Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

ARTICULO QUARTO

De la sinalefa, y syncopa.

129. Porque en este idioma no se habla en todo, como se escribe, ni se pronuncian muchas voces, conforme lo piden las reglas (y es lo que causa, que algunos, que lo hablan, parezcan forasteros, o se juzque, que no pronuncian como deben; siendo asi, que hablan segun las reglas del arte) se advierta, que es tan necessario el uso de las sinalefas, y sincopas, que sin hiperbole se puede afirmar, que todo el ser, y hermosura de esta lengua es el uso de ellas, y la parte mas principal del arte es su explicacion. Mas como esto no sueceda en todo vocablo, ni en un mismo vocablo siempre: sirvan para su inteligencia las reglas siguientes.

130. Primeramente se note, para lo que es sinalefa, que casi siempre, que se encontraren dos vocales en dos vocablos; la una al fin de un vocablo, y la otra al principio del otro; se ha de comer, o perder la ultima vocal del vocablo antecedente: y esto es aquella figura, que los Poetas Latinos, e Hispanicos, llaman sinalefa: con la diferencia, de que aquellos solo la usan para la cabal mensura de los pies de un verso, y no para su pronunciacion; pero nuestro idioma en pronunciacion y escripcion la practica para su trato y comun conversacio (salvo en pulpito, rezo, y escrituras graves, en que suelen usarlo). V.g.: min kati, no quiero, en lugar de ma in kati: Cah Lohil, nuestro Redentor, en lugar de ca ah Lohil, vocablos en que se ve comida la a, de ma, y la a, de ca.

131. Lo segundo es, que ordinariamente sucede esto en los Pronombres, que comienzan en vocal, quando les antecede vocablo, que en vocal tambien termina. Como se ve en aquella particula ci, que es signo de presente; quando se topa con el Pronombre in, a, u: de donde nace, que aviendose de decir: ten ci in hadzic, yo lo azoto; tech ci a hadzic, tu &c., lay ci u hadzic, aquel &c., y assi de las demas personas: se dice: ten cin hadzic; tech ca hadzic; &c. En donde se come la i, de ci, por sinalefa.

132. Lo tercero es, que la particula ti, en quanto significa en, si se topa con el Pronombre in, a, u, pierde la i, por sinalefa. V.g. tin uotoch, en mi casa; ta uotoch, en tu casa; tu yotoch, en su casa; ti c otoch, vel t c otoch, en nuestra casa; ca uotochex, en vuestra casa; tu yotochob, en la casa de ellos. En lugar de ti in uotoch; ti a uotoch; ti u yotoch; ti ca otoch; ti a uotochex; ti u yotochob. Con la advertencia, que en la primera persona de plural, t c otoch, ni la ti, ni la ca, es sinalefa, sino sincopa: no la ti; pues no se le sigue vocal: ni la ca, pues aun siguiendole consonante, se le come la a.

133. Pero quando la particula ti, significa a, o para; igualmente se usa con sincopa, o sin ella (pero mejor sin ella) salvo en las primeras personas de nombres. V.g.: ti in Yum, a mi Padre, que nunca se sincoparan como las demas personas, que ambos modos admiten. V.g.: ti a Naa, vel ta Naa, a tu Madre: ti u dzeyum, vel tu dzeyum, a su Tio paterno: ti a palilex, vel ta palilex, a vuestro criado, &c. Salvo assimismo en los verbos en que concurren el ti, y el in; porque en este caso sucede al revez de lo que le sincopa. V.g.: ti in hadzah lo, alli, o en esse lugar lo azote: pero quando significa a, o para, se sinopa siempre. V.g.: tin hadzah, lo azote a el, en lugar de ti in hadzah.

134. Y por lo ya dicho en los dos parafos antecedentes coarte arriba esta regla, diciendo casi siempre; pues fuera del caso dicho sobre la ti, ay vocablos, que no admiten synalefa; como ti ech lo, estate alli; ti enhi, alli estuve; y ordinariamente en los tiempos de en, ech, hi, que es sum, es, fui. Y esto baste de synalefa, dejando lo demas a la observacion del Idiomista aplicado; pues no es capaz de poder yo estar en todo lo que puede ofrecerse. Y passemos a la syncopa.

135. La syncopa no es otra cosa, que comerle a algun vocablo alguna sylaba, o letra vocal, o consonante. Y esta figura agracia tanto al idioma Maya, que sin ella parece que sus vocablos se hacen extraños, poco agradables, y en su cadencia feos. En tanta manera, que puedo sin temeridad decir, que casi la mitad de sus vocablos se syncopan, o son sincopables. Y para que aya en esto algun gobierno, y el uso se facilite; he dispuesto las siguientes reglas, tratando primero de los verbos, y despues brevemente de los demas vocablos.

136. La primera regla, por lo que a conjugaciones toca, es, que casi todos los verbos de la primera conjugacion admiten lo garvoso de la syncopa en casi todos sus tiempos; porque en los presentes, e imperfectos quando se pospone al cuerpo del verbo la particula cah, antepuesto al Pronombre in, se le come la ultima vocal al verbo. V.g.: naclin cah, yo subo; nacla cah, tu subes; naclu cah, aquel sube; nacal c cah, nosotros subimos; nacla cahex, vosotros subis; naclu cahob, aquellos suben, en lugar de nacal in cah, nacal a cah, nacal u cah, &c. En el preterito perfecto no ay syncopa, ni en los tiempos que de el se forman, que son el plusquamperfecto, y el futuro perfecto; aunque en las terceras personas de singular de estos dos ultimos ay synalefa, por toparse la i, de naci, con la i, de ili, y assi se dira: nacili cuchi, en lugar de naci ili cuchi. Y quando se le sigue otro vocablo ay syncopa. V.g.: nac Pedro, por naci Pedro.

137. La segunda regla es, que en el futuro perfecto ay syncopa, y se comete, comiendo la ultima a, que antecede a la c, menos en la tercera persona por no seguirsele Pronombre. V.g.: bin naccen, yo subire; bin naccech, tu subiras; bin nacac, aquel subira; bin naccon, nosotros subiremos; bin naccex, vosotros subireis; bin naccob, aquellos subiran. En lugar de bin nacacen, bin nacacech, &c. Lo mismo sucede en los tiempos que de el se forman, que son todos los del subjuntivo. V.g.: ten naccen, &c. en lugar de ten nacacen, &c. aunque en las terceras personas de singular del plusquamperfecto, y futuro se syncopa el verbo, por la particula ili, que tienen. V.g.: hi naccili cuchi, en lugar de hi nacac ili cuchi. Syncopase tambien la tercera persona de plural del imperativo, que es naccob, suban aquellos, en lugar de nacacob. En el infinitivo no ay syncopa.

138. Eximese de las antecedentes reglas el verbo, que antes de la l, tuviere dos vocales; como en cici ol, que significa alegrarse, el qual no admite esta syncopa; aunque se le siga el Pronombre in, y la cah. Y es la razon, que siendo precisso, que la consonante, que queda (hecha la syncopa) quede hiriendo a la l, y esta al Pronombre in: no puede esto suceder en el verbo de dos vocales, pues quitada la una, queda la otra, la qual, como tal, no puede herir consonantes. Y de hacer la syncopa, diria assi, cici lal in cah, que en vez de decir, yo me alegro, dice; estoy horrigando bien, o baciando bien.

139. Eximese tambien el verbo, que tuviere dos consonantes antes de la vocal, que se ha de syncopar. V.g.: en verbo chital, que es acostarse; cochal, ensordecerse; kamhal, arreciarse algo; kikhal, convertirse en sangre, o ensangrentarse; y zuchal, amanzarse, y otros tales. Assimismo no admiten syncopa los verbos que acabando en l, no van por la primera conjugacion; como el verbo ocol, por hurtar, porque si se syncopara diciendo: oclin cah, pertenecera al verbo ocol, que es entrar, y solo la admiten si terminan en ic, como ten uoclic, yo hurto, y en los demas tiempos, como uoclah, yo hurte, &c.

140. La regla tercera para la segunda conjugacion es, que tiene syncopa, comiendo la e, o la i, de su terminacion en ez, o en ic, en el presente, e imperfecto de indicativo. V.g.: cambzah in cah, yo lo enseño, vel ten cambzic; en lugar de cambezah in cah, vel ten cambezic. Y si tiene por persona, que padece expresso el Pronombre en, ech, se le comen dos vocales. V.g.: ten cambzech, yo te enseño; en lugar de ten cambezicech; teex cambzcon, vosotros nos enseñais, en lugar de teex cambezicon.

141. La regla quarta es, que en el preterito perfecto, y plusquamperfecto de syncopa la e. V.g.: in cambzah, yo lo enseño; en lugar de ten in cambezah. Mas si tuviere por persona paciente el Pronombre en, ech, se le comera la e, y la a ultima. V.g.: in cambzhech, en lugar de in cambezahech, yo te enseñe; pero sin largar la h, de ah, para distinguirlo assi syncopado, del syncopado futuro imperfecto; con la advertencia, que en las segundas, y terceras personas de plural se pone el Pronombre de paciente antes de la ex, y ob, del verbo. V.g.: a cambzhenex, vosotros me enseñasteis; u cambzhechob, ellos te enseñaron.

142. La regla quinta es, que en el futuro perfecto solo se comete la syncopa en la segunda, y tercera persona de plural, por la ex, y ob; que tiene de su Pronombre agente. V.g.: bin a cambzex, vosotros lo enseñareis; bin u cambzob, aquellos lo enseñaran, en lugar de bin a cambezex, bin u cambezob. Y esto mismo sucede en la segunda, y tercera persona de plural del imperativo; y en todas las segundas, y terceras personas de plural del subjuntivo. Mas en todas las demas personas de todos los dichos tiempos no ay syncopa, sino es que se siga en, ech, por paciente. V.g.: bin in cambzech, en lugar de bin in cambezech. En el infinitivo se syncopa la e, de todos sus tiempos, menos presente, futuro, y supino; sino es que se le siga en, ech.

143. La sexta regla es, que en la tercera, y quarta conjugacion no ay syncopa en tiempo alguno, aora terminen en ic, aora en ah, sino es en las segundas, y terceras personas de plural en que se parte el Pronombre; o sino es que se le siga el Pronombre en, ech, que entonces en lugar de ten tzicicech, yo te obedezco; ten cananticech, yo te guardo, dira: ten tziccech, ten canantcech, y en el preterito, y los tiempos, que de el nacen, se dira: in tzichech, yo te obedeci; in cananthech, yo te guarde; en lugar de in tzicahech, in canantahech.

144. La septima regla es, que a todos los futuros imperfectos, imperativos, y tiempos de subjuntivo, y al presente, futuro, y supino de infinitivo se les syncopa la e, de su terminacion (entiendese esto de la tercera, y quarta conjugacion). V.g.: tzic a Yum, obedece a tu Padre, en lugar de tzice a Yum; bin in hant ua?, lo comere por ventura?, en lugar de bin in hante ua?. Pero sino se sigue al verbo persona paciente expressa (aunque este subintelecta al verbo) ni otra alguna parte de la oracion, no se syncopara la e. V.g.: tzice, obedecelo. Y va un exemplo, que lo aclare todo: preguntame uno assi: bin uin canant tamnob tlo?, cuidare por ventura las ovejas alli? Cata aqui una oracion toda de syncopas, y synalefa; pues debiera decirse assi: bin ua in canante tamanob tolo. Y como es plural la persona paciente, responere con syncopa canantob, en lugar de cananteob, cuidalas. Mas si fuera singular, responderia yo sin syncopa canante, cuidala. Y es, que nada sigue al verbo.

145. Regla octava. Passemos, pues, a la syncopa de otros vocablos; sobre que brevemente digo, que de ordinario donde ay alguna l, sea en medio de diccion, o sea al fin de ella; como se siga vocal, admite syncopa el vocablo. V.g.: tlo, alli, en lugar de telo; tla, aqui, por tela; tucle, piensalo; y mucle, callalo, oescondelo, en lugar de tucule; mucule. Y si se encuentra con vocal, avra syncopa, y synalefa. V.g.: tucla kebanob, piensa tus pecados, en lugar de tucul a kebanob; y dzable, chhable, hantable, en lugar de dzabale, chhabale, hantabale. Syncopanse tambien muchos nombres, quando se pluralizan con ob, si son polisylabos o de muchas sylabas; o sean substantivos, como tamnob, chamlob, kukmob, ovejas, sigarros, plumas; por tamanob, chamalob, kukumob: o adjetivos, como chachcob, zazcob, chocuob, encarnados, blancos, calientes, por chachacob, zazacob, chocouob. Ilicit es sycopa de ilic i to.

146. Le regla nona es, que se a subjuntivo, o adjetivo singular, o plural se siguiere sum, es, fui, admite syncopa el nombre. V.g.: tzimnech, eres caballo; uacxon, somos rezes; por tziminech; y uacaxon; lublen, estoy caido; lublex, estais caidos; por lubulen, y lubulex. Y aqui entra el ben, bech, bay, bon, bex, bob, soy como, eres como, somos como, sois como, son como; en lugar de bayen, bayech, bay, bayon, bayex, bayob; y si se terminan en i, estos vocablos, sera mas garvosa la syncopa. V.g.: beni, bechi, &c. entiendese esto solo de estos ultimos.

147. Finalmente la decima regla es, que este adverbio ua, quando significa, por ventura, acaso, o assi es, siendo con interrogacion, o admiracion, piedre garvosamente la u. V.g.: lic a u hantic bak?, por ventura, come carne?, por lic ua u hantic bak?; yilah a?, lo vio acaso?, por yilah ua?; bay a be!, assi es!, por bay ua be! Advierto, que todas las regals dadas, no son tan absolutas, y generales, que no padezcan sus excepciones. Y pareciendome impossible, dar para toda syncopa reglas; por ser esto un infonable mar, finalizo aqui, satisfecho con solo aver mostrado el occeano al cuidadoso, y afecto; persuadido yo, a que quedaria syncopado el Arte, faltandole de la syncopa el articulo.

 

ARTICULO QUINTO

De los exemplares de las conjugaciones.

148. Para exponer al publico mi dictamen (aviendo de assentar mis conjugaciones diversas de las de R. P. Fr. Gabriel) necessario es dar las razones, que me assisten para esta, que parece cosa nueva. Es, pues, la primera, que siendo yo hijo de esta Provincia, criado entre estos Naturales; y aviendo habitado con ellos una montaña yerma, predicandoles, confessandoles, instruyendoles, y con ellos de continuo en su idioma confabulando; de modo, que se me llego a olvidar mucho de los vocablos castellanos; y estando juramente instruido del Arte grammatico latino: me es precisso confessar, que entiendo con claridad sus periodos, y que conozco con evidencia, en que clausulas no concuerda su modo de hablar, con el comun modo; y tambien donde pueden no regir bien las reglas, que le pueden dar para instruccion de los que quisieren sin error aprender su idioma.

149. Fuera que aunque en algun tiempo algun Arte aya corrido libre, y acceptado en sus reglas (como en otra parte dire) mas en otros tiempos pueden necessitar de correcion, y addicion; o porque se han mudado las modales del idiomismo, o porque se han encontrado nuevas razones, que obliguen a corregir, y mudar sus primeras reglas, o porque en estas, siendo humanas tienen lugar las epiqueyas.

150. La segunda, y principal razon es (segun el mismo R. P. Fr. Gabriel descubrio, y enseña) que el verbo, como absoluto, se distingue de si mismo, como no absoluto. Y como esta distincion la demuestra el idioma variando la terminacion, y aun el sentido del verbo (lo que no sucede en el idioma latino, ni castellano; en los quales tienen una misma terminacion ego amavi, yo ame, absolutos; que ego amavi te, yo te ame, no absoltutos) es precisso para esto remover las conjugaciones del R. P. Fr. Gabriel. Esto supuesto:

151. Digo lo primero, que la primera division del verbo, y la mas immediata es, que se divide en absoluto, y no absoluto; el absoluto es el que no tiene persona, que padece; de modo, que solo se dirige a significar aquella accion, que el verbo demuestra sin relacion a la cosa, o persona a que se encamina, como esta palabra: cambezah nahen, solo significa la accion de enseñar yo; pero estotra in cambezah, significa la accion terminada a otro: pues aquella quiere decir enseñe, y esta otra le enseñe.

152. Aora, que el R. P. Fr. Gabriel conociesse la fuerza de esta razon, y su verdad, se evidencia, en que assigno diversa conjugacion para el verbo absoluto, que para el no absoluto. Y con esto dira qualquiera, que nada he dicho contra el R. P. Fr. Gabriel ni menos a mi favor. Pues no dira bien: porque aunque especulo, y enseño lo dicho: me parece (sino me engaño) que no lo practico en las sus mismas conjugaciones. Seria porque lo supuso; si: pero al tiempo de enseñar un Maestro, y de aprender un Discipulo, se hallaran los dos confusos. Y porque se vea clara la cosa:

153. Digo lo segundo, y es, que toda una conjugacion desde el principio hasta el fin debe tener una misma suposicion; y no una en unos tiempos, y otra en otros: y assi si el presente comienza, suponiendo por verbo absoluto esta suposicion ha de seguir hasta acabar. Assentados estos dos principios, o conclusiones, y registrando las conjugaciones del R. P. Fr. Gabriel hallamos en su conjugacion de absolutos (que es la primera) las mismas voces en presente, en imperfecto, y en otros tiempos del infinitivo; que en sus conjugaciones de los no absolutos (que son las otras tres) pues pone, nacal in cah, en el yo subo de la primera; y cambezah in cah, en el yo enseño de la segunda; aviendo de poner (en lo Maya, y castellano de este presente de la seguna) terminacion, y romance equivalentes a lo que es no absoluto.

154. Digo lo tercero, que todos los verbos de que usa este idioma, siendo absolutos, se deben conjugar por una sola conjugacion, que es la primera; y como todos pueden ser absolutos, aunque pertenezcan a las otras tres conjugaciones, y aunque sean incorporados, passivos, neutros, &c. por reducirse a los absolutos; de aqui es, que por sola una conjugacion pudieren governarse todos los verbos del idioma, a no tener este aquella famosa division de no absolutos, para los quales solamente estan instituidas las tres ultimas conjugaciones.

155. Reparase, pues, aora, que dando el R. P. Fr. Gabriel a todas las quatro conjugaciones una misma voz en presente, e imperfectos de indicativo, expressivas de lo absoluto, y no absoluto: en llegando a los preteritos perfectos, e imperativos, se aya precissado a hacer distincion de unos, y otros: pues para los absolutos pone naci, al preterito, y nacac, al imperativo, y futuro: mas para los no absolutos, pone u cambezah, para el preterito, y u cambez, para futuro, e imperativo: sin ponerles el Pronombre lo, en que consiste lo no absoluto, diciendo: aquel enseñe, debiendo decir, aquel lo enseñe.

156. Y para que mejor se entienda, pongamos el exemplo en un mismo verbo: y sea en tzic, obedecer, el qual como absoluto dice en preterito tzicnahi, aquel obedecio; y en imperativo tzicnac, obedezca aquel: pero como no absoluto, dira en los mismos tiempos, y personas de otro modo: pues para el preterito dira: u tzicah, lo obedecio; y no tzicnahi, y para el imperativo dira: u tzice, obedezcalo aquel, vel u tzicib, y no tzicnac: luego esta misma distincion debera usarse en toda la conjugacion; alias mudara suposicion, y no ira consiguiente la cosa.

157. Digo lo ultimo: que aunque todos los verbos de las otras tres conjugaciones se pueden conjugar por la primera: pero no pueden conjugarse por las otras tres los de la primera. Y notese, que eo ipso, que el verbo sea absoluto; como tal, no tiene passiva; sea el que fuere. Pues aunque parece, que este verbo yo subo, tiene por su passiva yo soy subido; no es assi: porque esta passiva es del verbo no absoluto, y activo naczah, que es subir a otro; a que corresponde naczabal, ser subido por otro. Y es la razon, que el verbo absoluto no admite persona, que padece.

158. Ya se viene a los ojos un argumento, en que parece se prueba, que me opongo con doctrina estraña, y peregrina, a que doceo doces, ni en latin, ni en castellano tiene passiva. Debo responder, que aunque assi parece, no es assi en realidad: porque sin negar aquello, puedo afirmar esto otro. Y es la razon, que no es culpa mia, que los idiomas latino, y castellano no siguen voces proprias distintivas de lo absoluto, y que el Yucateco las tenga por su abundancia. Como se ve, por lo que llevo dicho, sobre que tengo voz distinta para la accion de obedecer tantum, que es lo absoluto, y es tzicnahi, aquel obedecio. Con que fundado en esto, es mi doctrina. Y solo el que no sabe la lengua, estara sin cessar contra mi arguyendo; por no percibir esta distincion de voces, con que el idioma se explica.

159. A esto entra luego la pregunta del que sabe la lengua, buscando el romance, que ha de tener el presente, e imperfecto, para distinguirse el verbo absoluto, del que no lo es en estos tiempos, y el contrario? Libentissime respondo; que lo tiene, y es la particula ic, en que deben terminar los presentes, imperfectos, y otros. La particula ah, para los preteritos perfectos, y los que de ellos nacen. La ez, e, y te, de los futuros con los que guardan la terminacion de ellos; antepuesto el Pronombre lo, o la, al castellano todo. Esto es, para los no absolutos de las tres conjugaciones ultimas. Mas para la primera, que es de absolutos, sirve la particula in cah, pospuesta, o ten ci in, antepuesta para presentes, e imperfectos. Para los preteritos perfectos, y sus tiempos la l, para los futuros, y los suyos la e.

160. Fundome para esto, en que quando le pregunta un Indio a otro assi: quien come este pan?, veo que assi en la pregunta, como en la respuesta sale la particula ic, de esta modo: pregunta, macx hantic uah la? Respuesta ten hantic, yo lo como; y esto por tener persona paciente. Que quando no la ay; tal ic, no aparece. Y assi van hablando, conforme ha distinguido en el parafo antecedente. Sobre que podra qualquiera hacer la prueba, parlando con ellos.

161. Notese, que quando el verbo comienza en vocal, no son neceassios dos Pronombres siempre, como algunos usan, diciendo: ten ci in ualic o synalefando assi, ten cin ualic, yo lo digo: en que se ven pospuestos a la ci, los dos Pronombres in, u, que anteceden al verbo alic, no siendo necessarios; pues basta decir: ten c' ualic, syncopado la i, de ci. Esto supuesto, formo assi mis conjugaciones.

 

162. CONJUGACION PRIMERA, Y UNICA

para verbos absolutos, y todos los demas del idioma

fuera de los no absolutos.

Nacal, naci, nacac Subir

Indicativo.

Presente

Singular

nacal in cah, vel naclin cah yo subo

nacal a cah tu subes

nacal u cah aquel sube

Plural

nacal c cah nosotros subimos

nacal a cahex vosotros subis

nacal u cahob aquellos suben

 

Preterito imperfecto

Singular

nacal in cah cuchi, vel yo subia

nacal a cah cuchi tu subias

nacal u cah cuchi aquel subia

Plural

nacal c cah cuchi nosotros subiamos

nacal a cahex cuchi vosotros subiais

nacal u cahob cuchi aquellos subian

 

Preterito perfecto

Singular

nacen yo subi, o &c.

nacech tu subiste

naci aquel subio

Plural

nacon nosotros subimos

nacex vosotros subistais

nacob aquellos subieron

Preterito plusquamperfecto

Singular

nacen ili cuchi yo avia subido

nacech ili cuchi tu avias subido

naci ili cuchi aquel avia subido

Plural

nacon ili cuchi nosotros aviamos subido

nacex ili cuchi vosotros aviais subido

nacob ili cuchi aquellos avian subido

Futuro imperfecto

Singular

bin nacacen vel bin naccen yo subire

bin nacacech tu subiras

bin nacac aquel subira

Plural

bin nacacon nosotros subiremos

bin nacacex vosotros subireis

bin nacacob aquellos subiran

 

Futuro perfecto

Singular

nacen ili cuchom yo avre subido

nacech ili cuchom tu avras subido

naci ili cuchom aquel avra subido

Plural

nacon ili cuchom nosotros avremos subido

nacex ili cuchom vosotros avreis subido

nacob ili cuchom aquellos avran subido

 

Imperativo

Presente

Singular

nacen sube tu

nacac suba aquel

Plural

nacenex subid vosotros

nacacob vel nacob suban aquellos

 

Subjuntivo

Presente

Singular

ten nacacen vel ten naccen yo suba

tech nacacech tu subas

lay nacac aquel suba

Plural

toon nacacon nosotros subamos

teex nacacex vosotros subais

laob nacacob aquellos suban

 

Preterito imperfecto

Singular

hi nacacen, vel yo subiera, subiria

hi nacacech tu subieras, subirias

hi nacac aquel subiera, subiria

Plural

hi nacacon nosotros subieramos, subiriamos

hi nacacex vosotros subierais, subiriais

hi nacacob aquellos subieran, subirian

 

Preterito perfecto

Singular

hiuil nacacen cuchi, vel yo aya subido

hiuil nacacech cuchi tu ayas subido

hiuil nacac cuchi aquel aya subido

Plural

hiuil nacacon cuchi nosotros ayamos subido

hiuil nacacex cuchi vosotros ayais subido

hiuil nacacob cuchi aquellos ayan subido

Preterito plusquamperfecto

Singular

hi nacacen ili cuchi, vel yo huviera, avria, &c. subido

hi nacacech ili cuchi tu huviera, &c. subido

hi nacac ili cuchi aquel huviera, &c. subido

Plural

hi nacacon ili cuchi nosotros huvieramos, &c. subido

hi nacacex ili cuchi vosotros huvierais, &c. subido

hi nacacob ili cuchi aquellos huvieran, &c. subido

 

Futuro tanto

Singular

hi nacacen ili cochom, vel yo subiere, o huviere subido

hi nacacech ili cochom tu subieres, o &c. subido

hi nacac ili cochom aquel subiere, o &.

Plural

hi nacacon ili cochom nosotros subieremos, o &c.

hi nacacex ili cochom vosotros subiereis, o &c.

hi nacacob ili cochom aquellos subieren, o &c.

 

NOTAS:

163. Notese, que el preterito imperfecto de subjuntivo no lleva la particula cuchi, porque no preteriza: pues es solo un deseo de hacer lo que el verbo significa. Assi mesmo se note, que las particulas hi, hiuil, ina, y nah, libremente se pueden usar en el subjuntivo desde el preterito imperfecto hasta el futuro tanto, y de unas, ya de otras conforme lo pidieren los periodos, que se formaren: porque las que vienen bien en unos, no vienen bien en otros: y ay ocasion en que ni una de ellas puede servir: y es quando el periodo tiene la condicional si, con segunda oracion, y en la segunda nah, con Pronombre; o se le pone la bin, del futuro. V.g.: si subieras, cayeras, ua ca nacaceche, a nah lubul; vel bin lubucech.

164. Pero quando se usa nah, se lleva al presente de infinitivo el preterito imperfecto: como se ve en la oracion antecedente a nah lubul. Y dichas particulas se usan de modo, que estas tres hi, hiuil, nah, se anteponen; mas la ina, se pospone. V.g.: nacacen ina, yo subiera; nacacen ina cuchi, yo aya subido. Y si el presente tiene negativa, lleva el verbo absoluto a presente de infinitivo. V.g.: ma a nacal, no subas; y al no absoluto lo lleva a indicativo en ic. V.g.: ma a naczic, no lo subas.

 

Infinitivo

Presente nacal subir

Preterito naci il aver subido

Futuro binil nacac aver de subir

 

Gerundios

Genitivo u nacal de subir

Dativo ti nacal para subir

Acusativo ti nacal a subir

Ablativo ti nacal por subir, o subiendo

 

NOTAS:

165. Nota, que el gerundio de genitivo no tiene nota alguna, o particula quando no ay persona que padece; y siempre le rigen nombres de tiempo. que son: kin, kinil, kintzil, habil, uil, y otros tales, y entonces la u genitivante va antes del nombre que lo rige. V.g.: u habil cimil, año de morir; u kinil nacal, tiempo es de subir; pero quando lleva persona, que padece, entonces sin dexar la u, de genitivo, pide el Pronombre in, a, u, y el gerundio tiene romance de presente de indicativo en ic, porque es en tal caso gerundio de verbo no absoluto. V.g.: u kintzil a chochic a keban, hora es de confessar tu culpa.

166. Y si es passivo, se acaba en l. V.g.: u kin u hadzal palalob, dia de azotar muchachos. Y si en verbo absoluto tuviere solamente persona, que hace, sin dejar la u, de genitivo, llevara su Pronombre. V.g.: tiempo es de subir tu, u kinil a nacal. Y si es de dativo llava ti, y suelen explicarse los Indios mejor con el nombre tial, antepuesta una u, (aunque es nombre de possession). V.g.: kanan u uil Pedro ti cambezah, vel utail cambezah, Pedro es util o necessario para enseñar.

 

Participios

De presente, y futuro

ah nacal el que sube o subia

De preterito passivo

nacan cosa subida

Supino

ti nacal a subir

Para los passivos

ti naczabal a ser subido

 

NOTA:

167. Notese, que aunque en la conjugacion antecedente, y en las siguientes pongo los verbos con su integridad; es solo porque pueda cada qual conocer, y distinguir cada tiempo, y persona de por si, segun debe ser; empero para el uso pongo la syncopa correspondiente en las primera personas de aquel tiempo, que la tiene, la qual correra por todas las personas de el, y donde pongo (vel) denoto, que aquel tiempo se syncopa segun la syncopa del proximo presecente, que la tuviere. Pongo tambien en todos los tiempos, y personas, apartado el verbo de los Pronombres, y particulas; porque se perciba cada cosa de por si: pero en la escripcion, y pronunciacion, se han de juntar las que juntarse deben. V.g.: nacal in cah cuchi, dira, nacalincah cuchi. Notese tambien, que al preterito de la primera conjugacion se le antepone una t, a distincion del imperativo. V.g.: nacen, que dira: t nacen. Y lo mismo en los tiempos que el se forman.

 

CONJUGACION SEGUNDA

que es primera para no absolutos verbos.

NOTAS:

168. Nota, que desde esta conjugacion hasta la ultima se han de proferir todos los tiempos con el lo, o la, de illo, illa, illud; como personas, que padece: porque assi lo requiere el verbo no absoluto: lo, para masculino, y la, para feminino en la locucion castellana. Nota assimismo, que en el presente, e imperfecto se antepone el Pronombre ten, a el verbo: como ten cambezic, o si se quisiere, se podra añadir la particula ci, synalefada con uno de los dos Pronombres mistos: in, a, u, vel u, au, y, como ten cin cambezic, yo lo enseño.

169. Resta, que venzamos un argumento, que hace la experiencia; esta observa, que quando de un hombre, que esta toreando, matando una rez, oyendo Missa, o exercitando otra qualquiera accion; se lo pregunta a un Indio, dime, que hace fulano? Responde; pay uacax u cah, esta toreando; sed sic est, que aqui habla de presente, y con su persona, que padece, sin acabar en ic, sino en cah, como verbo absoluto; luego tanto explica en presente la cah, para el verbo absoluto, como para el no absoluto, y por consiguiente es superflua la ic.

170. Fuerte argumento, si el mismo no estuviesse dando la solucion: pues quando el Indio responde assi, da a conocer, que no usa de verbo no absoluto: porque el que profiere es verbo incorporado, que por serlo, va por la primera conjugacion, y deja de ser activo puro, por consiguiente no es na absoluto: y es la razon, que la parsona paciente se incorpora con el verbo: y assi incorporado es ya absoluto: lo qual demuestra su preterito, y futuro. V.g.: pay uacaxnahi, toreo; bin pay uacaxnac, toreara: que son terminaciones de verbo absoluto, y que no supone por la persona paciente correlativa; sino selo por la accion de torear, o llamar al toro solamente.

171. Lo qual mas patente se muestra, en que la locucion del Indio en esse verbo coloca al nombre uacax, entre el verbo, y la particula in cah, que es signo, de que uacax, no esta alli como persona paciente; pues assi como esta, o como suena, no se volvera por passiva: porque para volver por passiva, es necessario apartar a uacax, del verbo pay, diciendo: pay u cah ti uacax: y como en esta locucion se comete aquello, que llaman cacophonia, que es sonido de lo menos agradable, por esso usa de lo otro, que yo doy en ic, diciendo: tan u payic uacax, romance, que admite passiva sin cacophonia.

172. Y si no me acabo de dar a entender, explicome claro assi: diganme esta oracion; yo enseño a Pedro, sin cacophonia, o sonido menos grato; como sera? Sin duda, que assi: ten cambezic Perdo, pero si se dixesse con in cah, o sonaria mal, como cambezah in cah Pedro; o se dira con ti, como cambezah in cah ti Pedro, que sacaria a Pedro de ser persona paciente; pues esta no es con ti: luego (si no yerro) hemos de venir a parar en ic, como ya lo hago; sugetandome siempre a la retractacion, aviendo otro mejor parecer.

173. Cambezah, cambezah, cambez Enseñar

Indicativo

Presente de indicativo

Singular

ten cambezic yo lo enseño

tech cambezic to lo enseñas

lay cambezic aquel lo enseña

Plural

toon cambezic nosotros lo enseñamos

teex cambezic vosotros lo enseñais

loob cambezic aquellos lo enseñan

Preterito imperfecto

Singular

ten cambezic cuchi yo lo enseñaba

tech cambezic cuchi tu lo enseñavas

lay cambezic cuchi aquel lo enseñava

Plural

toon cambezic cuchi nosotros lo enseñabamos

teex cambezic cuchi vosotros lo enseñabais

loob cambezic cuchi aquellos lo enseñaban

 

Preterito perfecto

Singular

in cambezah, vel in cambzah yo lo enseñe, o &c.

a cambezah tu lo enseñaste

u cambezah aquel lo enseño

Plural

ca cambezah nosotros lo enseñamos

a cambezahex vosotros lo enseñasteis

u cambezahob aquellos lo enseñaron

 

Preterito plusquamperfecto

Singular

in cambezah ili cuchi, vel yo lo avia enseñado

a cambezah ili cuchi tu lo avias enseñado

u cambezah ili cuchi aquel lo avia enseñado

Plural

ca cambezah ili cuchi nosotros lo aviamos enseñado

a cambezahex ili cuchi vosotros lo aviades enseñado

u cambezahob ili cuchi aquellos lo avian enseñado

 

Futuro imperfecto

Singular

bin in cambez yo lo avre enseñado

bin a cambez tu lo avras enseñado

bin u cambez aquel lo avra enseñado

Plural

bin ca cambez nosotros lo avremos enseñado

bin a cambezex vosotros lo avreis enseñado

bin u cambezob aquellos lo avran enseñado

 

Imperativo

Presente

Singular

cambez enseñalo tu

u cambez enseñelo aquel

Plural

cambezex, vel enseñadlo vosotros

u cambezob, vel enseñenlo aquellos

 

Subiuntivo

Presente de subjuntivo

Singular

ten in cambez yo lo enseñe

tech a cambez tu lo enseñes

lay u cambez aquel lo enseñe

Plural

toon ca cambez nosotros lo enseñeis

teex a cambezex, vel vosotros lo enseñeis

loob u cambezob, vel aquellos lo enseñen

 

Preterito imperfecto

Singular

hiuil in cambez yo lo enseñara, enseñaria, &c.

hiuil a cambez tu lo enseñaras, &c.

hiuil u cambez aquel lo enseñara, &c.

Plural

hiuil ca cambez nosotros lo enseñaramos, &c.

hiuil a cambezex vosotros lo enseñarais. &c.

hiuil u cambezob aquellos lo enseñaran, &c.

 

Preterito perfecto

Singular

hiuil in cambez cuchi yo lo aya enseñado

hiuil a cambez cuchi tu lo ayas enseñado

hiuil u cambez cuchi aquel lo aya enseñado

Plural

hiuil ca cambez cuchi nosotros lo ayamos enseñado

hiuil a cambezex cuchi vosotros lo ayais enseñado

hiuil u cambezob cuchi aquellos lo ayan enseñado

 

Preterito plusquamperfecto

Singular

hiuil in cambez ili cuchi yo lo huviera, &c. enseñado

hiuil a cambez ili cuchi tu lo huvieras, &c.

hiuil u cambez ili cuchi aquel lo huviera, &c.

Plural

hiuil ca cambez ili cuchi nosotros lo huvieramos, &c

hiuil a cambezex ili cuchi, vel vosotros lo huvierais, &c.

hiuil u cambezob ili cuchi, vel aquellos lo huvieran, &c.

 

Futuro tanto

Singular

hiuil in cambez cochom yo lo enseñare, o huv, &c.

hiuil a cambez cochom tu lo enseñares, &c.

hiuil u cambez cochom aquel lo enseñare, &c.

Plural

hiuil ca cambez cochom nosotros lo enseñaremos, &c.

hiuil a cambezex cochom, vel vosotros lo enseñareis, &c.

hiuil u cambezob cochom, vel aquellos lo enseñaren, &c.

 

Infinitivo

Presente cambez, con Pronombre enseñarlo

Preterito cambezahil, vel averlo enseñado

Futuro binil cambez, con Pronombre aver de enseñarlo

 

Gerundios

Genitivo cambezic, vel de enseñarlo

Dativo ti cambezic, vel para enseñarlo

Acusativo ti cambezic, vel a enseñarlo

Ablativo ti cambezic, vel por enseñarlo

 

Supinos

Supino de activa

ti cambez a enseñarlo

Supino de passiva

ti cambezabal, vel a ser enseñado

 

Participios

Participio de presente

ah cambezah, vel el que lo enseña, &c.

De presente, y futuro passivos

ah cambezabil, vel, y con Pronombre el que es, o ha de ser

enseñado

Perticipio de preterito

cambezahan, vel, cambezan, vel cosa enseñada

 

NOTAS.

174. He advertido, que por una explicacion (y muy buena) que hace el R. Fr. Gabriel en las notas, que hizo despues de su quarta conjugacion sobre la mutanza de verbos; se me puede arguir, que supuesto, que hago la mutanza en ic, que alli adviete, debere poner el preterito en ci, y no en ah. V.g.: ualcunic uol, presente; ualcunci uol, preterito; y no ualcunah uol.

175. Digo, que es cierto ser igualmente adaptable el preterito en ci, a todos los verbos: pero me parece, que esso es quando el verbo trae estos romances: despues que, ò desde que: como este romance: despues que murio mi Padre, estoy triste, cimci in Yume okom uol; desde que Pedro escribo la carta murio, u dzibci huun Pedro ca cimi. Y de este suerte hasta los absolutos admiten en ci, el preterito; como emci Joane, uinichi Pedro, despues que Joan bajo, se hizo hombre Pedro: pero llano el verbo no lo admite: como yo comi pan; dira in hantah uah, y no ten hanci: quando en este mismo caso admite ic, en el presente diciendo: ten hantic uah, yo como pan.

176. Y assi juzgo, que esse verbo conque el R. P. Fr. Gabriel exemplifica su doctrina ( a fol. 15. buelta de su Arte) que es alcunah ol, confiar; diciendo, que su preterito es en ci, por ser su presente en ic, como tech ualcunci uol, que quiere decir, en ti fue en quien confie; es un verbo irregular en esto, pero caso, que en todos verbos por mutanza se vericasse el preterito en ci, siendo adaptable igualmente a todos los verbos no absolutos, el preterito en ci, y tambien en ah, me sera libre el usar de qualquiera de ellos. Y con esto ni voy contra la doctrina del R. P. Fr. Gabriel ni la doctrina suya es contra lo que llevo assentado: ni por esto se desgobieran, las reglas practicas del idioma: sobre que pruebo con su uso.

177. Confirmo lo que he dicho assi: el R. P. Fr. Gabriel pone este preterito en ci, para la mutanza de los verbos acabados en ah, y no para todos verbos, sed sic est, que en todos los no absolutos, nuetros, e incorporados se verifica con agradable; proprio, y usual sonido la ic, en los presentes, terminen como terminaren; luego en solos, y todos los presentes la podre, y debere poner, y no la ci, en el preterito; por no ser en todo preterito grata.

178. CONJUGACION TERCERA

que es la segunda de los no absolutos.

Tzic, tzicah, tzice, vel tzicib obedecer

Indicativo

Presente de indicativo

Singular

ten tzicic yo lo obedezco

tech tzicic tu lo obedeces

lay tzicic aquel lo obedece

Plural

toon tzicic nosotros lo obedecemos

teex tzicic vosotros lo obedeceis

loob tzicic aquellos lo obedecen

 

Preterito imperfecto

Singular

ten tzicic cuchi yo lo obedecia

tech tzicic cuchi tu lo obedecias

lay tzicic cuchi aquel lo obedecia

Plural

toon tzicic cuchi nosotros lo obedeciamos

teex tzicic cuchi vosotros lo obedeciais

loob tzicic cuchi aquellos lo obedecian

 

Preterito perfecto

Singular

in tzicah yo lo obedeci, o &c.

a tzicah tu lo obedeciste

u tzicah aquel lo obedecio

Plural

ca tzicah nosotros lo obedecimos

a tzicahex, vel a tzichex vosotros lo obedecisteis

u tzicahob, vel u tzichob aquellos lo obedecieron

 

Preterito plusquamperfecto

Singular

in tzicah ili cuchi yo lo avia obedecido

a tzicah ili cuchi tu lo avias obedecido

u tzicah ili cuchi aquel lo avia obedecido

Plural

ca tzicah ili cuchi nosotros lo aviamos obedecido

a tzicahex ili cuchi, vosotros lo aviais obedecido

vel a tzichex ili cuchi

u tzicahob ili cuchi, aquellos lo avian obedecido

vel u tzichob ili cuchi

 

Futuro imperfecto

Singular

bin in tzice, vel tzicib yo lo obedecere

bin a tzice tu lo obedeceras

bin u tzice aquel lo obedecera

Plural

bin ca tzice nosotros lo obedeceremos

bin a tziceex, vel a tzicex vosotros lo obedecereis

bin u tziceob, vel u tzicob aquellos lo obedeceran

Futuro perfecto

Singular

in tzicah ili cochom yo lo avre obedecido

a tzicah ili cochom tu lo avras obedecido

u tzicah ili cochom aquel lo avra obedecido

Plural

ca tzicah ili cochom nosotros lo avremos obedecido

a tzicahex ili cochom, vel vosotros lo avreis obedecido

u tzicahob ili cochom, vel aquellos lo avran obedecido

Imperativo

Singular

tzice obedecelo tu

u tzice obedezcalo aquel

Plural

tziceex, vel obedecedlo vosotros

u tziceob,vel obedezcanlo aquellos

 

Presente de subjuntivo

Singular

ten in tzice yo lo obedezca

tech a tzice tu lo obedezcas

lay u tzice aquel lo obecezca

Plural

toon ca tzice nosotros lo obedezcamos

teex a tziceex, vel vosotros lo obedezcais

loob u tziceob, vel aquellos lo obedezcan

 

Preterito imperfecto

Singular

hiuil in tzice yo lo obedeciera, obedeceria, &c

hiuil a tzice tu lo obedecieras, &c.

hiuil u tzice aquel lo obedeciera, &c.

Plural

hiuil ca tzice nosotros lo obedecieramos, &c.

hiuil a tziceex, vel vosotros lo obedecierais, &c.

hiuil u tziceob, vel aquellos lo obedecieran, &c.

 

Preterito perfecto

Singular

hiuil in tzice cuchi yo lo aya obedecido

hiuil a tzice cuchi tu lo ayas obedecido

hiuil u tzice cuchi aquel lo aya obedecido

Plural

hiuil ca tzice cuchi nosotros lo ayamos obedecido

hiuil a tziceex cuchi, vel vosotros lo ayais obedecido

hiuil u tziceob cuchi, vel aquellos lo ayan obedecido

 

Preterito plusquamperfecto

Singular

hiuil in tzice ili cuchi yo lo huviera, &c. obedecido

hiuil a tzice ili cuchi tu lo hubieras &c. obed

hiuil u tzice ili cuchi aquel lo huviera &c. obedecido

Plural

hiuil ca tzice cuchi nosotros lo huvieramos &c.

hiuil a tziceex ili cuchi, vel vosotros lo huvierais &c.

hiuil u tziceob ili cuchi, vel aquellos lo huvieran &c.

 

Futuro tanto

Singular

hiuil in tzice cochom yo lo obedeciere, &c.

hiuil a tzice cochom tu lo obedecieres, &c.

hiuil u tzice cochom aquel lo obedeciere, &c.

Plural

hiuil ca tzice cochom nosotros lo obedecieremos, &c.

hiuil a tziceex cochom, vel vosotros lo obedeciereis, &c.

hiuil u tziceob cochom, vel aquellos lo obedecieren, &c.

 

Infinitivo

Presente tzice, vel tzicib, con Pronombre obedecerlo

Preterito tzicahil averlo obedecido

Futuro binil tzice averlo de obedecer

 

Gerundios

Genitivo tzicic de obedecerlo

Dativo ti tzicic para obedecerlo

Acusativo ti tzicic a obedecerlo

Ablativo ti tzicic por obedecerlo

 

Supinos

Supino activo

ti tzice a obedecerlo

Supino passivo

ti tzicil a ser obedecido

 

Participios

Participio de presente

ah tzic, con Pronombre el que lo obedece, u obed

 

Participio passivo

Participio de presente

ah tzicbil, vel ah tzicil lo que es, o ha de ser obedecido

Participio de preterito

tzican cosa obedecida

NOTAS.

179. Notese lo primero, que los verbos, que reciben tah, y te, y para formar sus participios de preterito, se añade an, a sus infinitivos; como en dzib, escribir, dziban, cosa escrita: estos tales admiten una t, en dichos participios. V.g.: en lugar de dziban, decir, dzibtan, que tambien puede ser dzibtahan. Notese lo segundo, que todos aquellos tiempos, que tienen la voz del futuro, teniendo este dos voces, las admiten entrambas. V.g.: yo lo obedezco, ten in tzice, vel ten in tzicib. Y corriendo la voz tzicib, por todo el tiempo, no tiene synalefa en las segundas, y terceras personas de plural, por no terminar en vocal. Pero en ellas tiene syncopa, y dira: tzicbex, y tzicbob, en lugar de tzicibex, y tzicibob.

180. Notese lo tercero, que quando en algunos tiempos del infinitivo añado aquella palabra: con Pronombre, se ha de entendar aplicati, aplicandit; esto es, que si aquel tiempo comenzare en vocal, se le aplicara el Pronombre u, au, y, antepuesto: y si con consonante, se le antepondra el otro in, a, u. Los quales no expresso, porque pueden los tiempos variarse. V.g.: uah tzic, a uah tzic, yah tzic, &c., el que me, el que te, el que lo obedece, u obedecia. Para el otro Pronombre dira: in tzice, obedecarlo yo; a tzice, obedecerlo tu, &c. Mas si pidiere Pronombre paciente, se le pospondra el de en, ech. V.g.: in tziceech, o synalefado, in tzicech, obedecerte yo. Y al otro Pronombre u, au, y, le sirvira pospuesto sum, es, fui, en que este subintelecta la persona agente. V.g.: uah tzicech, tu eres el que me obedeces; aunque se le podra expressar con el Pronombre ten, tech. V.g.: tech uah tzicech. Mayormente si es nombre, en que quedara incluso el sum, es, fui. V.g.: Pedro uah tzic, Pedro es el que me obedece.

GMR.SRC
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page