Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

e: Esta letra tiene quatro oficios, y siempre va pospuesta.

El primero oficio es, que sirve de persona, que haze. Vg: mac v kaba a palil binie?: como se llama tu criado el que se fue?

El segundo oficio es, servir de persona que padece. Vg: balx ma a beeltah yalah padre teche?: Porque no hiziste lo que te dixo el padre?

El tercero oficio es, que quando ay dos oraciones, que la primera no haze perfecto sentido sola, sin la otra, entonces se pone al fin de la primera oracion e. Vg: tuchi ca bin tac Christo ca yumil v xotob v kin vinicobe, bin v paybon tac lacal: luego que venga Christo nuestro Señor a juzgar a los hombres nos llamara a todos.

El quatro oficio es, denotar vocativo. Vg: Sancta Mariae, o Sancta Maria Çuhuye: o Virgen.

ebal: Con esta se forman los futuros en ebal, que salen de verbos de la primera conjugacion, respecto de algunos romances subintellectos, o particulas expressas, vide fol. 49.

en: Esta se añade a haab, que significa año, y U, que significa mes. Vg: hay haaben?: quantos años tiene? hay ven a val?: quantos meses tiene tu hijo?

hal, hil: Vide numero 16 en la primera conjugacion.

hah: Vide cenlic numero 80.

halmah: Vide numero 57.

heklay, lay: Estas dos significan esto es, combiene a saber, el qual, lo qual. Son particulas de presente, y mudan el verbo en ic. Vg: tacuntex ti valah teex, heklay a dzocçicex yolah Dios: guardad lo que os dixe, esto es .l. combiene a saber la voluntad de Dios.

he, hex: Estas dos, puestas al principio de la oracion, significan el que, la que, el, aquello que; como Quiz vel qui; les corresponde vna e que se pone al fin de la primera oracion. Vg: he vinic yan v cux yole, lic v tanlic Dios: el hombre que tiene juicio sirve a Dios.

he, hex: Puestas estas dos en segunda oracion, sirven de conjucion adversativa, y significan pero, mas. Vg: hanac Pedro yetel palalob, he tun Joan xic tu pach v lakob: coma Pedro con los muchachos, pero vaya Juan con sus compañeros.

he: Esta puesta en medio de la razon denota cierta duda. Vg: payal a cah tumen he: eres llamado de N. fulano, sin dezir el nombre.

hi, hivil: Estas dos, a demas de ser particulas de subjuntivo, ponen duda antepuestas a otras, en respuesta, y sin ella. Vg: bahunx ixim yala?: quanto mais queda? hi bahun: no se quanto; hi bikin vilabech tu caten: no se quando te vere otra vez?

Tambien significan quiça, por ventura, antepuestas a la voz de futuro. Vg: hi çipic: quiça pecara; hi xicen: quiça ire; hi bac: quiça sera assi.

hik: Esta significa mira no, aua no; lleva a todos los verbos a futuro. Vg: hik lubucech: mira no caigas, ava no caigas.

Posponiendo a esta ma, significara no dexar de hazer lo que el verbo significare. Vg: hik a valab ti padre: no dexes de dezirselo al padre.

hijx: Esta antepuesta a alguna diccion, y posponiendole a la tal diccion ci vel aci, significara quiças, por ventura, ventura vendra. Vg: hijx techci v chum: quiças tu eres la causa.

hun cet, pakte, hun mol, molcab: Estas quatro significan juntamente, igualmente; son modales, y por esta razon mudan a todos los verbos de todos tiempos.

NOTA, que los que son simpliciter adverbios mudan a todos los verbos de todos tiempos. Vg: hun cet v binelob; hun cet binciob; hun cet bin v binebalob: vanse juntamente; fueronse juntamente; iranse juntamente. An se de anteponer al verbo, para poderle mudar. Vg: pakte a cambeçic Joan yetel Pedro; pakte a cambeçi Joan yetel Pedro; pakte bin a cambeçic Joan yetel Pedro: juntamente enseñas, enseñaste, enseñaras, a Juan, y Pedro.

Y si quisieren poner alguna de estas quatro al fin de la oracion, entonces mudaran al verbo, pero se les añadira a estos quatro adverbios il a la postre. Y se les antepondra ti. Vg: in cambeçah Joan yetel Pedro ti hun cetil: enseñe juntamente a Pedro, y a Juan.

hunac: Esta significa muchas vezes, infinitas vezes, sin quento, no tiene numero. Muda a todos los verbos de todos tiempos. Vg: hunac valic; hunac valci; hunac bin valic ti: muchas vezes se lo digo, dixe, dire.

Tambien es adjectivo. Vg: hunac ah miatz: muy docto.

chan: Esta es prohibitiva, y lleva a los verbos activos a futuro segundo de presente, y a los verbos de la primera conjugacion a presente en ti, y sirve solo para hablar en segunda persona. Vg: chan a vilab v baxal palalob: no permitas, que juegan los muchachos; chan ti çahal: no tengas miedo. Los verbos activos siempre han de llevar sus pronombres, y los otros no.

chaan, chaabil: Estas dos significan poder, ser bastante, cosa suficiente, cosa poderosa; llevan a los verbos activos a futuro, y a los vernos de la primera conjugacion a presente. Vg: mamac chaan v cambez Joan: nadie es bastante para enseñar a Juan; ma chaan cambeçah ti: no basta enseñarle; ma chaan ti Joan: Juan es incorregible; ma chaan in muk: no son bastantes mis fuerzas.

i: Esta vocal tiene quatro oficios:

El primero es, que pospuesta al fin de la oracion, es relativa, de lo que precedio, y entonces significa el, la, los, las, lo. Vg: ma voheli: no lo se; cambeçah in cahi: enseñadolo estava.

Y si se haze relacion a cosas ausentes, significa esse, esso, essos. Vg: teni lo: soy esse.

El segundo oficio es, significar de esso, de ello. Vg: dza teni: dame de esso, u de ello.

El tercero oficio es, ser adverbio de lugar. Vg: bin xicechi: iras alla; tibil ca lukuci: bueno sera que se quite de alli.

El quatro oficio es, significar ciertamente, pospuesta a la primera diccion. Vg: ah bineloni: ciertamente somos los que hemos de ir.

NOTA, que esta letra i, es corresponsiva de ma. Vg: ma in mentci: no lo he hecho; ma voheli: no lo se.

NOTA, que quando se huviere de poner esta letra en la oracion, para hazer relacion de lo passado, se le pondra vna e despues. Vg: va bin xicechie: si fueres alla.

il, ol: Estas dos pospuestas a nombres adjetivos, segun la vltima vocal, que tubieren, se haran comparativos. Vg: tibil: bueno; v tibilil: lo mejor, noh: cosa grande; v nohol: lo mayor, lob: cosa mala; v lobol: lo peor. Vide fol. 30.

il, vl: Con estas dos se hazen los verbales, que en latin se acaban en or, como preceptor. Formanle añadiendo a los nombres verbales, que tubieren qualquiera de estas tres vocales, a, e, i, la particula vl. Vg: ah dza: el dador; ah dzaul: el dadivoso, ah tzen: el que sustenta; ah tzenul: el sustentador, ah dzib: el que escribe, o pinta; ah dzibul: escriptor, pintor.

Y los que tubieren en la vltima sillaba qualquiera destas dos vocales, o, v, se les añadira a la postre il. Vg: ah loh: el que redime; ah lohil: redemptor, ah pul: el que lleva; ah pulil: el llevador; y estos todos se declinaran con el pronombre v, au, y. Vg: vah dzaul: mi dador; a uah dzaul: tu dador; yah dzaul: su dador, o de aquel.

il: Esta particula tiene dies y seis oficios.

El primero, que pospuesto a verbos inconjugables le sirbe de mutança; sea o por raçon de romance subintellecto, o por raçon de particula expressa. Vg: yan: ay; yanil: donde ay, vchuc: poder; vchucil: con que puedes. vchucil a botic a ppax ti Dios?: con que puedes pagar lo que deves a Dios?

El segundo oficio; pospuesta a verbos, adverbios, nombres, pronombres, y participios significa ser, .l. que es. Vg: vohel batabil Pedro: yo se ser casique Pedro; uohel huntulil Dios: se que ay vn solo Dios, vel que es; vohel techil in yum: se que eres mi padre.

El tercero, pospuesta a nombres, y luego el verbo cah, significa tener, lo que el nombre significa. Vg: ya polil in cah: tengo dolor de caveça; ya ychil in cah: tengo mal de ojos.

El quatro oficio; pospuesta a nombres, sirve de hazer conversion de vna cosa, en otra. Vg: oci vinicil v ppelel mehen Dios: hizose hombre el vnico hijo de Dios; oci ti tunichil v chhuplil Lot: volviose piedra la muger de Lot.

El quinto suele servir de relativo, de lo que se trata pospuesto. Vg: bahunx v vinicil?: quantos fueron essos hombres?; cen v fiscalil?: que es de esse Fiscal donde esta?

El sexto: si aun nombre substantivo a quien presede su adjetivo, se le pospone il, ambos se variaran juntos con vn solo pronombre. Vg: in ya mehenil: mi amado hijo; in tzictzil yumil: mi venerable padre.

El septimo es: que quando a estas tres particulas bay, bayili, v nucili, se les sigue vna de estas quatro kati, olah, taach, nak, es solamente adornativo. Vg: bayili yolahil cuxtal vinic: natural es al hombre querer vivir.

El octavo: siempre va esta pospuesta en todas partes. Esta tambien escusa de mudar los verbos en todos tiempos, por que posponiendola significa lo que el verbo mudado. Vg: lay v chun volahil binel: por essa causa me quiero ir; preterito: vohel binijl Pedro: se que se fue Pedro; futuro: lay tumenel binil a yacun Dios: por esta causa amaras a Dios.

El noveno: Pospuesto a nombres, que denotan lugar significa cosa de aquel lugar. Vg: Madrid: Madritiil vinic: hombre de Madrid; kaknab: mar; kaknabil chhichh: pajaro de la mar.

El decimo es, que quando ay cierta possession, no propia de persona, sino que por razon de algun oficio se apropia la cosa, se pospondra il a la cosa apropriada. Vg: v llaveil ku na: la llave de la Iglesia, que pertenece a la Iglesia; u taçail refectorio: la taça del Refectorio, que pertenece al Refectorio.

El 11: Va pospuesta a nombres substantivos, denotando genitivos passivos. Vg: yun padre: la carta que embia el padre; yunil padre: la carta que le embian al padre, v yacunah Dios: el amor de Dios, con que nos ama; v yacunahil Dios: el amor que tenemos a Dios, con que le amamos, v çahal Pedro: el miedo que tiene Pedro; v çahalil Pedro: el miedo que le tiene a Pedro.

El 12: Tambien significa pospuesta, la materia de que esta hecha la cosa. Vg: mazcab: fierro; v mazcabil cum: olla de fierro. Tambien se vsa sin el il. Vg: mazcab cum.

El 13: Sirve para declarar el natural, o genero de vna cosa, anteponiendo ti, al nombre de la tal cosa. Vg: balx ti cheil la?: que palo es esse, que genero de palo?

El 14: Pospuesta a nombres substantivos, y adjetivos haze vnos nombres substantivos abstractos, que significan la esencia, y naturaleza de lo que el nombre, de donde sale significa. Vg: vinic: hombre; vinicil: humanidad.

Tambien se toma por la corpulencia de la cosa. Vg: ma paal v vinicil Pedro: Pedro es grande de cuerpo, balche: bestia; balcheil: bestialidad; poloc: gordo; polocil: gordura. Tambien estos significan lo que tiene la tal naturaleza, o propriedad. Vg: vinic: hombre; vinicil: humanidad, o ser de hombre, vel cosa humana.

El 15: Pospuesta a algunos nombres substantivos, y luego el verbo cah, significa ser semejante a lo que los nombres significan, o tener su propriedad, o condicion. Vg: tunichil v cah a pucçikal: tienes coraçon de piedra; balcheil a cah: eres como bestia.

El 16; Pospuesta a estos verbos inconjugables, yan, manan, vchac, vchuc, olah, v nah, okom, va otros semejantes a ellos, o bien a participios, y otras partes de oracion, significan muchos romances subintellectos. Vg: donde, vel adonde: te yan ca coolel yanil v cilich al: alli esta Nuestra Señora a donde esta su Santo hijo; yanen a yanilech: yo estoy a donde tu estas.

En que: cen tabla yanil salve vel can tabla dzibanil salve: que es de la tabla en que esta vel esta escrita la salve.

Mientras, mientras que: tibilcun a beel a cuxanilech vay yokol cab les: has buenas obras, mientras vives en este mundo; boote a ppax vchucil tamenel: paga tus deudas mientras puedes.

Con quien: mac a yanil?: con quien estas?

Porque: ya ti vol binelil a cah: pesame, por que te vas; cimil a cah: por que estas malo.

En quien, de quien: Dios alanil vol: Dios es en quien vel de quien confio.

Por: lay okomil vol tulacal loe: por esto todo me pasa, estoy triste.

NOTA, que con la particula cuchi se hazen preteritos imperfactos todos estos verbos, que son romances subintellectos.

ilan: Esta pospuesta a algunos nombres de parentescos, significa lo que es tenido en lugar, de lo que el nombre significa. Vg: yum: padre; yumilan: padrino, o patron, mehen: hijo; mehenilan: ahijado, naa: madre; naailan: madrina, o patrona.

ina: Esta pospuesta a futuro imperfecto, sin la particula bin, haze presente, y futuro de optativo. Vg: xicen ina ta pach!: o si yo fuera, o fuesse contigo.

Tambien pospuesta al preterito perfecto de indicativo, haze romance de plusquamperfecto de optativo. Vg: bini ina Joan, ca bin kuchucen ti yotoch!: o si se huviesse ido Juan, quando yo llegase a su casa.

Pospuesta a nombres, y participios, y otras partes de oracion, tiene romance de optativo. Vg: a cambeçahech ina ca a cambezen!: o si fuesses Maestro para que me enseñaras; nedzan ina yotoch ca xicen: ojala estubiesse cerca su casa, para que yo fuesse.

Tambien sirve de subjuntivo, pospuesta al preterito imperfecto de indicativo can cuchi , vel cachi. Vg: in tzicah ina in yum, ca vilab cuchi: yo obedeciera a mi padre, si lo viera; ma ina oc olal v kaba, ca yilabac: no se llamaria fee, si se viesse; lic ina in dzib, va vohel: escribiria si supiesse.

inah, intah: Estas dos particulas se posponen a casi todos los nombres substantivos, y entonces se hazen verbos activos, que significan tomar para si, o para su vso, lo que el nombre significa; inah se pospone a los nombres monosillabos, y sale echo verbo de la segunda conjugacion. Vg: col: milpa; colinah: tomar milpa para si, o para su vso. Intah se pospone a los nombres que son de mas de vna sillaba, y salen hechos verbos de la quarta conjugacion. Vg: kaba: nombre; kabatah: tomar por nombre, boolil: paga que vno recive; booliltah: tomar por paga; lay bin a chhaab a boolilte a menyah: esto tomaras por paga de tu trabajo.

ivil: Pospuesta esta a la primera diccion pone cierta duda; haze romance de subjuntivo por ser particula, que le pertenece. Vg: a vohelex ivil: ya sabreis, aviades de saber, deveis de saber.

ix: Esta es copulativa, y significa y, va siempre pospuesta a la primera diccion, y le corresponde xan al fin de la oracion. Vg: vohel ca yum, vohel ix ocaan ti vol xan: se el Padre nuestro, y el Credo tambien.

ix: Tambien posponiendole ci vel aci, pone duda, y significa por ventura. Vg: ix tenaci ah binel ta pach: por ventura, o quiças soy yo, el que ha de ir tras ti, o contigo; ix maaci xijc: quiça no se ha ido; ix laaci, ix maaci: quiça si, quiça no.

ix: Tambien se vsa hablar poniendo duda, poniendo esta particula sola por delante. Vg: ix v hadzben padre yoklal: quiça, o por ventura me açotara el padre por ello; ix v pahtob ca kuxil: quiça juzgaran que tenemos odio, o rencor.

ix: Antepuesta a nombres, los haze del genero femenino. Vg: ahau: Rey; ix ahau: Reyna, al: hijo; ix al: la que tiene hijos, o la parida.

ya: Significa esta cosa grave, dolorosa, lleva a los passivos a presente con pronombre. Vg: ya v naatabal: cosa grave de sentirse.

Tambien se toma adverbialmente, y entonces lleva a los verbos de la primera conjugacion a presente, y a los activos muda en todos tiempos. Vg: ya yemal vinic tu tepalil yanil cachi: gravemente siente el hombre bajar de la superioridad en que estava. Es exemplo del verbo de la primera conjugacion. Exemplo del verbo activo: ya in hadzic in mehen; ya in hadzci in mehen; ya bin in hadzic in mehen: gravemente açoto, açote, açotare a mi hijo.

yan v vil, yan u uilal, yan v nah: Estas tres significan conbiene, es necessario, es forçoso; son clausulas, y mudan a los verbos todos, de todos tiempos, y en particular se halla ordinariamente en presente con ellas. Vg: yan v uil a tal vaye: conviene que vengas aqui; yan v uilal hanal ten: es me necessaria la comida; u nah a ppatic a keban: es necessario, que dexes tu pecado.

Lo mismo hazen sus contrarias. Vg: manan v uilal a cambeçic palalob: no combiene, que enseñes a los muchachos.

v vil, y v vilal son tambien nombres, que significan cosa necessaria a otro; y se varian entonces con el pronombre in, a, v. Vg: yan in uilal ti in mehenob: soy necessarioa a mis hijos; manan a uil ten: no me eres necessario, no te he menester; yan v uilal Dios toon: hemos menester a Dios, nos es necessario.

yax: Esta significa la primera vez, o el primero, es particula de presente; se haze vna con los verbos, antepuesta a ellos, y los muda. Vg: in yax beeltic lo: la primera vez, que hago esso; yax vinic: el primer hombre, como Adan.

yet kin, yet pat, yet ppiçan, yet hul, yetalul: Estas, y otras sirven para hazer comparacion de vnas cosas con otras, y quando fueron con verbos, los mudaran. Vg: mabal yet kin v ppecic Dios keban: no ay cosa que tanto aborresca Dios como el pecado.

Tambien se haze comparacion con nombres. Vg: mabal yet ppiçan in yamail Dios: no ay cosa a que tanto amor tengo, como a Dios.

Quitada la y, y variados con el pronombre v, au, y, significan cosa semejante a otra. Vg: uet kin, uet ppiçan: mi semejante.

yen: Esta pospuesta a nombres substantivos, los haze adjetivos, que significan cosa, que se parece a lo que el sustantivo significa. Vg: Ciçin: demonio; ciçinyen: cosa del demonio.

yetel: Esta es copulativa y. Vg: talez a nok yetel a tzimin: trae tu ropa, y tu cavallo.

Variada con v, au, y, significara conmigo: vetel; contigo: a uetel; con aquel: yetel; quitada la y, que es tercera persona del pronombre.

Tambien significa con. Vg: catulon yetel Pedro: dos somos con Pedro.

yoklal: Esta significa por; muda a todos los verbos de todos tiempos. Variase con el pronombre u, au, y. Vg: voklal: por mi; a uoklal: por ti; yoklal: por aquel. La misma construccion tiene tinmen, tamen, tumen: por mi, por ti, por aquel, que significa por mi causa, o mandado.

lac: Con esta se hazen vnos nombres, que hablan de numero plural añadida a algunos nombres acabados en nac mudado dicho nac en lac. Vg: banacnac: cosa amontonada; banlac: cosas amontonadas, aaynac: cosa jugosa; aaylac: cosas jugosas, mantecosas, pegajosas, ppuppuxnac: cosa agachada, agasapada, inclinada; ppuppuxlac: cosas de esse modo.

laac: Esta sevsa concediendo algo. Vg: ua a kati binel caix laac: si te quieres ir sea assi.

lacech: Esta significa o por, es disjuntiva de dos otras oraciones, es elegante. Vg: ma taach in col, lacech tumen in binel ti Ho, lacech tumen in mahantabal, lacech tumen in canan na: no milpeo, o por ir a Merida, o por ser alquilado, o por guardar la casa; lacech ah numya lacech ayikal: ora por pobre, ora por rico.

lah: Esta posponiendose a verbos de la tercera conjugacion denota pluralidad. Vg: chhaa: tomar; chhaalah: tomar muchas cosas.

lah: Tambien pospuesta a nombre de parentescos, significa el que es tenido en lugar de lo que significa el substantivo. Vg: yum: padre; yumlah: el que es tenido en lugar de padre; çucun: hermano mayor; çucunlah: el que es tenido por hermano mayor.

lah: Esta por si sola es nombre substantivo, que significa fin, cabo. Vg: ma bijkin v lah v numya: no tendra fin su desdicha.

lah: Significa de todo punto, del todo, antepuesto a verbos. Vg: lah cimiob: murieron de todo punto, del todo.

lah: dar palmadas, o bofeton. Vg: u lahah vich: diome de bofetadas.

lahal: Esta añadida a verbos neutros de dos sillabas semejantes, quitandoles la vltima sillaba, y puesto en su lugar lahal, se hazen vnos verbos neutros, que aunque significan lo mismo que sus primitivos, denotan no obstante pluralidad, y muchedumbre. Vg: cimil: morir; cimlahal: morir mucho, binel: ir; binlahal: ir muchos.

lay v chun, lay tah oklal: Estas significan por esta raçon, o causa son corresponsivas de bal v chun, que significa por que causa. Mudan a todos los verbos, por ser causales. Vg: lay v chun in dzibtici huun tech lae: por esta raçon te escribi esta carta.

latulah, la tu pak, la tu mucut: Estas tres sgnifican asta que, mudan los verbos en presente. Vg: ma a binel la tu pak, vel latulah valic tech: no te vayas asta que te lo diga.

NOTA, que las dos vltimas se varian con el pronombre in, a, v. Vg: bin ximbalnacen la tin pak .l. la tin mucut v thubul kin: trabajare hasta que se ponga el Sol.

A todos tres se le puede anteponer ti. Vg: ti latulah, ti la tu pak. Las dos vltimas se avian de conformar en numero, y persona, aunque ya no se vsa.

likul, tal: Estas dos significan soy de, o vengo de, o procedo de. Vg: likulen Burgos vel talen Burgos: soy de Burgos; hex mehenbile tal tu naat yumbile: el Hijo procede del entendimiento del Padre.

liz: Esta añadida a algunos nombres, significa cosa que tiene su substantivo. Vg: chun: principio; chunliz: cosa que tiene principio.

ma: Esta tiene quatro oficios, y significa no.

El primero es ser prohibitiva, antepuesta a verbos en presente, y muda a los verbos activos en ic. Vg: ma a pochhic a yum: no desprecies a tu padre; y a los verbos neutros no se ha de olvidar de ponerles su pronombre. Vg: ma a binel: no vas. A estos de la primera conjugacion no muda, ni altera.

NOTA, que si despues de ma se pone vil, ira entonces el verbo a preterito sin mudarlo, y el romance sera de futuro. Vg: ma vil a cimçah: no mataras. Esto es en los verbos activos, pero a los verbos de la primera conjugacion los llevara a presente, y significaran de futuro.

Y si llevare persona, que padece propia, o apelativa, mudara al verbo activo en ic. Vg: ma vil a cimçic vinic: no mataras al hombre; ma vil a cambeçic in palil: no enseñaras a mi muchacho.

El segundo oficio es, ser negativa, antepuesta a nombres, pronombres, y participios; a los quales quita toda la significacion primitiva. Vg: utz: cosa buena; ma utz: cosa mala, lob: cosa mala; ma lob: cosa buena.

NOTA, que antepuesta a estos quatro nombres, chanchan: cosa chica; hah, cenlic: cosa necessaria; onten: muchas vezes, les da encarecimiento al significado con algun ornato. Vg: chanchan: cosa pequeña; ma chanchan: cosa pequeña con alguna exageracion, Dios hah toon: necessario nos es Dios; Dios ma hah toon: necessario nos es Dios con encarecimiento.

El tercero oficio es, ser interrogativa posponiendole va, y lleva al verbo a preterito, sin mudarlo. Vg: ma va a chochah a keban?: no te has confessado? Y si se responde con ella lleva al verbo a preterito, o a futuro sin mudarlos; con esta diferencia, que quando va a preterito denota no haverse hecho, ni haverse de hazer por entonces, lo que el verbo significare. Vg: a valah va tu canppel oracionob?: Resp.: ma valahi: Dixiste las quatro oraciones? No las dixe, ni pienso dezirlas. Y quando va a futuro denota, no averse hecho, pero que se hara. Vg: a bootah va a ppax?: has pagado tu deuda? ma in bootei: no le e pagado, pero la pagare. ma xici: no se a ido, pero se ira.

NOTA, que si se preguntare, o respondiere negando de tiempo presente, o futuro no se vsara desta particula ma, sino de matan, que tambien significa no.

ma: El quarto oficio es, posponerse al cuerpo de qualquier verbo, y de algunos nombres, y entonces significara tener hecho, lo que el verbo, o nombre significa. Vg: vohel: selo; vohelma: tengolo sabido, tin chhaah: tomelo; tin chhama: tengolo tomado.

ma bahun: Esta significa infinitamente. En este significado muda a todos los verbos de todos tiempos. Vg: ma bahun v yacunic balcah Dios; ma bahun v yacunci balcah Dios; ma bahun bin v yacunic balcah Dios: infinitamente ama, amo, amara al mundo Dios.

Tambien significa mucho, sin quento. Vg: ma bahun v numyail mitnal: muchos, infinitos, sin quento son los trabajos del Infierno.

Tambien significa nunca jamas, y lleva a los verbos a preterito, y a futuro sin mudarlos; con esta diferencia, que quando estuviere preterito, denotara no haverse hecho lo que el verbo significare, ni averse de hazer tan presto, y quando lleva a futuro denota, que no se ha hecho, pero que se hara. Vg: a vilah va padre: has visto al padre?; ma bahun vilah: jamas lo e visto, ni es posible verle tan presto; futuro: a chochah a keban: te confessaste?; ma bahun in chochob: nunca me e confessado, pero me confessare.

ma haycun: Esta significa sin quento, y lleva a futuro sin mudarlo. Vg: yaab in payma tech; ma haycun in bootei vel in booli: mucho te devo, no es posible pagarlo por lo innumerable.

NOTA, que tambien lleva al verbo a presente, como digo en exemplo.

Tambien es nombre adjetivo. Vg: ma haycun cici olal yan ti caan: innumerable es la alegria, que ay en Cielo.

ma hoyan, yabach, ppentacach, çacach: Estas significan mucho, y sumamente; no mudan a los verbos. Vg: ma hoyan cici olal in cjmah ca in kamah a vun: mucho alegria tube quando recevi tu carta.

ma çamac: Esta significa nunca, en ninguna manera; lleva a todos los verbos a futuro. Vg: va cahan ciçin ta pucçikal ma çamac bin ococ Dios: si estuviere poblado el demonio en tu coraçon, nunca entrara Dios; ma çamac in beelte: nunca lo hare.

mail: Esta significa antes que, y siempre llava a futuro. Vg: halex ti padre mail xijc: dezidselo al padre antes que se vaya, vel antes.

NOTA, que ti ma significa lo mismo; pero quando esta fuere comparativo llevara el verbos a presente, y le mudara en ic, si fuere activo. Vg: ena bin vilab in cimçabal ti ma in pochhic yalmah thanil Dios: primero vel antes permitire, me maten, que menospreciar los mandamientos de Dios.

manaan: Esta es comparativo, como pot manan, y significa sobrepujar, ser superior a otra cosa. Los Indios vsan el dia de oy de manal, que significa lo mismo, a los quales les corresponde okol, vel ti ma; okol ira siempre con su pronombre v, au, y. Vg: manaan vel manal v yacunicon Dios yokol vel ti ma ca yacunic cabae: mas nos ama Dios, que nosotros nos amamos a nosotros propios.

NOTA, que tambien es participio del verbo mal, vel malel, que significa passar. Vg: manaan ti alcalde: fue alcalde.

matan: Esta significa no; es prohibitiva, negativa, y interrogativa; tiene muchos compuestos: assi ella, como sus compuestos, llevan al verbo activo a futuro, y al de la primera conjugacion a presente.

matan: Con accento en la vltima es nombre, que significa gracia, merced, caridad limosna, que vno recive. Vg: chha a matan ca xicech: toma lo que te dan de gracia, y vete.

Tambien significa lo recevido de gracia, lo impetrado, lo alcançado. Vg: ti çaati in matan huun: perdiose la carta, que me avian hecho favor, o merced.

NOTA, que este nombre se vsa al reves de todos los demas; porque para dezir la merced, que yo te hago: a matan ten; la merced, que aquel haze a aquel: v matan ti lo.

nal: pospuesta esta a algunos nombres substantivos, que significan el señor, o posseedor de la tal cosa, se hazen otros substantivos, que significan esso, añadida nal. Vg: otoch: casa; otochnal: el señor de la casa, el que tiene la casa.

nac: Este verbo es como impersonal en el significado, como Tædet, y significa tener hastio, enfado. Contruyesse desta manera: menyah in nac: dame enfado, pena, hastio, el trabajo; menyah a nac: date fastidio; menyah v nac: dale fastidio. Tambien se dize: v nacmaen hanal: dame astio la comida, enfadame.

o: Esta es interieccion admirantis, vel dolentis.

o: Pospuesta al fin de la oracion, es particula advertentis. Vg: baci a coilexo: hola dexad de jugar, travessear.

Tambien se le pospone a ma, y significa lo mismo. Vg: mao: no.

ol: Esta significa casi, a punto, a pique, aynas, por poco no, poco falto. Se antepone a los verbos en preterito, y significa de preterito. Vg: ol cimen ti be: estube a punto de morirme en el camino; ol in cimçah in paalil: aynas matara a mi muchacho.

ool: Esta significa lo mismo, y lleva a los verbos a presente. Vg: ool v cimil vinic lo: a punto esta este hombre de morirse.

olac: Esta significa lo mismo, casi, a punto; lleva a los verbos a futuro, y significa de preterito. Vg: olac xicen tu pach: a punto, o casi estube de ir tras el; olac v cimezen batab: poco falto para matarme el Cacique.

om: Con esta se hazen los futuros en om, que salen de verbos de la primera conjugacion sola, mudando la i, vltima de la tercera persona del preterito en om. Vg: cimi: murio; cimom: moriremos sin falta. Significan estos futuros, aver de suceder sin falta, lo que el verbo significare. Vg: mail manom chhibal lae: non præteribis generatio hæc; he in thane ma manom: verba autem mea non præteribuns. Vide futuros en om.

pakte vel pakteil: Estas dos significan juntamente, todo junto. La primera muda a los verbos de todos tiempos antepuesta a ellos. Vg: pakte a cambeçic; pakte a cambezci; pakte bin a cambeçic: enseña, enseñaste, enseñaras juntamente a todos.

Adverbios: NOTA, que todos los que fueren simpliciter adverbios, si se antepusieren a los verbos, los mudaran de todos tiempos; pero si el adverbio fuere detras del verbo, no le mudara, y quando este adverbio fuere detras del verbo, se le pondra ti por delante, y il por detras. Vg: binob ti pakteil: fueronse juntos.

tab, taba: Son adverbios de lugar; llevan a los verbos a presente, mudando los activos en ic. Vg: tab a dzaic lo?: a donde pones esso?; tab a binel?: a donde vas?

NOTA, que para que signifiquen de presente, solo se les ha de anteponer lic, o ci. Vg: tab lic v mentabal hanal?: a donde se haze la comida?; tab cu cambeçabal lo?: a donde se enseña esso?

Y quando el verbo fuere a preterito, no se mudara.

Tambien significan a que parte, por que parte, en que parte.

tuba; esta tambien, tuba tu hunal: Estas significan, personalmente, en persona, por su persona. Vg: huntul tuba Dios: vn solo Dios; oxtul personas lae: en tres personas; sigue la regla de los dos antecedentes.

tach: Esta significa soler, o acostumbrar a hazer algo; lleva a los verbos a presente, y al activo le muda en ic. Vg: ma tach in beeltic lo: no acostumbro a hazer esso; ma tach in pudzul: no acostumbro a huirme.

Suele esta hazerse verbo, porponiendole el pronombre en, ech; y entonces significa cosa que tiene constumbre en alfo. Vg: ma tachen: no lo tengo de costumbre; ma tachech: no lo tienes de costumbre.

tal v cah, talel v cah: Estas significan estas a punto de hazerle alguna cosa. Significan de presente, se anteponen a los verbos, y mudan al activo en ic. Vg: tal v cah in canic: estoy a punto de aprenderlo, o acabandolo de aprender; tal v cah v dzocol: ya se acaba.

tah: Vide inah, por que va con este.

tinmen, tinmenel, tamen, tumen, plural: tahmen, tamenex, tumenob: Estos nombres declinados assi, sirven de persona que haze a los verbos passivos, a los participios de preterito y a los verbos de la primera conjugacion. Vg: maitai xanhi v tuxchitabal vinic tumen batab: no tardo a ser embiado el Indio por el Cacique; cinpahan a pixan tumen ciçin: maltratada esta tu alma del demonio.

NOTA, que tambien significan por causa, por industria, por mandado, por mi, por ti, por aquel, y entonces mudan a los verbos de todos tiempos. Vg: ma tinmenel pudzci a paalil: no por mi causa se huyo tu criado; ma tinmenel bin pudzebal a paalil: no por mi causa se huira tu criado, tamen vutzcinic; tamen vutzcinci; tamen bin vutzcinic: por ti lo hago, hize, y hare.

te: Esta añadida a algunos verbos passivos de dos sillabas, los haze nombres, como participios de preterito. Vg: payal: ser llamado; payate: cosa llamada, o combidada, conol: ser vendido; conolte: cosa que se haze para vender, o esta para ello.

ti: Esta particula tiene muchos significados. El primero es, denotar dativo caso, o para. Vg: yalah yumbil ti in yumil: Dixit Dominus Domino meo; hal ti padre: dizelo al padre; dza ti Dios: daselo a Dios; yan v uil ti Juan: es necessario para Juan.

ti: Denota tambien ablativo, y es como la preposicion Ex latina, que significa de. Vg: tac huntul tiob: venga vno de ellos; David mehen ti Salomon ti laye vtial Vrias cuchie: David genuis Salomonem ex ea quæ fuit Vriæ.

ti: Significa en, con, por. Vg: nonoh ti Mayathan: diestro en la lengua Maya; oci ti vinoil haa: convertiose el agua en vino; v hadzahen ti che: açotome con palo; v conah a cab ti vinoil: vendio tus colemnas por vino.

ti: Significa a, lugar a donde, en donde. Vg: binel in cah ti yotoch ku: voy a la Iglesia; lubi ti chhen: cayo en el poço.

ti: Significa por, lugar por donde. Vg: mani tu yamtacilob: Transivit per medium ipsorum; tu yamtacil tunich: por entre piedras.*

NOTA, que piedre ti la i por seguirsele otra vocal.

NOTA tambien, que con nombres propios de lugares no se pone esta preposicion. Vg: emi mitnal: bajo al Infierno.

ti: Significa quando. Vg: bin a vilab v çaçilil kin ti lembanac v pacat: veras la luz del Sol quando resplandesca.

ti: Antepuesta a todo genero de verbo (digo al infinitivo) los haze primer supino, o gerundio de acusativo. Vg: bini ti payal chi: fue a rezar; bini ti dzib: fue a escribir; bini ti cambeçah palalob: fue a enseñar los muchachos; bini ti cambeçabal: fue a ser enseñado; talen ti chan Missa: vengo de oir Missa.

ti: Antepuesta a verbos (precediendo otra oracion) los haze gerundios de ablativo. Vg: utzhal v cah in beel, tin tzectabal: enmiendome siendo castigado; çatal v cah cah ti batab Juan: se pierde el pueblo, siendo Juan Cacique; ma tach v çahal vinic ti vtz v beel: no teme el hombre siendo bueno; ti numya v cah: teniendo trabajos; ti ma culan: no estando en casa.

ti: Antepuesta a preterito perfecto de indicativo denota, que la cosa se hizo oy. Vg: ti bini padre: el padre se fue oy; tin hadzah paal: oy açote al muchacho.

ti: Tambien con los verbos que llevan dos acusativos, se antepondra la particula ti, al menos principal. Vg: Domine doce nos orare: yumile cambezon ti payal chi; in cambeçah Juan ti payal chi yetel ti latin than: enseñe a Juan a orar, y la lengua latina.

ti: Tambien se antepone ti al acusativo del verbo cah. Vg: hadz in cah ti palalob: açoto a los muchachos.

ti: Significa combiene a saber. Vg: ocan ix ti vol ca yumil ti Jesus Christo: y creo en Nuestro Señor, combiene a saber Jesu-Christo; paynum ix cici thanbil a val ti Jesus: y mucho mas bendito ti Hijo es a saber Jesus.

ti: Significa contra. Vg: çipen ti Dios: peque contra Dios; yetel ti yalma thanil: y contra su mandato, o mandamiento.

ti: En la primera persona de plural se suelen topar estas dos particulas ti, ca, y de ambas se haze esta particulas tac. Vg: dza ti ca yum, dza tac colel: daselo a nuestro amo, dalo a nuestra Señora; tambien se dize ti ca yum, ti ca coolel. Vide v uil, v uilal.

tij: Significa alli, alla; es adverbio local. Vg: tij yan ti yotoch: alli esta en su casa; hach ti: alli mismo.

tij: Por alli, por alla. Vg: ti bin v malel ti Ho: dizen que por alli, por Merida a de pasar.

tij: Entonces, quando. Vg: tij v tibilhal a beel ca bin a uatzkes aba ti Dios tu hahile: entonces seras bueno, quando te buelvas a Dios de veras; tij nohlail: entonces principalmente.

tij: Significa acertar, atinar, ir acertando. Vg: tij va v binel in than?: por ventura acierto en lo que digo?

tij: A buen tiempo. Vg: hach tij a uulel, a talel: a buen tiempo vienes.

ti: Used with the following particals: tukan vol, dzaan vol, xethan vol, chhaan inba, kochbeçan: Tukan vol: enfadado, desabrido, mohino; dzaan vol: inclinado a alguna cosa; chhaan inba: a persevido; xethan vol: desconfiado; kochbeçan: culpado: todos estos, y otros muchos participios lleban al verbo activo a futuro, y al neutro a presente con la particula ti antepuesta a lo que se les siguiere. Vg: tukan vol vubi a beelex: enfadado estoy de oyr vuestras obras; tukan vol ti hanal: enfadado estoy de comer, xethan vol ta tibilil, vel xethan vol ta tibilhal: desconfiado estoy, que has de ser bueno.

Tambien se varian por los pronombres, que les toca. Vg: tukan vol: enfadado estoy; tukan a uol: estas enfadado; tukan yol: aquel esta enfadado, chhaan inba, chhaan aba, chhaan vba: yo estoy apercibido, tu estas apercibido, aquel esta apercibido.

tul: Esta antepuesta a nombres substantibos los haze adjetivos, que significan clsa llena, o cubierta por encima, de lo que el substantivo significa. Vg: tul kik: cosa llena de sangre; tul ya: cosa llena de llagas; tul tzotz: cosa llena de vello.

va: Antepuesta esta a las particulas interrogativas las haze infinitas. Vg: mac: quien; va mac: el que, vel alguno, bal: cosa que; va bal: lo que. ma yohel, va mac tuxchiticen: no se quien me embio; ma yohel va bal v kati: no sabe lo que quiere.

va: Antepuesta es condicional, que significa si. Vg: va bin çipiech ti Dios: si pecares contra Dios.

ua: Puesta en medio de la oracion, significa si, vel o. Vg: ma vohel bikin in binel va çamal va cabeh: no se quando me he de ir si mañana, o essotro dia.

Tambien desta manera significa si, y le corresponde ci, pospuesto a la diccion. Vg: vtz v ximbal tzimin va xiblal ci: bien anda el cavallo, si fuera macho, pero es hembra.

va: Pospuesta a la primera diccion es interrogativa. Vg: tech va ah talel?: eres tu el que ha de venir por ventura, o a caso?

Y si la interrogacion tiene dos partes, en la primera se pondra va, en la segunda xin. Vg: tech va bin xijc, va yanal xin?: pro ventura iras tu, u otro.

va: Pospuesta a la primera diccion, con que se pregunta algo, como bic, bal, bikin, bahun, significa duda, en lo que se pregunta. Vg: bikin a binel?: quando te vas?; bikin va: no se quando, bicx v cah?: como esta?; bix va: no se como.

Tambien se vsa sin preceder pregunta. Vg: bicx va a uol ten: no se la voluntad que me tienes.

Tambien respondiendo a alguno significa... bic va: tu lo sabes; bic va ti: el lo sabe.

ua: Pospuesta a ca de los preteritos significa bastaque. Vg: ca va bini: basta que se fue.

vil, vel, val: Estas pospuestas a la primera diccion significan quiça, assi debe de ser, como dudando. Vg: tij vil yani: alli debe de estar; ma vil hulci: quiça no ha venido.

ualac, lac, lic: Qualquiera de estas tres pospuesta a verbo, y a algunos nombres los haze verbos impersonales de activa, o passiva. Vg: bal valac?: que se haze?; hanal lac?: se come?; bay valac helelae: assi se haze agora.

vchac, vchuc: Estas dos significan poder, ser posible; mudan el verbo activo en ic en presente. Vg: ma vchac in beeltic lo: no puedo hazer esso; uchuc tuemn tu çinil: todo lo puede, vel todo poderoso.

vchul: Esta haze impersonales a los verbos, que se le siguen, y en esta forma primero se pondra este verbo vchul, el qual se varia en tres personas de preterito, y futuro, y despues el verbo que se le suguiere, se pondra en infinitivo. Vg: lic yuchul tzec: predicase, .l. preterito: vchi tzec: predicose; futuro: bin vchuc tzec: predicarase.

Tambien se dize, tzec lic yuchul: predicase; cimçabil bin vchuc tech: matarte han.

v kin uac, v kinaci, v kinaci uac: Estas tres son nombres adjetivos, y tambien adverbios; el primero es el mas vsado, como nombres pueden servir de persona, que padece, y entonces significaran qualquiera que sea. Vg: v kin uac che a chhaic: toma qualquier palo de ai; u kin uac bici .l. lauac bici: de qualquier manera, como quiera, a donde quiera, por tiempos, de quando en quando.

Quando se vsan como adverbios, que significan de qualquier manera, denotando el modo de hazerse, mudan a los verbos. Vg: v kin uac a beeltic: hazlo de qualquier manera, o como quiera.

v biçik, u nucul, v manak: Estos tres son nombres, puestos en terceras personas significan rastro, manera, orden, y mudan a los verbos en el presente. Vg: manan v biçik a tibilcunic a beel: no tienes traça, orden de mejorar tu vida.

uol: Esta es como tul, antepuesta a nombres substntivos los haze adjetivos, y significa cosa llena, o cubierta, o meselada, de lo que el nombre significa. Vg: uol bac: todo guesso; uol bak: todo carne; vol chhichh ixim: mais lleno de piedrecillas; vol luum: lleno de tierra.

v vil, v vilal: Estas dos significan cosa necessaria, se varian con el pronombre in, au, v. Vg: yan in vilal tin mehenob: soy necessario a mis hijos, me han menester; manan v uil ten: no lo he menester.

Tambien se pregunta con ellas, quando se quiere saber para quien traen, o llevan algo, anteponiendo mac, y despues lo. Vg: mac ti v uilal tzimin lo?: para quien es esse caballo?; tech v uilal: para ti es.

v tan: Esta es particula de presente, y muda a los verbos activos en ic. Vg: u tan in beeltic: haziendolo estoy actualmente.

Tambien haze adverbio absoluto, y se puede con ella començar la oracion. Vg: v tan v hanal ca cimi in tzimin lae: comiendo se murio mi caballo.

x: Esta sirve para todos las vezes, que se vsare de particulas, ora sean modales, o causales, o de otro genero, y quando se vsaren preguntando con ellas, se les pondra x, al fin de ellas, por que es elegante. Vg: bicx lo: como es esse?; bicx v cah: como esta?

xa, xin: Vide la particula va, que es como estas dos, fol. 121. Va quatro.

xulaa: Esta significa hazer algo a tornapeon, que es hazer la obra de vno entre muchos, y despues la de otro hasta que se acabe la de todos. Vg: xulaa col: milpiar juntos; xulaa kax na: amarrar casas juntos.

El verbo sum, es, fui, conjugado.

Presente

Singular

ten yo soy

tech tu eres

lay aquel es

Plural

toon nosotros somos

teex uosotros sois

loob aquellos son

 

Preterito imperfecto

Singular

ten cuchi yo era

tech cuchi tu eras

lay cuchi aquel era

Plural

toon cuchi nosotros

teex cuchi vosotros

lob cuchi aquellos

 

Preterito perfecto

Singular

tenhi yo fui, e sido

techhi tu fuiste

layhi aquel fue

Plural

toonhi nosotros fuimos

teexhi uosotros

loobhi aquellos

 

Preterito plusquamperfecto

Singular

tenhi ili cuchi yo avia sido

techhi ili cuchi tu avias sido

layhi ili cuchi aquel avia sido

Plural

toonhi ili cuchi nosotros aviamos sido

teexhi ili cuchi vosotros aviades sido

loobhi ili cuchi aquellos avian sido

 

Futuro imperfecto

Singular

bin tenac yo sere

bin techac tu seras

bin layac aquel sera

Plural

bin toonac nosotros seremos

bin teexac vosotros sereis

bin loobac aquellos seran

 

Futuro perfecto

Singular

ten ili cochom yo avia sido

tech ili cochom tu avias sido

lay ili cochom aquel avia sido

Plural

toon ili cochom nosotros aviamos sido

teex ili cochom vosotros aviades sido

loob ili cochom aquellos avian sido

 

Imperativo

Presente

Singular

tenac sea yo

techac seas tu

layac sea aquel

Plural

toonac seamos

teexac seades

loobac sean aquellos

 

Futuro

Singular

cat tenac sea yo despues

cat techac

cat layac

Plural

cat toonac

cat teexac

cat loobac

 

Optativo

Presente y Preterito

Singular

cayna tenac ojala yo fuera

cayna techac

cayna layac

Plural

cayna toonac

cayna teexac

cayna loobac

 

Tiempo passado

Singular

cayna tenac cuchi ojala yo vbiera sido

cayna techac cuchi

cayna layac cuchi

Plural

cayna toonac cuchi

cayna teexac cuchi

cayna loobac cuchi

 

Subjuntivo

Presente y Preterito

Singular

hi tenac yo fuera, seria, y fuesse

hi techac

hi layac

Plural

hi toonac

hi teexac

hi loobac

 

Tiempo passado

Singular

hi tenac cuchi yo hubiera sido

hi techac cuchi tu hubieras sido

hi layac cuchi aquel hubiera sido

Plural

hi toonac cuchi nosotros hubieramos sido

hi teexac cuchi uosotros hubierades sido

hi loobac cuchi aquellos hubieran sido

 

Infinitivo

teni ser

tenil aver sido

binil tenac aver de ser

ADVERTENCIA

De algunos nombres, que salen de los vebos en ancil

Sabras, que quando los verbos acabados en ancil, tubieren la primera sillaba duplicada, entonces para sacar de el vn nombre adjetivo, mudaras el ancil en nac. Vg: cicilancil: temblar; cicilnac: cosa que tiembla, kakatancil: vagear açotando calles; kakatnac: el que anssi.

NOTA, que si dichos verbos acabados en ancil, no tubieren la primera sillaba duplicada, sacara el nombre adjetivo, mudando el ancil en vna vocal, como la que quedare, y luego vna c, y tras la c, pondras nac. Vg: kaancil: sobrar; kaacnac: cosa copiosa, y superabundante, kinancil: hazerse vna cosa a su tiempo, y sazon; kinicnac: cosa, que se haze a su tiempo, y sazon.

NOTA, que hechos estos nombres adjetivos no sirven mas que para el singular; y assi quando quisieres hazerlos plural mudaras el nac en lac, en los que tubieren la primera sillaba duplicada, quitandoles la primera, para que no quede duplicada. Vg: cicilnac: cosa, que tiembla; cillac: cosas, que tiemblan, kakatnac: cosa que anda vagabunda; plural: katlac: cosas, que andan assi.

Mas si quisieres formar vn adjetivo, de los que no duplican la primera sillaba, le quitaras al singular del adjetivo primero las dos sillabas vltima, que tubieren, y en su lugar pondras lac. Vg: thonocnac: cosa humillada; plural: thonlac: cosas humilladas, banacnac: cosa amontonada; plural: banlac: cosas amontonadas, kinicnac: cosa que se haze a su tiempo, o sazon; kinlac: cosas, que se hazen por esse tiempo. fol. 15.

 

De como se hazen los verbos absolutos

algunos verbos de la tercera conjugacion

A los que se hubieren de hazer se les pondra a la postre vna vocal, como la tienen antes, y vna l, a la postre, y despues otra vez se pondra el cuerpo del verbo, que sera final de todo el verbo. Vg: than: hablar; thanal than: hablar a vezes, alternatin, pac: retornar, retribuir; pacal pac: pagarse vnos a otros beneficios recebidos.

 

Del verbo frequntativo

Para hazer vn verbo frequentativo, se duplicaran las primeras letras, con que emlieza el verbo primitivo. Vg: bay kab: estregar los ojos con la mano, duplicado en ba, dira: babay kab: estregar a menudo los ojos con la mano. Es de la quarta conjugacion.

 

FINIS

FORMA ADMINISTRANDI

infirmis Sacramentum Eucharistiæ

Vestido el Sacerdote con Sobrepelliz, Estola, Mucera, y vna banda al cuello, llegara al Altar, y antes de abrir el Sagrario dira lo siguiente.

In nomine Patris, & Filij, & Spiritus Sancti. Amen.

V. Introibo ad altare Dei.

R. Ad Deum, qui lætisicat iuventutem meam.

V. Adiutorium nostrum in nomine Domini.

R. Qui fecit Celum, & terram.

Confiteor Deo omnipotenti, &c. Y proseguir con lo demas del introito.

Acabado abrira el Sagrario, y hecha la genuflexion sacara la costodia, la qual pondra sobre el Altar, y incençara de rodillas, y cogiendola en sus manos.

Ira a casa del enfermo: a la qual llegando dira:

V. Pax huic domui.

R. Et omibus habitantibus in ea.

Luego pondra el Santissimo Sacramento en el Altar prevenido con Ara, y Corporales, y hecha la genuflexion, asperjera al enfermo, y circunstantes diziendo.

Asperges me hysopo, & mundabor, &c. y proseguir diziendo: Miserere mei Deus secundum, &c.

Gloria Patri, & Filio, &c.

V. Ostende nobis Domine misericordiam tuam.

R. Et saltutare tuum da nobis.

Domine exaudiorationem meam.

Et clamor meus ad te veniat.

Dominus vobiscum. R. Et cum spititu tuo.

 

OREMVS.

Exaudinos, Domine sancte Pater omnipotens æterne Deus, & mittere digneris Sanctum Angelum tuum de cælis, qui custodiat, foveat, visitet, protegar, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Luego tomara la Cruz, y hecha la genuflexion al Santissimo, se llegara al enfermo, y le dira:

Mehene: cahlac Dios ta pixan, yan xinbal. Kahan tech, va yan bal tubi tech ichil a choch keban ca voltic a chochob hele.

Yan. Si tengo. Minan. No tengo.

Si tubiere, que confessar le oyra, y si no le hara dezir la confession como se sigue:

Ten cen ah çipile tohcab in cah tin keban ti Dios ti Sancta Maria ixan yetel ti Sanctoob tulacal. Tech ix cech padre çipen ti Dios yetel ti yalmah thanil, tin tucul, tin than, tin beel ixan. Lay okomil vol tulacal loe. Kal chi ix in cah çatebal ti Dios, okotba ix in cah tac cilich coolel ti çuhuy Sancta Maria yetel ti Sanctoob tulacal: ca yokte vbaob tu tan Dios vokol ca v çatez in çipil, caix a dzaab v yaal tulul ten cech padre. Amen.

La qual dicha dira el enfermo:

Yumile Diose, çipen. Tech okez a vich ten.

Y el Sacerdote dira: Msereatur tui omnipotens Deus, &c.

Indulgentiam, absolutionem, &c.

Hecho esto, dira el Sacerdote al enfermo:

Mehene: he vchebal a kamic bay a paymail ca yumil ti Dios, cah lohil, cah çihçahul ixan. Heklay cu tal v thibech lae, hach kanan v uilal a uocçic ta vol, caix a tohpulte tulacal hibahun ocçaben tumen naabil ti Santa Igesia Catholica Romanae.

Resp. Ocaan ti vol lic ix in tohpultic xan.

Ocaan va ta vol v tal a vil v Kuil cilich oxil. Heklay Dios yumbil, Dios mehenbil, yetel Dios Spirito Santo, oxtulob tuba v personail huntulili v hahal Diosile.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol layil cah çihçahul yetel cah lohile.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol he v catul parsonaile, heklay ca yumil ti Jesu Christoe oci ti vinicil, bay hichhnabci ti Spiritu Sancto, çihi ix ti çuhuy S. Maria.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol çihci v ppelel mehen Dios ti çuhuy Sancta Maria, ti hunkul ma çati v çuhuyle.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol, numci ti ya vchebal v lohicon çini ix ti Cruz yet ppiçan vet ma lae, cimi ix, ca ix mucil.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol emci v cilich pixan tu kaçal mitnal, limbo v kaba, ti pakte yetel v Kuil, ca ix v hokoçah v pixanob ca cilich yumob yantacob cuchie.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol caput cuxlahci tu yox kin tu cucutil numci ti yae.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol cuxan ili tun cah lohil ti Jesu Christo ca naaci ti caan tu cucutil yetel tu pixan, ti ix cuman tu noh Dios yumbil.

Resp. Ocaan ti vol.

Ocaan va ta vol tiil likul ca bin tac v xotob v kin cuxanob yetel cimenob ti yutztacil yetel ti lobtacil bee v beeltahobe.

Resp. Ocaan ti vol.

Bla tu yabal a voc olal yetel a dza olal Kuulte cilich cruz lae ti lic a ualic.

Dale la Cruz a adorar diziendole, que diga lo siguiente:

Kuultah in cah tech tech vah lohil ti Jesu Christoe, tilizcunah ix in cah tech yoklal tumen a cilich Cruz a lohci balche.

Hecho esto, pondra el Sacerdote la Cruz sobre el altar, y hecha la reverencia al Santissimo, lo sacara de la custodia, y mostrandolo a los circunstantes, ira con el en las manos a la cama del enfermo, y dira:

Paktumte cech in ya mehenile, nana olte ixan cilich Sacramento vetma tin kab lae, lay v ppelel mehen Dios cah lohil ti Jesu Christo, hahal Dios, hahal ix vinic xane: hibici cumanil ti caane, bay xan ocaanil ta vol loe.

Resp. Ocaan ti vol.

A kati a kamab lukebal a pixan.

Resp. In kati.

Bla mehene he vchebal a kamic tu tibilil yetel hibicil a paymaile, a nah a çatez v çipilob tulacal vinicob v nupmaechobe.

Resp. Lic in çatçic.

A payma ixan a katic ca v çatezob a çipilobe bahun ta nupintahobe.

Resp. Bla tu yaabal thontal yetel chintal lox a tzem ti lic a valic: YVMILE Diose; ma in nahma ca ococech tu paçel in pixan, hevac tumen a cilich than bin lukebal in pixan.

Dicho esto tres vezes dira lo siguiente:

Yumile, Jesu Christoe ta cilich kab lic in kubic in pixan.

Aviendole comulgado se volvera al altar, y lo compondra, y despues volviendose al enfermo le dira:

Mehene, he v cucutil cah lohil ti Jesu Christo ti dzoci a kamic v hahal yochel cuxlic a pixan los, layx licil v chichhal yol pixan v ximbalte v beel talic ti caan loe, chichcum a valab olal ti Dios, caix a vokte aba ti ca yolte yan tech, yetel v chichcun a vol tu tanlahile.

Ohelte ixan yani v yanal Sacramento yalma a kamab antabebal a pixan heklay Extremavncion loe; ma kal chi a cah v kamteçabal tech va bin chacetac a cimil loe.

Resp. La yume.

Hecho esto, se volvera a la Iglesia.

 

Platica antes de la Confession.

Oxtzuc tuba yan v uilal tibil hebal a choch keban. Heklay a cici cantic yetel ah ahcunic a çipil tulacal, bay ohmail a pucçikal hex v catzuc ca yaabac okom olal ta pixan tuman a çipci ti Dios, a vah çihçahul. Hex tun v lake bin a temeb yol ca yumil ti Dios, ti lic a dzocçic hibal bin halabac tech tumen padre.

 

Para despues de la Confession.

Mehene; tucle bahunx tuba vinicob cimlahiobi ichil v kebanob, maix dzaabi kin tiob, vtial v chochicob v çipilob, lay tumenel binlahiob mitnal, bla nibte v pixan ca yumil ti Dios yoltici v dzaic tech kin lae ma ohebal a binel tu pachobe havez a çipil ti ti lic a dzaic ta vol mabyikin a çipil ti tu caten.

 

Para despues del Baptismo.

Tumen v sacramentoil caput çihil loe oci tu mehenil Dios paal loe, he tech cech yah mekule a payma a canbez ti ca bin chihic v beel alab oltzil christianoob, yoklal a uocçici aba tu yumilan, dzocan ix a voneltic lae baix v yum, baix v na xan.

 

Despues de Casados.

Mehenex dzoci in nuppic a kabex tin dzaah ix cici than a vokolex ca tibilac a casadoilex; hex xiblal bin v yacun v chhuplil bin ix v cici tzente xan; hex tun chhuplale bin v yacun yicham, bin ix v tzicib xan. Yanhebal hun olal tex.

 

Para la Extrema Vncion

Nibte v pixan ca yumil ti Dios cech mehene yoltici in kuchul a uicnal ti cuxanech ca uztac a nahaltic a kamic v sacramentoil takyahnabal lae antabebal a pixan, va cu payicech ca yumil ti Dios yicnale, vaix ma, la bin dzaic yuchvcil ta vinicil likebal tu chhapahalile.

GMR.SRC
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page