Ch.

Chac: En composicion: mucho; muy mucho; muy bien; todo. V.g.: chac ilaex, miradlo muy bien; chac lukez, quitalo todo.

Chacet: Cosa infinita; sin cuenta, ni numero. Tambien cosa multiplicada; aumentada, y empeorada.

Chaan: Significa: no. Es particula, que niega, suplicando, o prohibiendo. V.g.: chaanech, no seas assi; chaan a keyicen, vel chaan a keycen, no me riñas, &c.

Chanbel: Solamente; en vano; en valde; sin fructo.

Chanchanbel, chichanbel: Poco a poco; de espacio; con tiento.

Chee: Significa: o! (es particula de quien se admira); se antepone, y se pospone. V.g.: chee Yume, o Señor, hola Señor!; he cu talel uacaxo chee, o que alli viene el Toro. ... Es tambien particula de quien se duele. V.g.: otzilen chee, o que soy miserable. ... Tambien significa: o valgame Dios. V.g.: chee bal ca mentic, o valgame Dios, que hazes.

Chen: Solamente.

Chetun: En composicion, significa: hazerse la cosa de repente. V.g.: chetun uchic, sucedio de repente, sin prevencion. Y de aqui: chetun cimil, murio de repente. ... Uazut: tambien es de repente.

Chich: En composicion, significa: fuertemente, o muy recio. V.g.: chich kax, amarar fuertemente. Tambien se dice: chich alcab, apretar la carrera.

Chi chi na: De casa en casa.

Chichip: Antepuesto a verbos, significa: el desconcierto; o lo malo de su significacion. V.g.: chichip kay: cantar mal, y desconcertadamente.

Chikin tan: Azia el poniente. ... Likin tan: azia el oriente.

Chunlic: Significa: lo que tiene principio: y con la negativa ma, lo que no lo tiene. V.g.: hex ca Diose ma chunlici, nuestro Dios es sin principio.

Chh.

Chhelekat: Santidad; Ilustrissima; Señoria; Paternidad; Merced, &c. Es vocablo de gran reverencia, y urbanidad, que se contrae segun la persona con quien se habla; y he puesto aqui, no por adverbio, sino porque de el tengan noticia, y le pongan en uso, mayormente en las cartas, concluyendolas assi: Ku antic a Chhelekatil yaab haab, Dios guarde a Vmd. Paternidad, &c. muchos años. Y de aqui nace: chhelekat uinic, hombre a quien se debe respecto, y reverencia.

Chhuchhuy: Muy de espacio. V.g.: muy de espacio andan, chhuchhuy u ximbalob.

E.

Ehe, ehen, enhen: Particula del que concede, afirmando lo que le dicen.

Eknacat: Al anochezer; entre dos luzes. V.g.: eknacat ca kluchen, llegue a el anochezer, o entre dos luzes.

Ena: Antepuesta despues de otra oracion, significa: mas antes; antes si; en otra manera. V.g.: ma a hadzic a mehen, ena bin a yacunte, no azotes a tu hijo, antes si le amaras.

Ena: En segunda oracion, significa: con ser; siendo: precedele ua. V.g.: cimi ua ca ah Lohil, ena u Mehen Dios, murio N. Redemptor, aun siendo, o con ser Hijo de Dios. ... Tambien se dice con negativa assi: ena matan in hante, aun siendo assi, no lo he de comer; o aun no lo comiendo yo.

Et: Es particula de semejanza en composicion, o de compañia. V.g.: et hanal, comer juntos; et kikel, consanguineo. Y se varia con el Pronombre, u, au, y, V.g.: uet kikel, a uet kikel, yet kikel, mi consanguineo, tu consanguineo, su &c.

Et zah: Mientras; en tanto que. Lo mismo, que et haz.

Etel, etun: significan: con, es preposicion de ablativo. Y en composicion significan: en compañia. V.g.: ti binen yetel, fuime con el, o en su compañia. Varianse con u, au, y. V.g.: uetel, a uetel, yetel, conmigo, contigo, consigo.

Etel et: De mano en mano. V.g.: etel et u talel hanal, de mano en mano viene la comida.

Et haz: Lo mismo que et zah. Tambien significa: supuesto que; cabal; capaz; justa, y ajustadamente. Tambien significa: a tiempo. V.g.: et hazacech ti in hanal, sin pensar, llegaste a tiempo, que estoy comiendo.

Et hun: En compañia; cerca; junto; cabal.

Et kin: Semejante; igual. Suele significar: pero; y entonces suelen usarle con, h. V.g.: het kin ma u katic, supuesto que no quiere; pero; o pues si no quiere.

H.

Hach: Muy. Particula superlativa. Tambien: tan. V.g.: hunppel Dios hach yacunben, un Dios tan digno de ser amado.

Hahi be: Verdad es que es assi; como quiera que; verdad es assi.

He hah: Basta que; con tal que; como sea; hasta que.

Hahay: De quantos en quantos; a quantos. V.g.: hahayppel u binelob, De quantos en quantos van; hahayppel tumin in binil in dza tiob, a quantos reales he de darles.

Hahi be: Lo cierto es que; verdad es esso; como quiera que.

Hah xabe: Es verdad esso; si sera cierto?

Hayli, o halili: No menos; no mas; solamente; cesso con esto.

Haymuc, hayte, hayten, haytenac: Quantas vezes.

Hal, halab: A la orilla, o raiz de qualquiera cosa, como no sea ropa. V.g.: hal beil, a la orilla del camino; hal colil, a la orilla de la milpa; hal kaknabil, a la orilla de la mar; hal kaxil, a raiz del monte; hal uitzil, a la falda del cerro.

Halach: Verdaderamente; muy.

He: Al principio de una oracion, significa: el que; la que; lo que; aquello que: y corresponde una e, al fin. V.g.: he uinic yanu cux yole, bin u tzacal utz. el hombre, que tiene juycio buscara lo bueno. Item: denota cierta duda en medio de una oracion, quedandose suspenso, por no acordarse, o no quererse dicir el nombre, o cosa, que se sigue. V.g.: payal a cah tumen he, eres llamado por.

Hetun: Pero; empero; mas. Lo mismo es, het ua, y heuac.

He hi: Añadiendole ca, es condicional subjuntiva, y significa: si. V.g.: he hi ca yanac in hanale, in nah polochal, si yo tuviera comida, engordara. ... Le corresponde in nah.

Hek, heklay: El qual; la qual; lo qual: es relativa. ... Tambien significa: conviene a saber; esto es.

Heua: Es por ventura; con que. V.g.: heua teche dzulech, segun esso, o por ventura tu eres Español.

Hex: Es conjuncion y significa: y; tambien.

 

He xabe: Assi es?; que esso passa?

Hibahun: Quanto. Es particula indefinita, no interrogativa. V.g.: pakcunt hibahun a payma tene, Considera quanto me debes.

Hibal, hebal: Lo que; aquello que. V.g.: hant hibal a uolahe, come aquello que quisieres.

Hii be, hii baac be, hii baac: Quiza; acaso; por ventura sera assi.

Hibic: Como; de que; o en que manera. Y no es interrogativa. V.g.: hibicen tu yich Dios, no se como sere ante Dios.

Hibici: No se como sera, o de que manera. Y es enfatica quando se coloca al fin del periodo. V.g.: xen yetun Pedro, lay bin alic tech hibicie, vete con el Pedro, o recurre al Pedro, que el te dira lo que debes hazer; o lo que ay en esse assumpto.

Hibikin: No preguntando significa: quando; esso no tiene quando. V.g.: ma uohel hibikin, no se quando.

Hit bikine: Tambien es muy enfatica, sirve para responder. Significa: rara vez; no siempre sucede esso; es un acaso; un aliquando. V.g.: alten, cu kaxal ua haa uaye?, dime llueve aca?; hit bikine Yum, rara vez Señor.

Hik: Porque no; no sea que; para que no. No es interrogativa. V.g.: kabet u cimil huntul uinic, hik zatac cah tu zinil, necessario es, que muera un hombre, porque no perezca el Pueblo todo. ... Tambien significa: no sea que. V.g. hik in cimzeech, no sea, que yo te mae. ... Tambien: mira no. V.g.: hik lubucech, mira no caygas.

Hika: (y mas usado, ika, para responder) significa: por cierto si; si. Y se acompaña con la negativa, ma, o la afirmativa, la. V.g.: a nah a hant chhuhuc, ca in dzatech?, comieras dulce, si te lo diera yo?; y responde: la ika, si por cierto; ma ika: no por cierto; o y como que si, y como que no.

Himac: El que; la que; aquel que; aquella que; qualquiera que. Tambien: quien; pero con indiferencia. V.g.: ma uohel himac bin xic ueteli, no se quien ira conmigo.

Hiitab, o hiitub: En donde; por donde; donde (pero no preguntando). V.g.: hiitab, o hetab, o hetub yan thontanile, ti is yan miatzil, yetel cux olalil, en donde ay humildad, ay sabiduria, y prudencia; ma uohel hiitab u uenel ah keban, no se donde dormira el enfermo.

Hiituba, o hiitaba: Lo mismo que hiitab.

Hiitun be, o hetun be: Pero esso; y como que si.

Hidzicnac: Desmasiado; a montones; hasta no poder mas; con gran deseo; me da impulsos.

Homol, o homol hom: Apirza; sin tardanza.

Hunab: Enteramente (sirve en composicion). V.g.: hunab tanle Dios, sirve a Dios enteramente.

Hunac: Muchas vezes; cada rato; a menudo; siempre. Y en composicion significa: muy mucho; infinitamente.

Hunalte: Poco a poco; con silencio. V.g.: hunalte u than, habla con silencio; hunalte u ximbal, camina poco a poco.

Hun bakte: Juntamente; todos juntos. V.g.: hun bakte u hanalob, comieron todos juntos, o juntamente; hun bakte yolob, todos estan concordes.

Hun cach zut: En un punto; en un momento.

Hun cet: Juntamente; igualmente. Tambien es adjetivo. V.g.: hun cet Pedro yetel Juan, son iguales Pedro, y Juan; son parejos.

Hun zut: En un punto; luego luego; incontinenti. V.g.: hun zutech uaye, vendras aca luego en punto; hun zutac, al punto fue, y vino.

Hun hablat: Numero muy grande; innumerable; infinito.

Hun hol: Derechamente. V.g.: hun hol bin xicech ti Caan, derechamente te iras al Cielo.

Hun hunten: Cada vez.

Hun yuk: Generalmente; universalmente.

Hunkuli: De camino. V.g.: hunkuli a chhaic in huun, o uuun, de camino tomaras mi carta.

Hunkul: Para siempre; de hecho; de veras; de assiento; de proposito; del todo. V.g.: hunkul pudzi, huyose del todo para no bolver mas, &c.

Hunkul ma: En ningina manera.

Hun lemac: De una vez. ... Tambien, sin segundo, o sin asegundar.

Hun mudzub ich: En un instante; en un abrir, y cerrar de ojos;in iciu oculi.

Hun num, hun numili: En un punto; muy presto.

Hun pakte: Juntamente; juntos.

Hun patac: De el primer golpe. V.g.: hun patac lubi, cayo del primer golpe.

Hun tacal: Todo; todos. ... Hun tacli: Totalmente.

Hun tadz: Derecho; derechamente. V.g.: hun tadz kay, canto llano.

Hun tenac: Vna vez; una ocasion; cierta ocasion.

Hun tenili: Vna sola vez.

Hun huntzuc: Aparte cada cosa.

Habliz: Cosa de cada año; cadañero.

He: Adverbio demonstrativo: veis aqui; hele, veislo alli esta; hela: aqui esta; he uinicla, veis aqui el hombre; ecce homo.

Hehe: Es particula del que se admira diciendo: alla esta!; tomate essa!; catalo alli!; no lo oyes.

Helacito: Aora poco; aorita; en este instante; poco ha.

Hela: Aqui esta; veislo aqui; esto es. Helo: alli esta; veislo alli.

Hele: Aora; oy. ... Tambien: hehela. ... Tambien: heleitac, heletac, aora en este punto.

Heletoi, heleto: De aqui a un poco; de aqui a un rato.

Hix binaci, binaci: Quiza; por ventura; a caso. No es interrogativa.

Hub: En composicion significa: confusamente. V.g.: hub cheeh: reir confusamente, &c. Hub alcab: correr confusamente, sin orden, ni concierto. Hub auat: gritar, &c. Hub can: parlar muchos sin orden. Hub kay: canto de muchos vozes; como cet kay, o et kay, o etun kay, es cantar a coros, o canto de coro.

Y.

Yaab: Mucho. Y añadiendo ten, o u tenel, dira: muchas vezes.

Yablil: Es possible!, particula del que se admira. Tambien significa: como es esso; no es dable. Interrogando con admiracion.

Yaya: En composicion, significa: aspera; recia; cruel; y rigorosomente. V.g.: yaya tzeec, castigo aspero; yaya pak lah, cruel bofetada, &c.

Yayab: Algun tanto; no muy mucho. Y en composicion significa: que se aumente algo mas de lo que avia. V.g.: yayabcunt hadz ti, aumentale los azotes, cascale algo mas de lo ordinario.

Ya ilic: Esso siempre es dificil; siempre es con trabajo; dificultosamente, &c.

Yalan: Preposicion: sub; debajo. V.g.: yalan luum, debajo de la tierra.

Yam: En composicion significa: primero, o antes que otro. V.g.: yam hanen tech, cometu primero. Significa tambien: entre; an medio; entre medias. V.g.: en medio de mis trabajos, tu yam in numyaob. Y de aqui: yamal yam, entre medias; y yam u yam, de quando en quando; entreveradamente.

Yanyan: Mucho; muchos. ... Tambien significa: la agonia. V.g.: yanyan u cah Joan, agonizando esta Juan, rabiando esta, o con gran deseo de tal cosa.

Yax: En composicion de nombres significa: cosa primera. V.g.: yax uinic, el primer hombre; yax hee, el primer huevo de la gallina. Y en composicion de verbos significa: la primera vez. V.g.: ca yax ulob dzul uaye, quando vinieren la primera vez los Españoles aca.

Yeye: En composicion significa: amagar a hazer algo, y no hazerlo. V.g.: yeye hadze, haz de que lo azotas; yeye hanal u cah, haze, como que come, y no come, &c.

Yetel: Cunjuncion copulativa significa: y. Tambien significa: con; pero entonces es, etel, como arriba dize.

Yok, yokol: Sobre; es la preposicion super. Tambien es: enzima.

Yok cabil: Enzima, o sobre la tierra, o fuera. V.g.: Lazaro: hoken yok cabil, Lazare, veni foras.

Yoklal: Porque, Y es conjuncion causal para respuestas.

Yukul: Todo. V.g.: yukul balcah, todo el mundo, o yukul cab; yukul uinic, todos los hombres.

Yum ich ime: Es palabra amorosa: Padre de mis ojos; naa ich ime, o naach ime, Madre de mis ojos, y de mi vida.

Yumla: Parecerse a su Padre en algo; patrizar. V.g.: yumlaen tin than: pareceme, que patrizo. Y assi, naalaen, Matrizar.

I.

Icnal: La preposicion, cum, con, y en mi compañia. Variase con, u, au, y. V.g.: uicnal, conmigo; a uicnal, contigo; &c.

Ich, ichil: Estas dos significan: dentro; se usan con esta distincion, que no aviendo possession de la cosa, es: ich. V.g.: esta dentro de casa, te yan ich nae. Mas quando ay possession, es ichil. V.g.: esta dentro de su casa, te yan ichil yotoche.

Ika: Es particula, que solo denota pedir atencion. V.g.: tech ika, hola a ti digo; a uoc ika, hola guarda el pie. ... Tambien en respuesta es afirmativa, y quiere decir: si por cierto. V.g.: ocan ua Dios ta uol?, crees en Dios?; ocan ika, si creo.

Ili: pospuesta a algunos nombres denota: uso, o costumbre. V.g.: u beel ilie, es su uso, y costumbre, assi lo haze siempre. Pospuesta tambien a nombres, y adverbios numerales, denota: tan solamente, o vez sola. V.g.: hunten ili, una vez sola.

Ina: Significa: o si!; ojala! V.g.: xicen ina cuchi, o si yo huviera ido!

Iuil, iuile: Particula dubitativa: por ventura; quiza debe de ser que.

Ix: Pospuesta, es conjuncion copulativa, y significa: Y.

Ix: Antepuesta a una diccion, y siguiendose luego ci, o aci, pone duda, y significa: por ventura. V.g.: ix maci xic, o ix maaci xic, por ventura no se ha ido; ix maaci bay, puede ser que no sea assi.

Ix maci: Por ventura no; quiza no. V.g.: ix machi yoheli, quiza no lo sabe.

Ix ma chun: Eterno; sin principio; sin fundamento.

Ix ma yam: Siempre; continuamente; sin intervalo.

Ix ma xul: Perpetuo; sin fin.

K.

Kabet: Necessariamente; precisamente; necessario, sin lo qual ne se puede passar.

Kablan oclan: Ser pies, y manos de alguno. V.g.: u kablan oclanen in naa, soy pies, y manos de mi Madre.

Kaz: En composicion desminuye la significacion del vocablo, que se le sigue; y significa: un poco. V.g.: kaz takan, un poco maduro, medio cocido; kaz calan, un poco borracho, medio ebrio; kaz cimen, medio muerto.

Kahab ya: Apenas. V.g.: kahab ya u than, apenas habla. Significa tambien: de quando en quando. V.g.: kahab ia yukul, de quando en quando bebe.

Kamach: En composicion denota: cosa recia. V.g.: kamach haa, aguazero recio; kamach ik, ventarron; kamach than, gritar recio a uno.

Kamal kam: De mano en mano; a remuda; alternatim. V.g.: kamal kam kay: cantar a coros.

Kanach: Antepuesta a algunos verbos denota: estar a punto de hazer lo que significan. V.g.: kanach cimil u cah, esta a punto de morir.

Katun: Para siempre. ... Kin katun: Es el siglo, o tiempo largo.

Kax cab: De repente; a deshora. V.g.: kax cab ulci cimil yokol, vinole la muerte de repente.

Kax than: Maravillosa; admirable; assombrosa; y escandalosamente.

Kintzil: Hora. Y de aqui: kintzili, significa: de tiempo a tiempo; de quando en quando. V.g.: kintzili u talel uaye, de quando en quando viene aca.

L.

La: Es afrimativa, y significa: si. ... Tambien en quanto demonstrativa, denota: este, esto, aqueste; aquesto. V.g.: chha la, toma esto.

Laac, laac ix: Sea; aora sea (es disjuntiva). V.g.: laac ixim, laac buul, laac cab a dzab ten, darme has, aora sea maiz, aora sea frijol, aora sea miel; laac uabal, aora sea otra cosa.

Lacach: En composicion denota: todos. V.g.: lacach binob, todos se fueron.

Lacam: En composicion denota: cosa grande, y grueza. V.g.: lacam tun, piedra grande; lacam ek, estrella grande; lacam che, palo grande. ... Tambien la vandera, y la papada de kax o Gallo.

Laaci: Aunque sea; es facil esso?; no sucedera tal?; puede ser que.

Lacil, o licil: Con que. V.g.: cenx che lacil a huytic zae, donde esta el palo, con que meneas el atole? ... Significa tambien, por donde; de donde. V.g.: yan ua hanal lacil a binel?, por ventura ay comida por donde, o a donde vas? Tambien: de donde. V.g.: bicx u kaba cah lacil a talel, como se llama el Pueblo de donde vienes? Tambien: por este tiempo; a estas horas; pero ha de ser de tiempo venidero el periodo. V.g.: lacil zamal in binel, mañana a estas horas me ire; lacil uucbix in hokole, de aqui a ocho dias a estas horas salgo.

Laaci be: Sea assi; hagase como tu pides.

Lac to, lac toi: Despues; de aqui a un poco.

Laacx: Significa: a lo menos. V.g.: laacx hunpok ix cax a dzab ten, siquiera una galina me des.

Laacx, laacxa, laaci: O si!; ojala!. V.g.: laacx tenac xic tu pach ca yum Padre ti Cah Cacal chhen, o si yo fuera el que va tras de nuestro Padre al Pueblo de Cacal chhen! Laacx, laaci: Tambien significan: quiza; por ventura; o puede ser. V.g.: quiza morira sin confession, laacx, o laaci uchaci, bin cimic ti ma u chochic u keban.

Lahulah, laulah, latulah: Quando se acabe; despues. V.g.: laulah u dzocol hanal bin xicen, quando se acabe la comida me ire.

Lah, lacach: En composicion denota: todo; de el todo; todos; hasta el cabo; hasta el fin. V.g.: lah ulob, vinieron todos; lah xupi, gasto todo; lah binob ti paclam kay na Padreob akbe, todos los Padres fueron al coro anoche.

Lahal: Puesta en lugar de la ultima sylaba de los verbos absolutos de dos sylabas; haze que sea entre muchos la operacion, que indica el verbo. V.g.: cimil, morir; cimlahal, morir todos: emel, bajar; emlahal, bajar todos.

Lah cet, cet: Juntamente; igualmente.

Lahi tun lah, latulah: Hasta que, hablando de tiempo passado.

Lay: Es demonstrativa: este, o esto; aquel, o aquello. Es tambien relativo, y significa: la qual; el qual.

Lay ma: Apenas; luego que.

Lay tah men, lay tah oklal: Por lo qual; pro tanto; por la qual causa; con este titulo, &c. Lo mismo: lay u chun.

Lala: Parece que. Tambien es una cosa, que parece a otra. V.g.: lalaech tene, pareceste a mi.

Lalac toi: De aqui un poquito; luego; despues.

Latnabe, o laynabe: Esse es, y no otro.

Latulah: Hasta; hasta que (para tiempo presente). Lahi tulah, o laac hi tulah: hasta que: sirven para tiempo passado.

Lauac: Significa: la, o disjunctiva. ... Y tambien: aunque. ... Tambien: qualquiera de los dos; o demas. V.g.: lauac bal bin a ual tene, bin in mente, qualquiera de las dos cosas, que me dizeres, hare.

Lauac bici, o lauac bic: Como quiera que; o de qualquiera manera.

Lic: Es afirmativa, en respuesta significa: si. V.g.: lic ua u hanal kohane, come por ventura, o suele comer el enfermo? lic, si suele: pero es solo para afirmar lo que se suele hazer, y no lo que se haze.

La uil, la iuil: Esto debe ser. ... La xabe: es esso a caso.

Lem: En composicion denota: mucho; muy mucho. V.g.: lem ya in pol, mucho me duele la cabeza; lem pap ic, muy picante esta el chile; lem oczah, sembrar toda la milpa; lem akab, es muy de noche.

Licil, o lacil: En que; con que. V.g.: dza u pach tzimin, lacil in binel, ensilla el Caballo, en que voy. ... Tambien: por donde. V.g.: cizneb licil yocol zazil, tronera, agujero, o ventana por donde entra claridad.

Lic lili: De ordinario; assi es siempre. V.g.: lic lili u caltale, de ordinario se embriaga.

Lic tun, o Lac tun: Luego. ... Tambien es para lo que suele hazerse. V.g.: lic ua yuchul?, suele suceder?; lic tun be, esso si suele.

Likul: De donde. V.g.: de donde eres, tabx, o tubx likulech?; ti Hooen, soy de Merida. Aqui advierto dos cosas: la una, que nunca es la pregunta se haala la, likul, sin la tabx, o son las dos un solo vocablo para preguntar; la otra, que quando se responde expressando la, likul, v.g.: likulen ti Hoo, significa, de alla, esto es, soy de alla de Merida, y aquella particula, en, es el verbo, sum, es, fui.

Likul: Significa tambien: con todo esfuerzo; con toda fuerza y actividad. V.g.: lom, o lome likul ta uol, hierele con toda tu fuerza. ... Tambien significa, la accion de procede una cosa de otra. V.g.: he Dios Espiritu Santoe likul ti Yumbil, baix ti Mehenbil, el Espiritu Santo procede del Padre, y del Hijo. ... Tambien significa: por orden, y mandato. V.g.: likul tu chii Poncio Pilato, Por orden de Poncio Pilato; likul tu chii Yumbil Ahau caan, por orden del Señor Obispo; likul tin chii, por mi mandato. ... Tambien significa: voluntariamente, y de corazon. V.g.: likul tin uol in hadzah inba; likul tin puczikal in hadzah inba, me azote con esfuerzo, voluntariamente, y de corazon.

Likumbil: Lo que procede de otro, o viene de otra parte. V.g.: u xanum thanil u Uinicil Dios Mehenbile likumbil ti Caan, la Embajada de la Encarnacion de Dios Hijo, vino de alla del Cielo.

M.

Ma: No. Y muda al verbo activo en, ic, si se antepone, es negativa, y si se pospone, es afirmativa. V.g.: ma uohel, no lo se; uohelma, si lo se. Pero entiendo, que son distintas particulas: pues la que es negativa, se pronuncia con acrimonia, y aguda, o breve; pero uohelma, es suave.

Ma bahun: Mucho; mucha cosa; infinito. ... Tambien significa: nunca; es impossible; innumerable.

Mabal bin pacah: es frase, y quiere decir: no ay con que pagarse; es impagable; no se puede satisfacer. Y sirve para exagerar algun favor.

Mabal cu kin: Es otra frase para decir: no ay que comer, ni beber; todo falta; no hemos oido cosa. Es para significar el que responde una total negacion en aquello, que se le pregunta.

Mabal yet kin, mabal yet ppizan: No ay cosa, que se iguale; no tiene simil. Lo mismo es: manan yet ppizan.

Ma beo!: Esto no Señor; esso no amigo. Es negativa con alguna admiracion amorosa, y sin enfado. Y aquellas vozes, Señor, y amigo, no se incluyen en la particula, sino que es lo enfatico de ella.

Ma bici: Nada; no ay cosa; ni bien; ni mal; ni si; ni no. Porque es respuesta para bici. V.g.: bici mehene, hijo, como va?; como es esso?; que dices?; ma bici Yume, nada Señor; ni bien, ni mal, &c. Tambien suele significar admiracion de lo que se pregunta. V.g.: ma bici Yume, utz u binel, no ay que dudar Señor, que va bien.

Ma bikin: Nunca jamas. V.g.: bin ua pudzcech, te huiras? Si responde ma bikin, afirma, que nunca se huira: mas si responde mai bikin uale, quiere decirlo dudando assi: acaso nunca lo hare. Lo mismo es, maaci ualo.

Mac, macx: Quien? Macxob: quienes?

Mac tah: Cuyo?; cuya?; de quien? V.g.: mac tah al Pedro?, cuyo hijo es Pedro? Aunque el uso le ha quitado la, ah, dexando sola la, t. V.g.: mac t al Pedro. ... Significa tambien: por quien?; con quien?; sobre quien?, segun la particula, que se le junta. V.g.: mac tah etel?, con quien?; mac tah men?, por quien?; mac tah okol, sobre quien?

May be: Claro esta, que no es assi.

Ma la manan ti: Esta lleno de esso; tiene mucha abundancia de esso.

Mayli: Antes que. V.g.: maili cimice, antes que muera. Tambien es frase, y se usa assi: maili tan u talele, siempre dixe yo, que avia de venir; maili tan u hanale, caix dzabac tu tan, nunca avia de comer, aunque se lo pusieran por delante.

Maina: Aun no. V.g.: maina tali, ca payi, aun no vino, quando lo llamaron; y supone lo que se sigue, que es: como vendria sin ser llamado? bix tun bin u talbal, xmama u payal. Tambien significa: o si no! V.g.: maina xicen cuchi, o si no huviera yo ido! Es particula para arrepentido, de algo.

Mai tab, mai taba, ma tuba: En ninguna parte; a ninguna parte; de ninguna parte. Lo mismo es: ma tab, ma tub, ma tubx.

Ma iuil be: No debe de ser assi esso.

Maix: Ni. Es disjunctiva negante. V.g.: maix tela, maix telo, ni aqui, ni alli.

Man kin: Cada dia; todos los dias. Man akab: toda la noche.

Man akabac: Lo mismo. V.g.: per totam noctem laborantes.

Mamac: Nadie; ninguno.

Ma tab ma, ma tub ma: En todas partes; donde quiere que.

Ma tac: Aun no. V.g.: ma tac xici, aun no se ha ido.

Matan: No. Es particula negativa, tan enfatica, que sola la voz de presente, explica todo tiempo. id est, presente, preterito, y futuro. V.g.: matan in pudzul, no me huygo, no me hui, no me huire: de modo, que para todos tres sirve con sola la voz del presente; pero no es prohibitiva, como la particula, ma; pues es tan diverso el uno del otro, que no pueden entrambos explicarse con qualquiera de las dos particulas: porque ni esta bien dicho, matan in kati, para, no quiero; sino ma in kati; ni menos, ma in nacal, para, no subo; sino matan in nacal.

Mat la: Menos; ni. Es comparativa negativa; y corresponde a utque. V.g.: si no tienen pies, no tendran zapatos, manan tac ua yocob, mat la bin yanac u xanabob.

Ma to, ma tac: Significa: aun no (por tiempo passado; pero enfaticamente). V.g.: ma to xic, aun no se ha ido; pero se ira.

Ma tun be: Esso no; no es assi esso (es para responder). V.g: quieres irte al Pueblo?, a kat binel ti cah?; esso no, o nada menos que esso hare, ma tun be: y si afirma dira, la tun be, esso si.

Ma dzedz: Mucho. V.g.: ma dzedzob, son muchos; ma dzedzon, somos muchos; ma dzedzex, sois muchos.

Ma na: Por ventura no?

Ma uil, ma iuil: Quiza no; por ventura no. Para respuesta.

Ma u teel: No es necessario; no es menester.

Ma xa: Aguda la segunda, a. por ventura no. V.g.: ma xa uli dzule, por ventura no vino el Español? Sirve tambien para preterito, con voz de futuro. V.g.: ma xa hanac be?, por ventura no ha comido; o aun no ha comido? Y para futuro, con voz de presente, con la particula, tan, antes del verbo, y la particula, uale, dubitativa, despues de el. V.g.: ma xa tan yulel uale?, por ventura no vendra?

Ma xin: Por ventura? Es interrogativa con duda.

Ma xa bay be: Breve la segunda, a: no es assi?

Muki: No sea que; porque no. V.g.: muki yuchul tech loobe, no sea, que te suceda mal, o porque no te sucede mal.

Mul: En composicion significa: de mancomun; en comunidad; entre muchos hazer algo. V.g.: mul meyah, trabajar entre muchos, o de mancomun; mul hanal, comer en comunidad; mul kay, cantar en comunidad a coros.

N.

Na: Aun. V.g.: hadzi na Joan, ena yohel u xoc, aun azotaron a Juan, con saber, o sabiendo su leccion.

Nabaz nabaz: Poquito; muy poquito; de espacio. V.g.: nabaz nabaz a talzicex hanal, muy de espacio traeis la comida. ... Tambien sirve para este refran: tengolo en la punta de la lengua, estoy ya para decirlo, nabaz nabaz u tal ualic.

Nach: Lejos; en distancia. Nanach: un poco lejos.

Nabel: Por de mas; en valde; de valde; en vano; es lastima que. V.g.: lastima es, que gastes tu dinero, nabel a xupzic a takin.

Nakam nakam, nanakam: A raiz. V.g.: nakam nakam a kozic in palil, a raiz cortaras el pelo a mi criado.

Naklic: Al cabo; cerca; a la falda; a raiz; junto; arrimado.

Nanacili, naanili: Ordinariamente; habitualmente; de ordinario.

Nanadz: Un poco cerca. Sale de nadz, o nadzlic, cerca.

Napul: Luego en llegando; luego incontinenti; despues de aver llegado.

Noh meteli tun: Quanto mas; quantimas; con mayor eficacia. Usase conparando unas acciones con otras o una cosa con otra.

Nuuc, nuucul: Modo; manera. No son adverbios, sino nombres. Significan tambien: declaracion; significacion; o el significado de las cosas.

Nudzul, nuludzte: Tonta, o atontadamente.

Num: En composicion significa: mucho; demasiado; en grande manera. V.g.: num miatz, muy, o grandemente sabio.

Num coycabteil: Casta, y continentemente. Sale de, num coycab, el casto.

Numya, numilya, numyail: Miserable, y trabajosamente.

Nuplum ich: Cara a cara; frente a frente. Y se usa siempre que una cosa esta frontero a otra, y pegada. V.g.: nuplum chi, boca con boca.

O.

O: Pospuestas a, ma, niega con mayor eficacia; como pospuesta a la, afirma con eficacia. V.g.: mao; lao.

Ocbal kin cuchi: Ya quieria ponerse el Sol. V.g: Ya quieria ponerse el Sol, quando me azotaron, ocbal kin cuchi, ca hadzen.

Oc tan tzimin: Caballo ligero, andador, de passo. No es adverbio.

Ozilte: Antojadesamente; con gran deseo. Sale de, oz, el antojadiso, y ozil, el antojo, o deseo vehemente.

Oycen: Cuenta conmigo; cuydado; hola; oyes; mira que. Es particula del que amenaza. V.g.: oycen pale, ila bal a cah, cuenta conmigo muchacho, mira lo que hazes.

Okin: Esta noche. ... Okni, okne: anoche. ... Okinal, oknal: de la tarde. Y de estos sale: oknal uiil, vel okinal uiil, que significan la cena.

Oklal: Pues por causa. Es preposicion pro, o propter. ... Tambien significa: en favor (variandose con, u, au, y). V.g.: uoktah in ba yoklal, rogue a favor suyo.

Okol: Sobre; encima. Variase con, u, au, y. ... Tambien significa: por, o en favor. V.g.: kay Missa uokol, canta Missa por mi, o a mi favor. Significa assi mismo: en contra. V.g.: tan in kat xot than yokolob, pidiendo estoy justicia contra ellos. ... Y por fin significa: en lo que toca; por lo que mira. V.g.: bay yokol ixim, bay yokol buul bin tzicbalnacon, por lo que toca a maiz, y frijol, parlaremos.

Ok oltzil, okol oltzil, okom oltzil: Trabajosa, triste, y lastimosamente.

Ol, olac: Casi; a punto; a pique; hayna; por poco; poco falto. Anteponense a los verbos, y los llevan a preterito, y a futuro. V.g. ol cimen: por poco muero.

Ol ba, Ol bay: Casi casi. V.g.: ol bayech in naae, casi casi eres como mi Madre.

Ontekin, ontkin, ontkinac: Mucho tiempo ha; muchos dias ha. Y de aqui el verbo ontkinhal, durar mucho tiempo.

Ont haab, ont haabac: Muchos años ha. Y de aqui ont habhal: durar muchos años. Onten: muchas vezes.

Ti yox numut kuil: Infeliz, miserable, y desdichadamente. Sale de ox numut ku: que es el infeliz.

P.

Paclam: En composicion significa: reciprocar, o retornar la accion, o hazerla alternatim. V.g.: paclam hadz, azotarse uno a otro; paclam kay, cantar a coros.

Pachal: Hazerse la cosa la postrera vez, o a la postre. V.g.: in pachal alah, dixelo la postrera vez.

Payan, payanbe, paybe: Primeramente; delante; antes.

Paynum: Sobre; o mas. Es comparativo.

Pakzah: De improviso; de repente; a deshora; sin pensar.

Pakmab, pakachmab: En vano; en valde; por de mas.

Pakte: Juntamente; todo junto.

Picliz: Muchos sin cuento. V.g.: picliz pixanob cu lubul ti metnal yokal tzuc yahil, muchas almas sin cuento van al infierno por la luxeria. ... Pic dzaac, pic dzacab: Numero grande; innumerable.

Piz: Es composicion significa: solamente. V.g.: piz hanal a beelex, solamente pensais, o estais empleados en comer.

Pik: En composicion: de raiz; del todo. V.g.: pik hoh, arrancar de raiz.

Pp.

Ppel: Solamente; no mas de aquellos; unicamente. V.g.: ppel ik, solamente viento.

Ppelech ppelech: Justa, y cabalmente; ni falta, ni sobra. Lo mismo significa: ppel hun, y ppelech hun.

Ppetayen: Fea, disforme, y suziamente.

Ppizlim, ppitlim, ppitlim ppit: En composicion significan: a porfia; sobre apuesta; cada uno de por si. V.g.: ppizlim alcab, correr a porfia, o sobre apuesta.

T.

Tab, tabx, taba, tuba: Adverbios de lugar: a donde; en donde; de donde; por donde.

Tac: Pronunciada breve, pospuesta al verbo denota: acceleracion, y presteza. V.g.: xen tac, vete presto. ... Tambien es adornativa: V.g.: toni tac hele, ma toni tac zamal, oy somos, y mañana no seremos. ... Significa tambien: ya. V.g.: dzoci tac dzulo, ya esse Español murio; lobi tac lo, ya esso esta, o va malo. ... Y antepuesta a verbos, que significan alguna necessidad corporal, denota: tener gana de aquella necessidad. V.g.: tac in xee, tengo gana de gomitar.

Ti bayli: Estarse assi; estarse en un ser. Variase como bayli.

Tacitac: Venir gana de cumplir alguna necessidad corporal (es mas elegante, que tac). V.g.: tacitac in uix, me estoy orinando, o tengo gana de orinar. Significa tambien la mucha gana, que ay de hazer algo bueno, o malo. V.g.: tacitac in cimzic, estoy ya, para matarlo; lo matara de buena gana. Assi mismo denota, estar ya para suceder algo. V.g.: tacitac u cimil ah kohan, esta ya para morirse el enfermo.

Takach: De hito en hito; con atencion. V.g.: takach pacac, mirar con atencion.

Takyah: Es (en composicion) lo ultimo, que se dice, o haze, segun la significacion de la diccion, que se le sigue. V.g.: takyah than, el testamento; takyah nabal, la Extremaunccion; takyah oknal uiil, ultima cena. Tambien es qualquiera cosa ultima, y postrera. Y por fin significa agonizar.

Talantzil: Dificultosa; solemne; futal; grave; mysteriosa, y honestamente.

Tali: A sabiendas; adrede; de industria; de proposito. Variase assi: tali ten, adrede lo hago; tali tech, adrede lo hazes; tali ti, adrede lo haze, &c.

Tal hele, tal hehela: Hasta aora.

Tali ti chii: Por mandado, y orden. Variase con, in, a, u, synalefado. V.g.: tali tin chii, por mi orden; tali ta chii, por tu orden; tali tu chii, por su orden, &c.

Tali ti ol: De voluntad; de gana; voluntariamente. Variase con los Pronombres. V.g.: tali tin uol, tali ta uol, por mi gusto, por tu gusto, &c.

Tamuk: Mientras; entre tanto que; siendo; aviendo.

Tan: En composicion denota el medio en algunas dicciones. V.g.: tan be, en medio del camino; tan Cah, en medio del Pueblo; tan boy, a la sombra.

Tancab, tancabil: Fuera; a fuera.

Tan hatz, tan hau: La mitad de lo entero.

Tankaz: Significa: dejar una obra a medio hazer (pronunciada breve la ultima a). V.g.: tankaz in dzib, quedose mi Escritura a medio hazer; ni la acabe. Significa tambien: templadamente, y entonces se dice, tankazil.

Tan tanxel: De una parte, y de otra. V.g.: tan tanxel a kupic u xicinob, cortale las orejas de una, y otra parte, o de un lado, y otro; o entrambas partes, o lados.

Tanxel: Una de dos partes, o lados. V.g.: tanxel yich, el otro su ojo; tanxel kou, cojo de un pie; tanxel ekmay, ciego de un ojo.

Tatab, tataba: De donde quiera; en qualquiera parte; en todas partes.

Tadz: Derecha, y seguidamente (en composicion). V.g.: tadz dzib, escribir derecha, o seguidamente, y sin cessar.

Te: Alli; alla; por alli, &c. Y se corresponde una, e, al fin de la oracion. V.g.: te cin binel ti Cahe, alla voy al Pueblo.

Tecechi, tecechito, tecechto: Estate alli. Varianse assi: teceni, alli mo estoy, o estoyme alli; tecechi, estate alli; tecii, estese alli.

Tech ika: A ti digo; guardate; agua va. Son frases.

Tech telo ika, tech tlo ika: Apartate de alli. Esto se dice a otro, para avisarse de algun riesgo, o golpe, &c.

Tei tac la: Aqui cerquita.

Telo, tela: Alli; alla; aculla.

Tepal: Suficientemente; basta esso; arto ay con esso. V.g.: tepal tac loe, basta esso ya; basta esso pues.

Ti: Particula de acusativo, o dativo. Tambien de las preposiciones en, con, por. Denota assi mismo la, a, del lugar: a donde se va. V.g.: hokez ti mazcab, sacale de la carcel.

Tiacito, ticii, tiaci: Estese aquel alli.

Tiblil: Buena, y ajustadamente.

Ti batzil, tu batzil: Solamente; particularmente. Y van pospuestas.

Tibi, tibib: A ver riesgo de algo. V.g.: yan u tibi u cimil, arresgado esta, que muera.

Tiili: Alli mesmo; de ordinario.

Ti cab: Abajo. V.g.: emez uay ti cabe, bajalo aqui, o aca abajo.

Ti cal: A gusto. Es para cosas, que causan alegria, y gozo. Variase con la particula, cii, antepuesta, y el Pronombre, in, a, u. V.g.: cii tin cal, a mi gusto, me alegro; cii ta cal, a tu gusto; cii tu cal, a su gusto, &c. Y percibo, que el Idioma solo la usa para aquella alegria, que uno tiene del daño de otro; a vezes dandose papirotes en el guarguero en demonstracion de ella. V.g.: cii tin cal hadzci Pedro, me alegro, que azotassen a Pedro: porque para la alegria grave, con que nos saludamos, usa del verbo cilmac tin uol, me alegro; cilmac ta uol, te alegras, &c.

Tiic hi tu kinil loe, vel tihi tu kinil loe: En aquel tiempo; en esse tiempo; in illo tempore.

Ti hunkul, ti hunkulul: Eternalmente; para siempre; de todo punto.

Ti hun tacil, ti hun tzucil: Particularmente; aparte; en pos.

Ti yutzil: En paz; con bien. V.g.: xen ti yutzil, vete en paz.

Ti likul: Desde alli; de donde; de alli; de alla.

Ti ma: Sin que; sin; antes que; no siendo; con no ser.

Ti ma to: Antes que; antes; primero que. V.g.: ti ma to kalac kin, antes de la creacion del mundo, o antes que el mundo fuesse.

Ti tii: Dar en el blanco; acertadamente; a buen tiempo; a tiempo.

Titnabe: Aun alli si; alli es pues donde tu dices.

To: Pospuesta significa: aun. V.g.: ma to, aun no. Y pospuesta a la particula, la, diciendo, la to, significa despues.

Tuba?, taba?: Como interrogativa significa: a donde; por donde; en donde; de donde.

Tu cetil: Igualmente.

Ti ba: En persona; personalmente (va pospuesta): y se varia con in, a, u, como: tin ba; ta ba; tu ba, &c., en mi persona, o por mi mismo; por tu persona, o por ti mismo, &c. V.g.: ti tali tuba, vino por si mismo, o personalmente. Significa tambien: en si mismo, variando como ya dixe. V.g.: huntulili Dios tuba, uno solo es Dios en si mismo.

Tu bayli: Assi se esta; sin enmienda; sin mutanza; con perseverencia. Variase como ti bayli: miralo arriba.

Tu cal: Por causa. Usase con nombres de miserias, desdicha, trabajo. V.g.: cimil in cah tu cal uiih, me muero de hambre.

Tu ca muc: Otra vez; segunda vez.

Tu ca ten: Otra vez; mas. V.g.: ma a zipil tu ca ten, no peques mas; xen baci tun a zipil tu ca ten, vade, & noli amplius peccare.

Tu zinil: Todo; en todo; en todas partes. Sirve para quantidad concreta. V.g.: in uinclil tu zinil, todo mi cuerpo; tu zinil yanil Dios, esta Dios en todas partes.

Tu yukul: Tambien es: en todas partes.

Tu chii: Entonces quando.

Tu chii ca: Luego que; despues de.

Tu hahil: De veras; con toda verdad; verdaderamente.

Tul: Todo al rededor; cosa llena (en composicion). V.g.: tul kik, lleno de sangre. tul luum, lleno de tierra.

Tum lacito: Nuevamente; pocos dias ha; poco tiempo ha.

Tun: Pospuesta significa: finalmente; ya. Pero puesta despues de estas dos particulas, tii, tu chii, es solo adornativa.

Th.

Thumen thum: Gota a gota; salpicadamente.

Tz.

Tzatzamal: Tosca, y broncamente.

Tzictzil: Honrada, venerable, y dignamente.

Tzol hohokal: ciento por uno.

Tzucub: Provincia, o parcialidad. V.g.: u Tzucub Mani, la Provincia de Mani.

Dz.

Dzedzetac, dzedzetacil: Cada rato; a menudo; a cada passo; muchas vezes; poco a poco; a pausas. V.g.: bin botnacen dzedzetac, pagare poco a poco.

Dzedzili: Un poquito.

Dzedz ma la: Poco mas, o menos.

Dzedz ma: Por poco no; poco falto. V.g.: Dzedz ma ti dzomen ti be, por poco no me moje en el camino.

Dzocebal: A la postre; al fin; al cabo.

Dzocebali tun: Finalmente; en conclusion.

Dzoc lukan: Perfecta, y cumplidamente.

U.

Ua: Significa: la condicional, Si; la disjunctiva, O; y la interrogativa, Por ventura.

Uabal: Algo; alguna cosa; lo que.

Ua bahun u tenil: Quantas vezes; todas quantas vezes; todas las vezes que.

Ua bikin: Quando (no interrogante); en qualquier dia, o tiempo; en alguna tiempo, o dia. V.g.: bin ualah tech ua bikin, alguna dia te lo dire. Lo mismo significa: uabal kinil.

Ua bic, ua bici: Como; como quisieres; de que manera (no interrogando). V.g.: dime, como es esso, al ten, ua bici lo.

Uazut: Subita, y repentinamente; de improviso.

Uay, uaye: Aqui; aca; de aqui; por qui.

Uay tane: Azia aca; azia aqui.

Uayaz: Lo que se passa de presto qual sueño. V.g.: uayaz ayikalil yokol cab, de presto qual sueño se passa la riqueza del mundo.

Uaix bin, uaix ma: Quiza se, quiza no.

Uaix ma: Donde no; si no.

Ual, uale, ual toe: Despues. Van pospuestas.

Ualac hi, lac hi, ualci, ualcili: Por este tiempo; a estas horas (sirve a tiempo passado). V.g.: ualci holhe, ayer a estas horas; ualac hi hun haabe, aora haze un año; ha un año por este tiempo.

Ua mac, ua macal mac: Qualquiera.

Ua tab, ua tub, ua tuba: A donde; por donde (no preguntando); en alguna parte.

Uchi: Mucho tiempo ha; antiguamente.

Ua tab citan: Azia donde; azia qualquiera parte; en qualquiera parte.

Uchebal: Para; para que.

Uch dzun: Mucho tiempo ha.

Uchmal: En otro tiempo; de aqui a mucho tiempo; en los tiempos venideros.

U nucili: Ordinaria, comun, y naturalmente.

Uil: Pospuesta, es dubitativa. V.g.: ti uil yan ti yotoche, alli debe de estar, o estara en su casa.

Uol: En composicion de algunos verbos denota: todo junto. V.g.: uol man: comprarlo todo junto.

X.

X: Esta letra, para mayor garbo, se le añade a todo adverbio interrogante.

Xa?: Pospuesta significa: por ventura? V.g.: tech xa be?, por ventura eres tu?

Xacin?: Por ventura: de verdad; de veras; assi es? (pospuesta). V.g.: bay xacin?, de veras que es assi?

Xan: Significa: tambien. Ponese al fin de la oracion, y le ha se preceder, ix. V.g.: cimi in naa, cimi ix in yum xan, murio mi Madre, y tambien murio mi Padre. Y si le precede la negativa, ma, significara: tampoco; ni menos. V.g.: matan a binel? maix ten xan, no te vas? ni yo tampoco. Y si se le sigue, le, o lae, se queda sola la, x. V.g.: lay ca ualic tech lo, laix cin ualic ten xlae, esso dices tu, esso digo yo tambien.

Xanxan: Muy de espacio; poco a poco; esto es tardemente.

Xici xic: Sin modo; sin orden; sin manera.

Xin: Pospuesta a la primera diccion es interrogante, y significa: por ventura?; a caso?. V.g.: yan xin tzimin a binbal, por ventura tienes Caballo, en que ir?, o para ir? Aqui entra lo garboso; y es, que si ay dos, o tres interrogaciones, las primeras son, ua, y la ultima, xin. V.g.: qual es tu Padre; por ventura Pedro, por ventura Juan, o por ventura Pablo, macal mac a yum; Pedro ua Joan ua Pablo xin?

Ti xulunte: Finible; temporal; limitadamente. Y con la negativa, ma, diciendo ti ma xulunte, significa: infinita, y eternamente.

Xulic, xulicil, xulici tun: A lo mas; al fin; hasta no mas; hasta mas no poder; o como decimos, a lo ultimo de potencia: usque ad ultimum de potencia. V.g.: haili tun xulic in numya, ha llegado hasta no mas mi miseria; xulici tun u yacunciob, amolos al fin, in finem dilexit eos.

Xuluc tun, xulici tun: Finalmente.

Xuxulci: Hasta que no queda mas; hasta que no pueda mas. V.g.: xuxulci a dzibtic Maya than, hasta mas no poder, escribes el Idioma Yucateco.

Xuli tun: Pues ya se acabo; ya dio fin. V.g.: xuli tun in dzib, heuac ma in dzib olal, dio fin pues mi escripcion, pero no mi deseo.

Z.

Zacach: Mucho (en composicion). V.g.: zacach cheeh, reir mucho; zacach uenel, dormir mucho. Tambien como adverbio significa: cada vez que. V.g.: zacach in hadzle, ya tin uol, cada vez que me azotan, lo siento. Pareceme, que esta mas bien dicho reduplicado para este segundo significado. V.g.: zazacach in hadzle, &c.

Zazal, zazalbil: Liviana, o ligeramente.

Zazap: En valde; sin provecho, y desabridamente.

Zazil: Ya es de dia claro.

Zamal: Mañana.

Zamzamal: Cada dia.

Zamal zam: Entre dos luzes. V.g.: zamal zam yahal cab: entre dos luces al manecer; zamal zam yocol kin, al anochecer entre dos luces. Tambien zamal zam significa la Aurora; pues esta es entre dos luces, la qual tambien se dice: hatzacnacil yahal cab.

Zame: Endenantes; poco ha; poco despues.

Zanzame: ratito ha.

Zapat: Desabridamente; sin gusto; en valde; en vano; sin efecto (en composicion). Significa tambien: quando una come carne sin pan, o pan sin carne, que llaman zapat hanal, con que viene a ser lo mismo que, solamente.

Zizith: A saltos ir, o andar.

Zopp: Hazer a bulto, a ciegas, sin orden, ni concierto algo. V.g.: ma a zopp cantic a zipilob, no refieras sin orden tus culpas.

Zuzuu, zuulic: A menudo; frequentemente; muchas vezes (sirve en composicion).

Zeb, zebal: Presto; de presto; aprisa.

Zeban zeban, zezeban, zezeb, zezebal: Muy apriza.

Zebech, zebci: De presto. Pero son para en composicion.

Zempech: Mucho; muy mucho; muy grande. V.g.: zempech cil hanal, comida, que sabe mucho; zempech Ahau: Rey muy grade. Es vocablo, no usado, por ignorado (como los mas de este pobre idioma, que vemos reducido a lengua mista, o de cozina), pero nueno para hablar, o escribir con reverencia a Personas de autoridad, diciendo: zempech Yumile!, O gran Señor!

 

ARTICULO UNDEZIMO

de el Numero, su Tabla, y particulas

Hun Vno 1.

Ca Dos 2.

Oxlahun Treze 13.

Canlahun Catroze 14.

Oxlahun tu yoxkal Cincuenta y tres 53.

Canlahun tu yoxkal Cincuenta y quatro 54.

Lahu hunbak Trecientos y noventa 390.

Buluc tu hunbak Trecientos noventa y uno 391.

Capic Dos mil 2000.

311. Advierto, que en llegando a hunbak, que son 400, prosiguen contando los Indios de 400 en 400, diciendo: hunbak, cabak, oxbak, &c., 400, dos 400, tres 400, &c., como nosotros decimos: mil, dos mil, &c. Pero si sobre los 400, ay numero menor, se contara por el orden, que he puesto arriba, anteponiendo al numero menor esta particula catac, que significa, y, no conjunctiva. V.g.: para 450, se dira: hunbak catac lahunyoxkal; y assi de los de mas.

312. Tambien advierto, que aunque los Indios desde su origen han usado de esta palabra, pic, para significar 8000, pero como el uso ha dado ya en que, pic, signifique mil; assi por esto, como por ser de menos confusion, usaremos de pic para mil. V.g.: para contar el siglo, en que estamos, que es de 1743, diremos: hunpic, holhutubak, catac oxtuyoxkal, de modo que la catac, se antepone a la ultima adiccion.

 

TABLA.

Calem Ca Can 2 vezes 2 4.

Lahulem hokalpic Hunkinchil 10 vez 100000 un cuento.

 

Cuenta en general Xocol, buk xoc, bak xoc.

Sumar, y montar lo contado;

y la misma suma Buk xoc, bak xoc.

Multiplicar Yaabcunah xoc, dzaac xoc.

Vn millon, o un cuento,

que es lo mismo Kinchil, hun tzotz ceh.

Ciento, y sesenta mil Hun calab.

Sesenta y quatro cuentos Hun ahau.

Vn cuento o millon es tambien Uac calab, catac cakal pic.

Vn cuento, dos cuentos, Hun kinchil, ca kinchil,

tres cuentos, &c. ox kinchil.

 

Particulas para contar.

313. Juntadas las siguientes particulas con los numeros arriba puestos desde hun, que es uno, hasta pic, que es mil; y tambien hasta quanto alcanza el guarismo; haze, que se distingan las cosas, que se numeran. V.g.: huntul, es un hombre; hunpok, es un animal, o ave; huncuch, es una carga, &c. De modo que, en diciendose hunpok, ya se sabe, que se habla de quadrupedes, o alados, y otros irracionales; aunque la palabra ppel, es generica para todas cosas.

A.

Ac: Para canoas, barcos, casas, solares, sillas de sentar, vasos, Iglesias, Altares, cuebas, hoyos, pilas, pueblos, milpas.

Ahau: Para cuenta de veintenas de años en Kalendarios de los Indios Yucatecos, lo mismo, que las Jndicciones nuestras; pero de mas años, que estas: eran trece ahaues, que contenian 260 años, que era para ellos un siglo.

Auat: Para cuentas de millas, o quartos de legua.

B.

Bak: Para quatrocientos; porque assi como nosotros contamos de mil en mil, assi los Indios de 400 en 400, diciendo: hunbak, cabak, &c., un 400, dos 400, &c.

Bal: Para cuenta de ramales, de hilo, &c.

Balach: Para cuenta de rayas, medidas hechas con regla, raya, o compas. V.g.: hay balach a ppizci a dzib, quantas rayas echaste a tu pintura, o con quantas rayas la compasaste?; hun balach, ca balach, &c., con una, con dos, &c.

Balak: Para cuenta de bueltas de bexucos, o cosas, que enroscan.

Ban: Para cuenta de montones. Lo mismo es banab, que sirve tambien para manadas pequeñas de animales.

C.

Cot: Para cuenta de animlaes quadrupedos.

Cotz: Para quiebras de hilos, cordeles, varas, o pedazos de tiempo. V.g.: hun cotz kan, un pedazo de mecate.

Codz: Para rollos, o ruedas, como: hun codz ak, un rollo de bexuco.

Cuc: Para medidas a codos.

Cuch: Para cuenta de cargas.

Cul: Para matas, arbolillos, cañas de maiz, o pellas de masa.

Z.

Zap: Para cuenta de brazas, y cada braza tiene dos varas.

Chh.

Chhachh: Para manojos de yerbas, o cabellos, que caben en la mano.

Chhiic: Para heridas, o clavadas de flechas, lanzas, cuchillos, palos, &c., que se tiran, y quedan clavados.

Chhot: Para cuenta de madejas de hilo.

Chhuy: Para racinos, sartas, gargantillas, trenzados, talegos, y cosas que se llevan colgadas en las manos.

E.

Em: Para partes, como: u canem yalen in naa, soy el quarto hijo, que pario mi Madre.

H.

Hat: Para mantas, o pati, esto es, para piernas de manta, o pati. Tambien para rajas de palo.

Hau: Para xicaras partidas por medio, planas de escritura, quartos de animales muertos, y tajadas de fruta.

Heb, hebal, hebel: Para piernas de manta, o pati. Tambien para cuenta de Provencias, como: ma hun heb u cuchcabal balcahi, no es una sola la Provincia del mundo: y aun sin expresar, cuchcabal, que es Provincia, y con solo decir: ma hun heb balcahi, se entiende Provincia. Item: para las partes del mundo, como: tu can hebal balcah, en las quatro partes del mundo.

Hech: Para cuenta de horas, y planas de libros, como: hun hech kin, una hora; hun hech dzabil huun, una plana de libro de molde. Y para sartas de cascabeles, como: hun hech kitz moc, una sarta de cascabeles.

Hek: Para cuenta de gajos, o ramos.

L.

Lath: Para cuenta de platos con comida.

Lathab kin: Para horas, como: hun lathab kin, una hora.

Lem: Para vezes, como: hun lem, una vez.

Lot: Para cuentas de a pares, como: can lot, quatro pares.

M.

Mal: Para cuenta de vezes.

Muc: Para la misma cuenta de vezes. Y para el doble, que es pagar dos tantos, tres tantos: esto es, dos vezes tanto, tres veces tanto, &c.

Muchh: Para montoncillos de granos, piedras, tierra, animales, aves, y gente.

Mol: Para cuenta de cosas juntas, o congregadas.

N.

Nac: Para cosas arrimadas, como botijas, palos, u hombres en sus sillas. V.g.: hay nac dzulob tu xecob?, quantos Españoles estan en sus sillas?; ho nacob: cinco estan arrimados.

Nacat: Para vivientes recostados, como: ca nacat, ox nacat, &c.

Num: Para vezes; pero en numeros ordinales. V.g : u can numil in chhapahal lae, esta es la quarta vez, que emfermo.

P.

Paac: Para mantas, o paties de quatro piernas.

Pach: Para aves, y otros animales, y comienza desde 9 hasta 19, como: bolon pach, nueve, y bolonlahun pach, diez y nueve; y despues se dice: hun tab, que son veinte.

Pay: Para cosas largas no delgadas, como corchos de colmenas, canoas, baxelas, vigas, telas, madejas de hilo.

Pec: Para cosas circulares, como hostias, tortillas, y otras, como sean planas, o llanas.

Pet: Para milpas, huertas, dehesas.

Pedz: Para capitulos de libros, oraciones, y cantos.

Piz: Para años, dias, meses, reales, y pesos.

Pichh: Para pedazos, trozos pequeños, y bocados.

Pok: Para pezes, aves, y animales.

Pul: Para azotes, o simbronazos.

Pp.

Ppeel: Para cuenta general de quantas cosas ay.

Ppic: Para capitulo de escritura, y articulos de fee, e hileras de piedras, unas sobre otras las hileras, o las piedras.

Ppiz: Para qualquiera medida, o peso: pero ya esta particula se toma por una carga, que es anega de 12 almudes.

Ppoch: Para razimos de frutas.

Ppuuc: Para plantas, y pies de arboles, aunque es mas usado xec.

Ppuc: Para tragos de cosa liquida; o bocado de comida.

T.

Taz: Para cosas, que se siguen en orden, o en fila una tras otra. Y para Cielos, y senos: y assi se cuentan los Cielos: tu yox taz caan, al tercer Cielo; tu yox taz metnal, en el tercer seno del infierno. Y este es numero ordinal, que es primero, segundo, &c. Y quando se le junta otro numero, el deja de serlo, y passa a ser nombre, que significa el mesmo seno, como: canppel u tazal metnal, son quatro los senos del infierno.

Te: Para años, meses, dias, leguas, cacao, huevos, y calabazas. V.g.: hunte ti haab, un año; hote cacau, cinco granos de cacao.

Ten: Para vezes. Y tenac para vezes passadas. V.g.: haytenac a zipci?, quantas vezes pecaste?; ho tenac, cinco vezes. Y tenel es tambien para vezes; pero es con la particula bahun, o bahunx, u otra. V.g.: bahunx u tenel?, quantas vezes? Y su respuesta ha de ser para numero indefinito, como: yaab u tenel, muchas vezes, pues no se respondera bien: hun tenel, si no es juntandole con otro numeral, como: canten u tenel.

Tuc: Para cuenta de montones.

Tul: Para hombres, mugeres, Angeles, y almas.

Th.

Thil, tzool: Para cosas puestas en orden, o fila, y huecos de casa, esto es, las diviciones, que la casa tiene.

Thol: Para renglones, surcos, sanjas, planas, columnas de libros, naves de Iglesias, &c.

Tz.

Tziil: Para Pueblos, parraphos, articulos, capitulos, razones, montones, y partes que dividen a un todo, en quanto partes.

Dz.

Dzac: Para gradas, escalones, coronas, y cosas que van puestas una sobre otras; y para una cosa, que va succediendo a otra, como un Gobernador a otro, y entonzes es numero ordinal. V.g.: u ca dzac Halach uinic tali uaye, el segundo Gobernador que vino aca.

Dzam: Para cuenta de hostia, tortillas, quadernos, zapatos, y de todas las cosas, que a pares se numeran.

Dzic: Para contar personas; y en especial esta dedicada esta particula para las Personas de la SS Trinidad. Y sirve para los dedos, como: u ca dzic yal in kab, el segundo dedo de mi mano. Y para los maridos, y mugeres, que alguna persona ha tenido, como: ca dzic chhuplil yanac ti, dos mugeres ha tenido.

Dzit: Para candelas, cañutes, frutas largas como platano, aguacates, elotes, mamey, &c.

U.

Uudz: Para cuenta de dolezes de ropa, y otras cosas.

Ual: Para hojas de tabaco, de platano, y otras assi.

Uadz: Para cuenta de caminos, esto es, de idas, y venidas que uno haze en alguna exercicio, como: ca uadz xiu in talzah, dos caminos, o viajes de yerva he traido.

Uol: Para pellas de maza, copos de algodon, de lana, ovillos, y otras cosas redondas.

X.

Xec: Para pies de arboles, y plantas.

Kaz: Para retretas, aposentos, y division de las partes de la casa.

Oc: Para cosas, que a puños se miden.

Nab: Para lo que se mide a palmos.

Chinab: Para lo que se mide a gemes.

Yal: Para forros, y cosas, que van juntas.

 

ARTICULO DUODECIMO.

De los nombres de las partes del Alma y cuerpo

y de sus enfermedades.

 

Las partes del Alma.

Pixan Alma.

Olah Voluntad.

Naat Entendimiento.

Kahlay Memoria.

Olil Intencion.

Pakte olal Consentimiento mutuo.

Paclam olal Lo mismo.

Dza olal Proposito.

Zeb chiil Promessa.

Tucul Pensamiento.

Dzii olal Imaginacion.

Dzib olal Deseo.

Ul olal Apetito.

Ikal Espiritu.

Ah cuxan Viviente.

Nib pixanil Agradecimiento.

Tumutil Consideracio, Prudencia, Traza,

Proveimiento, Moderacion.

Nen olal Consideracion.

Yacunah Amor.

Miatzil Sabiduria, Ciencia.

Ytzatil Industria, habilidad, e ingenio.

Nib olal Devocion.

Alab olal Esperanza.

Kah olal Conocimiento.

Cux olal Racionalidad.

Ah cuxtal Viviente, sensible.

GMR. SRC Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page