Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Disjuntiuas

Lac, Bax, Lauac

¶ Estas tres de la margen significan "o", anteponense a la dicion quando apartan o deuiden: xen chha vlum lac he lac vah lauac: vee, trae gallina o guevo o pan o otra cosa. Aduirtiendo que si se repite al fin, quiere dezir "o otra cosa" qualquiera de las que se trata. Quando al fin de la oracion se repite bax no va solo, sino con esta dicion xan, como: tac he bax vah baxan: vengan guevos o pan o otra cosa. La tercera se duplica en el fin de la oracion quando se pone en este significado, como: xen pay Pedro lauac Ioan lauac lauac mac ti vinicil: vee, llama a Pedro o a Ioan o a otro qualquiera hombre; xen chha lauac ti lacil: vee, trae qualquier plato.

V kinaci, Vac, V kinuac

¶ Estas tres quieren dezir "qualquiera que sea", y van antepuestas al futuro solamente, como: v kinaci chee a chhabi: toma de ahi vn palo, qualquiera que sea. Todas tres se vsan sin differencia.

Lacech

¶ Esta es disjuntiua de oraciones enteras, como: ma taach in col, lacech tumen in benel ti Ho, lacech tumen in mahantabal tumen batab, lacech in canan meson: no suelo hazer milpa, o por yr a la Ciudad, o por que me ocupa el caçique, o por que soy mesonero. Es elegante.

Significados de Ah y Ix

¶ Antepuesta esta silaba ah a los nombres de apellido denota el varon: Ah Pech: el llamado Pech; Ah Mo: el de nombre Mo. El genero femenino se denota con esta silaba ix: Ix Chan: la que se llama Chan, y assi otros.

¶ Antepuesta a los nombres de pueblo, y denota el natural de aquel pueblo. Lo mismo haze Ix, que denota la natural de aquel pueblo, como: Ah Mutul: el de Mutul; Ix Mutul: la de Mutul; Ah Manien: soy de Mani. Aduirtiendo que si el pueblo empieça en t la pierde con su vocal: Ah Yaa: el vezino de Teya; Ah Kumcheelob: los de Tixkumcheel; Ah Hoen: soy de Te Ho; Ah Maxon: somos de Temax.

¶ Antepuesta a los verbos, haze participios de presente, preterito, y futuro. Y notese, que si lleuan persona que padece va mediante esta particula ti, como: ah chhaen ti padre: vengo por el padre; ah pulen ti çiil: vengo a traer mi limosna. Lo mismo es antepuesta a los verbos que se hazen vn cuerpo con la persona que padece, como: ah chaan missaen: vengo a oyr missa; ah chha padreen: vengo por el padre; ah chha bancoon: venimos por el banco; ah pan tzalon: venimos a cabar laja.

¶ Con algunos nombres verbales, tiene el officio antedicho, como: ah dza yatzil: el que tiene misericordia; ah numya: el que passa miseria y pobreza; ah okom olal: el que tiene tristeza. De aqui se dize: ah ekel ex: el de los çaraguelles negros; ah meex: el barbado, y otros infinitos.

Verbales acabados en il o en ul

Esos verbales son los que se llaman en Latin en tor, hazen con la diuision de las finales letras, como esta en la cita siguente:

He ah canan pakale, ti chi tu pakic chee ca v hoyate, caix v bak v pach ti tunich, ca v dzopchete camaac v çatale: el hortalano en plantando vn arbol riegale y cercale de piedras, ponele vn arrimo o rodrigon porque no se pierda.

Significados de il

I. il: ¶ Pospuesto a los verbos anotados (yan, manan, vchuc, vchac, olah, okom, v nah) y a otros semejantes inconjugables por la ordinaria conjugacion, les sirue de mudança, ora sea por razon de romance subintelecto, o por particula expresa de las que suelen mudar los verbos, y aun de esto mismo sirue a todas partes de oracion, como parecera en los exemplos: yanil: donde hay; mananil: donde falta; vchucil: con que puedes; vchucil a botic a ppax: con que puedes pagar tu deuda; vtz v luumil yolahil cahtal in yum: buena es la tierra donde quiere morar mi padre; lay okomil uol: por esto estoy triste; lay v chun v nahil a benel: por esta causa conuiene que vayas; lay yet eçici lail na yolahil cahtal cuchi: con esto mostro ser aquella la casa en que queria morar; lay pecanil uol: por esto estoy sospechoso; balili cuxtal vinic: naturalmente desea bibir el hombre; bay halanil: como esta mandado; bay dzibanil: como esta escripto.

II. il: ¶ Sirue tambien a las siguentes maneras de hablar: ya ocil in cah: tengo enfermedad de pies; ya ichil v cah padre: esta enfermo de los ojos el padre; ya tzemil in cah: tengo mal de pecho.

III. il: ¶ Pospuesto a qualquier nombre o aduerbio, significa "ser" o "que es", como: vohel nedzanil: se que es cerca; lic yalabal techil batab: dizese que eres, o ser tu caçique; ma vchac yalabal dzedzil kin loe: no se puede dezir, que es muy pequeño aquel dia.

IV. il: ¶ Sirue tambien para convertir vna cosa en otra: vtz nok ti exil: buena es la ropa para çaraguelles; vtz nok ti camisail: buena es la ropa para camisa; oci ti vinicil: entro en ser hombre, y deste, hizose hombre; oci ti tunichil v chhuplil Loth: hizose piedra la muger de Loth.

¶ Tambien se dize: manan yxim ti manil: no ay maiz para comprar; matab vlum ti xacheil: no se hallan gallinas en parte alguna.

V. il: ¶ Posponese il al nombre sustantiuo, si tiene su adjetiuo, y ambos se varia por pronombre, como: in ya mehenil: mi amado hijo; in tzictzil yumil: mi reuerenciable padre; in matan hunil: mi carta.

VI. il: ¶ Pospuesto a qualquier nombre que denote lugar, significa cosa de aquel lugar, como: kaknab: significa la mar; kaknabil chhichh: pajaros de la mar; vitz: la sierra; vitzil tunich: piedra de la sierra; nach: lejos; nachil vinic: hombre de lejos, o extranjero; vaye: aqui; vayil vinic: hombre de aqui; cah: el pueblo; cahil vinic: hombre del pueblo.

VII. il: ¶ Todas las vezes que ay cierto modo de posession, que no lo es verdadero de persona, sino por razon de algun officio se llama suya la cosa poseyda, se a de poner il al fin de la cosa poseyda, como de los exemplos estara claro: in taça: mi taça; v taçail refitorio: la taça del refitorio; in llave: mi llave; v llaueil in vay: la llaue de mi celda; in pop: mi petate; v popil in cama: el petate de mi cama; xiu: yerba; v xiuil kaknab: la yerua de la mar.

VIII. il: ¶ Tambien se hazen abstractos, añadiendole el il, como: vinic: hombre; vinicil: la humanidad; ca vinicil: nuestra humanidad.

¶ Tambien se toma por corpulencia: ma pal v uinicil padre: gran corpulencia tiene el padre; vtz: cosa buena; vtzil: la bondad; lob: mala; lobil: la maldad; tzem: cosa flaca; tzemil: la flaqueza.

IX. il: ¶ Tambien se suele preguntar por el natural de la cosa a quien se pospone el il, como: bal ti cheil lo: que palo es este. Posponese este il al nombre de quien se pregunta: balx ti xiuil: que yerua es; bal ti batil: que hacha; bal ti nokil: que ropa; bal ti lacil: que plato; haziendose de nueuas, o no sabiendo lo que le piden.

X. il: ¶ Denota tambien la materia de que es hecha la cosa pospuesto, como: mazcabil: cosa de hierro; mazcabil bat: hacha de hierro; açeroil: cosa de açero; açeroil bat: hacha de açero; katil: cosa de barro.

XI. il: ¶ Posponese a los nombres sustantiuos, denotando genitiuos passiuos, como: yuun padre: la carta del padre; yuunil padre: la carta que embian al padre; v çahal Ioan: el temor que tiene Ioan; v çahalil Ioan: el que se tiene del. Y assi dezimos: v yail Dios yetel lakbil: el amor que tenemos a Dios y al proximo amado.

Significados de i

¶ Esta letra i es corresponsiua de mas y es relatiuo, y significa "los, las, lo, la", como: mentah in cahi: ya lo hago; ma in mentci: aun no lo hecho; ma voheli: no lo se; ma huluci: no ha venido. Y si se haze relacion de cosas ausentes, o que no se veen parece significar "esso" o "essa", como: teni lo: yo soy esse, o; teni be: yo soy esse de quien se trata. Y absolutamente be es relatiuo de cosas ausentes, o que no se veen, como: he lic a ualic be: esso que dezis; ma bay: no es assi; bay be: assi es esso; hunkul ma uoheli: de todo punto lo ignoro.

¶ Es tambien aduerbio de lugar: bin xijcechi: yras alla; tibil ca lukuci: bien sera que se vaya de alli.

¶ Muchas vezes significa ciertamente, y adorna la oracion, pospuesta a la primera dicion, como: ah cimiloni: cierto es que emos de morir. Con estas diciones: bay, ma, ten, tech, la, toon, teex, laob, parece sum, es, fui, como: lailo: este es; techi lo: tu eres; lai lo: aquel es; teni lo: yo soy; bay be: assi es; ma lay: no es esse; ma bay: no es assi; boni haa tu lee macal: somos como la gota del agua en la hoja del macal.

Significados de tac

¶ Si se pone en la antecedente a el tac, y se haze el açento en el, significa cierta presuracion, como: xen tac: vete al punto; xen ten tac: lo mismo; tij tac v hadzah: luego alli al punto lo açoto o le dio.

¶ Ayuntada y pospuesta a esta negatiua ma en presente y preterito significa "nunca" o en "jamas", como: ma tac v cambeçicen padre: nunca me enseña el padre. En preterito no muda: may tac bini Ioan: nunca se fue Ioan. Y puede interponerse a las partes que se componen de ma, y significa cierto encarecimiento, sin mudar la condicion de la particula a quien se antepone, como: may tac bahun v yacuncion Dios: amo nos Dios sin numero.

Significado de tah

¶ Esta silaba antepuesta a los sustantiuos quiere dezir "cuya": tah gracia: cuya gracia; lay tah gracia yanac ta pixanex: esta es, cuya gracia more en vuestras animas; lay tah nok lo: aquel es cuya es aquella ropa; macx tah tzimin la: cuyo es este caballo; mamac tah tiali: no tiene dueño; macx tah al cah lohil Iesu Christo: preguntando por su madre, cuyo hijo es nuestro Redentor Iesu Christo; macx tah meheni: cuyo hijo es, preguntando por su padre.

Significados de to

¶ Pospuesta esta silaba to a la voz del futuro imperfecto de indicatiuo, tiene este romance: en haziendo, o hecho que sea esto, como: huluc to padre: venido que sea el padre, o en viniendo el padre; in dzocez to laye: en acabando esto, o en haziendo esto, o hecho esto.

¶ Pospuesta esta silaba ma quiere dezir "aun no", como: ma to huluc padre: aun no a venido el padre. En este significado va a futuro siempre: ma to xijc padre: aun no se ha ydo el padre. Dizese de ordinario con este verbo vilab to: verlo e. Con el siguente pide atencion hablando con vno: vbi to: aun oye, quando se confiesan. Dizen de ordinario: in tucle to: pensarlo he.

Silabas corresponsiuas

Lay, La, Bay

¶ A estas tres suele corresponder la o lo, como: he lic v tanlic Diose, lay bin botabac lo: el que sirue a Dios este sera pagado; bay v malel booy tulacal loe: todo esto passa como sombra.

¶ Nota: Quando es sum, es, fui, siempre se responden como: lai la, lai lo: esto es, o aquello es; pero si no es sum, es, fui, y va larga la pausa o fin de la oracion, suele responder vna e sola.

¶ Quando la final es la o lo y en aquella oracion entra xan, no se pone mas de vn x antes del la o lo, como: tu dzaah ten xlo: tambien me dixo eso, como es quando se acaba la oracion en el relatiuo be: yalah ix tenx be: tambien me dixo eso.

He, Hex

¶ Estas dos de la margen piden vna e al fin de la oracion primera, y siempre se sigue otra, como: he bin tanlic Diose, lay bin botabac loe: el que siruiere a Dios, este sera pagado.

¶ Nota: Quando la oracion empieça en quis .l. qui, persona que haze sirue vna de las dos, como consta en el exemplo dicho.

¶ Notese quando se empieça qualquier raçonamiento con enfasis, se empieça desta silaba he sin hazer otro officio mas de empeçar raçonamiento, como: he ca yoltah ca yumil ti Dios ocol ti vinicile, ca u tuxchitah yangel San Gabriel yicnal ca colel ti Sancta Maria: queriendo Dios hazerse hombre, embio su angel San Gabriel a Nuestra Señora la Virgen Maria. Donde se nota de paso que en medio de oracion no ay preterito que venga sin esta silaba ca: ca u tuxchitah angel: embio el angel. he teche: tu; he tene: yo; he lae: el. Demonstratiuos con cierto enfasis; he be: eso.

Hex

¶ Esta quiere dezir "y" y diuide dos oraciones, ba en el principio de la segunda ca. Respondele e al fin de su oracion: he yutzil vinicobe bin xijcob ti caan, hex v lobil vinicobe ah çatalobi lo: los buenos yran al cielo, pero los malos perder se an.

¶ A estas todas corresponde vna e, y aun cada y quando que vienen juntas dos oraciones, que la vna no haze perfecto sentido sin la otra, se pone en el fin de la primera esta letra e. ¶ Exemplo: tuchi ca bin tac ca yumil ti Dios v xotob v kin v nicobe, bin v paybon tac lacal: luego que venga Dios Nuestro Señor a juzgarnos, nos llamara.

 

FIN DEL ARTE

Nombres de los miembros y partes del cuerpo humano

Anima Pixan

Cabeça Pol

Corona de Clerigo Pet koz .l. Pet çuç

Cerebro, cogote y colodrillo Pach ca

Mollera Bulcon

Cascos Tzekel

Cabellos Tzotzel

Frente Lec

Sesos Dzomel

Cejas Mohton

Ojos Ich

Niña de los ojos Yal cheeil ich

Lo que esta alrededor

de la niñeta Ca mapil

Blanco del ojo Tukel ich .l. Çac map

Pestañas Matzab

Sienes V hachhun hachh vinic

Oydos V hol xicin .l. Dzot kan

Orejas Xicin

Nariz Ni

Ventanas de las narizes V hol ni

Carillo Ppuc

Quixada Noch, Camchal .l. Cabal chi

Muela Cham

Mexilla Ppuc .l. Cauabal

Colmillo Dzay

Dientes Co

Enzias V chun co

Enzias y dientes juntos Nichh

Lengua Ak

Saliua Tub

Boca Chi

Labios V boxel chi

Barba Ceb .l. Mex

Cerbiz Cul cal

Pescueço V chel cal

Garganta Cal .l. Yalan cal

Ombro Celem bal

Braço Kab

Mano Kab

Palma de la mano V tan kab

Codo Cuc

Dedos en general Mochh

Los de la mano V mochh kab

Dedo pulgar V na kab

Dedo indix Tuchhub

Dedo minique V thupil

Vñas Ichhac

Muñeca de la mano V cal kab

Pulso V pucçikal kab

Sobaco Yalan xik

Tetas Ym

Pecho Tan tzem

Espaldas Pach

Lomos Nal pach

Espinazo Chhac pach

Costado o lado Tzel

Costilla Chhelatil .l. Chhalatil

Coraçon Pucçikal

Entrañas Hobnil

Estomago Tan vich pucçikal

Hiel Ka

Higado Tamnel

Bofes o liuianos Çac ool

Quijada Camchal

Costado o lado V tzel nak

Baço Yal pek

Riñones Iz

Molleja Tuch

Barriga Nak, Hobnil .l. Ca tzucil

Ombligo Tuch

Ombligo salido Bol

Cintura Hechheb ex

Tripas Chochel

Pares de la muger Ibin

Ingles V cap oc .l. buul, mah

Nalgas Ppuc it

Rabadilla Ne bac

Piernas Tel

Pantorrilla V ppul oc

Muslos Chac bacel

Rodilla Pix .l. V pol pix

Miembro en general Tabal

Los de la puridad Ton

Los de la muger Ca cobol .l. Pel

Los de la muger, y hombre V bakel .l. V kazal

Los del niño Tzuy .l. Tzutzuy

Espinilla Tzelec

Pie Oc

Empeyne del pie Xau

Garganta del pie V cal cuy

Planta del pie V tan oc

Tobillo V uich cuy

Calcañar V ton cuy

Tuetano V dzu bac

Carne Bak

Gueso Bac

Coyuntura V moc bac

Neruios Xichh

Cuero del hombre Oth

Ceño Ppich

Dedos de animales Mool

Pies de aues y animales Xau

Cuero del animal Keuel

Ad laudem Dei &

Beate Mariae Virginis

M. DC. XX. Años.

 

ARTE DE LA LENGUA MAYA

Compuesto por el R. P. Fr.

Gabriel de San Buenaventura

Predicador, y difinidor habitual

de la Provincia de San JOSEPH

de Yucathan del Orden de N. P. S.

Francisco

 

Año de 1684

CON LICENCIA

En Mexico, por le Viuda de Bernardo Calderon

A N. Rmo. P. M. Fr. IVAN de LVZVRIAGA Comissario General de las Provincias de la Nueva España de la Serafica Orden de N. P. S. Francisco. &c.

Ofrecerse sin algun don a los ojos de su Pricipe, fue entre los Persas delio; y es es de la policia enseñanza, y para mi precepto, no ponerme a los pies de V. Rma. sin algun testimonio de mi voluntad, buscando en el don el favor, que le sirva de meritos a mi indignidad.

Y para reconocer agradecido a V. Rma. como a Padre los favores, que de sus Religiosissimos Hijos en la Provincia de Yucathan confiesso, me vino a las manos vna Perla, que (aunque parto del Mar Serafico de Sabiduria, zelo Apostolico, y religiosissimas virtudes de aquella Santa Provincia de S. Joseph, criada, fomentada, y perficionada, como en muy preciosa concha, en el muy continuo desvelo del M. R. P. Predicador, y Difinidor Fr. Gabriel de S. Buenaventura) la haze mia el precepto de su Autor, que me la manda dar al engaste de la Imprenta...

8. de Mayo de 1684

B. L. P. de V. R.ma

Su menor y mas afecto Capellan

D. Alonso de Mondragon

APROBACION

del R. P. Fr. Juan de Torres

Difinidor habitual de la

Santa Provincia de S.

Joseph de Yucatan

del Orden de N.

P. S. Francisco

E visto por orden de N. Muy R. P. Fr. Alonso Maldonado Predicador, y Ministro Provincial desta Provincia vn Arte de lengua Maya, que me cometio para que le examinase, y diese mi censura, y aviendolw por dos vezes leydo, hallo, que sin embargo del precepto retorico, que nos enseña que: dum brevis esse laboro, obscurus fio: merese el R. P. Fr. Gabriel de S. Buenaventura Predicador, Difinidor habitual, y Guardian del Convento de N. P. S. Francisco desta Ciudad de Merida su Autor, que se le debe de justicia dar la aprobacion porque junto la brevedad, con la facilidad, la vtilidad, con lo compendioso, no sobran en el Arte las frases, y circumloquios, que suelen mas confundir a los principiantes, que aprovecharlos en lo substancial del Idioma, ni menos faltan todas las Reglas mas faciles, y precisas para tener el extensivo conocimiento, que se requiere en lo regulado, punto en que consiste vna obra confumada, ni difundirse en lo superfluo, ni escasearsse a lo necessario, y aunque no ha de faltar quien le sensure de muy conciso porque como dixo el otro Docto: habent sua fara libelli: no obstante entre los modernos retoricos es muy aplaudido el estilo laconico. Soy de parecer, que para los que dessean aprovecharse en la lengua sera muy vtil hallando en el breve metodo de sus leyes medios para discurrir, y exercitarse en el anchuroso espacio de la lengua Maya. Y assi sera muy conveniente que se de a la Imprenta. Sic sentio salvo meliori iudicio. Dada en esta Convento de N. Señora de la Asumpcion de la Ciudad de Merida en diez y nueve dias del mes de Mayo de 1675 años.

Fr. Juan de Torres

SENTIR

del R. P. Fr. Augustin de Vetancurt

Exlector de Theologia, Predicador jubilado,

Chronista Appostolica de la Provincia del

Santa Evangelio, Vicario, Cura Ministro

de la Iglesia Parrochial del Sr. S. Joseph

de los Naturales de Mexico

Ex.mo Señor

De las noticias, que me participo el R. P. Fr. Gabriel de S. Buenaventura a cerca de las frases, estilo, y rudimentos del Arte de la lengua Maya, que tuve en mi poder muchos dias, conoci la vtilidad, que se les seguia a los Naturales en su enseñanza; y el bien que se les hara a los Ministros en que slaga a luz para que cumplan con la obligacion de predicar, y confessarles en su Idioma....

Por lo qual siendo el Atre de la lengua Maya medio para conseguir vtilidad tan importante, podra V. Exa. siendo servido conceder la licencia que se pide, &c. Mexico Março 20, de 1684.

B. L. M. de V. Exa. su menor Capellan

Fr. Augustin de Vetancurt.

 

El Ex.mo Señor Virrey desta Nuava España, vista la aprobacion concedio su licencia por su decreto de 16 de Março de 1684.

CENSURA

del R. P. Francisco Diaz;

Pimienta de la Compañia

de Jesus.

Por comission del Señor Doctor D. Diego de la Sierra, Canonigo Doctoral de esta Santa Iglesia Cathedral Governador, Provisor, y Vicario General de este Arçobispado, e visto el Arte de la Lengua Maya, que el Muy Rdo. P. Fr. Gabriel de S. Buentaventura...

Francisco Diaz Pimienta

 

El Señor Provisor, Governador, y Vicario General deste Arçobispado, vista la aprobacion concedio si licencia por auto de 11 de mayo de 1684 ante Bernardino de Amaraga Notario Publico.

APROBACION

del Br. Juan Gomez Brizeño,

Canonigo de la Santa Iglesia

Cathedral de la Ciudad de

Merida de Yucatan

Examinador Sinodal en

Lengua Yucatheca.

Cvidadoso por dos razones mi desseo leia, sin que la censura hallase desliz, en que tropeçar este breve volumen, que contiene vna obra grande. Era la primera razon de mi atencion el mandato, y orden del Illmo, y R.mo Señor M. D. Fr. Luis de Cifuentes Soto-Mayor del Orden de Predicadores, Obispo destas Provincias de Yucatan, Cosumel, y Tabasco del Consejo de su Magestad &c. La segunda causa motiva era el gusto inexplicable, que con la laccion de sus renglones recreaba mi espiritu con el infinito tropel de consideraciones, que lo causaban, pero aunque otras razones, y motivos se acomulassen a mi desseo, para proceder en su censura vigilante, nunca pudiera hallar menos que aplaudir:...

Este es mi parecer Merida, 15, de Abril año de 1676.

Br. Iuan Gomes Brizeño

Aprobacion del Br. Alonso Gomez Brizeño

Cura Beneficiador por

el Real Patronato del Partido

de S. Tiago de Yucatan

Por mandado de su Señoria el Venerable Dean, ...

y esto es mi parecer fecha en la Ciudad de Merida de Yucathan a 31 de Juli de 1676 años.

Br. Alonso Gomez

CENSVRA

del R. P. Fr. Pedro de Arqueta

Predicador, y Difinidor

habitual desta Santa

Provincia.

Por mandado de N. M. R. P. Fr. Alonso Maldonado, Predicador, y Ministro Provincial des Santa Provincia de S. Joseph de Yucatan, he visto vn Arte de Lengua Maya que compuso el R. P. Fr. Gabriel de S. Buenaventura...

pero el estudio, y diligencia del Padre Fr. Gabriel de S. Buenaventura, ha desembarazado la confusion de la obscuridad; con la luz tan clara, que nos deja en lo epilogado de su Atre Maya, que sera muy provechoso para los que quisieren aprender, con perfeccion esta Lengua; y assi merese le de licencia de que se imprima; assi lo siento, y firmo en Merida, y Julio 19. de 1675 años.

Fr. Pedro de Arqueta.

ARTE DE LA

Lengua MAYA

A b c ç z tz dz ch chh e hh h i y

k l m n o p pp t th v x.

Explicacion del Abecedario

La letra ç se pronuncia de la misma manera, que la letra z. Vg: cambeç .l. cambez: enseña tu.

La letra tz se pronuncia puesta la punta de la lengua junto a los labios, no del todo serrados con suavidad. Vg: tzic: obedecer, reverenciar.

La letra dz se pronuncia hiriendo con la lengua los dientes de arriba con prestesa, y algun impetu. Vg: dzib: escribir.

La letra chh se pronuncia recieamente. Vg: chhahuc: cosa dulce, o fruta en general.

La letra ch se pronuncia blandamente sin hazer fuerza. Vg: chun: principio; institucion.

La letra hh se ha de pronunciar siempre con aspiracion, por ser casi la misma que nuestra jota. Todos nombres, y verbos, que empieçan con esta letra, se declinan, y conjugan con el pronombre in, a, v. Vg: haveçah: dexar de hazer alguna cosa; in haveçah: lo dexe, hetz: soliviar la carga; in hetzah: solivie la carga.

La letra h se ha de pronunciar sin aspiracion. Los nombres, y verbos, que comiençan con esta letra, ordinariamente la pieren, y se declinan, y conjugan con el pronombre v, av, y. Vg: halmah thanil: mandato, dira valmah thanil: mi mandato, a ualmah thanil: tu mandato, yalmah thanil: el mandato de aquel.

La letra pp se pronuncia abriendo de repente la boca bien cerrada con alguna violencia, y presteza, atrayendo el aliento asi adentro. Vg: ppuh: levantar la casa, o irella; ppuhaa: rocio.

La letra th se pronuncia hiriendo con la lengua los dientes o encias de arriba con presteça. Vg: thuchtal: ponerse de cuclillas.

chh ch

Todas las vezes, que estas dos letras, estuvieren entre dos vocales haran silaba con la vocal, que se les siguiere. Vg: vchuc: puede, dira v chuc; y si se le siguiere letra consonante, en qualquiera dellas fenecera la sillaba. Vg: thochpahal: tropeçar, dira thoch pahal.

La letra c se pronuncia como la q.

NOMBRES

Todos en general son indeclinables, por se solo: pero ayudados de los quarto pronombres se declinan.

PRIMERO PRONOMBRE

Singular Plural

ten yo toon nosotros

tech tu teex vosotros

lay aquel loob aquellos

Tres oficios tiene este pronombre. El primero, que antepuesto a nombres, y participios tiene romance de sum, es, fui. Vg: ten batab: yo soy Cacique, tech batab: tu eres Cacique, lay batab: aquel es Cacique, ten ah cambeçah: yo soy el que enseña.

El segundo oficio, es, anteponerle a los verbos, y servirles de persona, que haze, y muda el ah, del preterito de los verbos activos, en ic, para hablar en presente, y futuro: y para hablar en preterito, muda la ah, de dicho preterito en i. Vg: in yacunah: yo ame, y para dezir con este pronombre, dira ten yacuni: yo ame, y para dezir con este pronombre, yo amo, dira, ten yacunic; yo amare: ten bin yacunic; y assi de todos los verbos activos.

EXEMPLO DEL VERBO NEUTRO

Con el verbo neutro, no puede hablar en presente, y assi solo antepuesta a la tercera persona del singular del preterito, y futuro se declinara este pronombre, sin quitar, ni poner a las dichas terceras personas del verbo. Vg: nacal: subir; para dezir con este pronombre yo subi dira: ten naaci; yo subire: ten bin naacac.

El tercero oficio, es ser relativo. Vg: himac bin xic, lay bin botabac lo: el que fuere, esse sera pagado.

 

SEGUNDOS PRONOMBRES

Singular Plural

en yo on nosotros

ech tu ex vosotros

i aquel ob aquellos

Tiene este pronombre tres oficios. El primero es, que siempre se pospone a los verbos de la primera conjugacion desde el preterito perfecto en adelante. Vg: nacal in cah: yo subo; dira en preterito, nacen: yo subi, y en futuro, bin nacacen: yo subire, & sic de alijs.

El segundo oficio es, que pospuesto a verbos activos, les sirve de persona, que padece, con advertencia, que nunca piedre el verbo su pronombre, que siempre va antepuesto al verbo. Vg: yacunah in cah: yo amo; yacunah in cah ech: yo te amo.

El tercero oficio es, que pospuesto este pronombre, a nombres, y participios, tiene romance de sum, es, fui.

EXEMPLO DEL NOMBRE

Singular

A mehenen yo soy tu hijo

Yn mehenech tu eres mi hijo

V mehen laylo es hijo de aquel

Plural

A mehenexon nosotros somos vuetros hijos

Ca mehenex vosotros sois nuestros hijos

Loob v mehenob aquellos son sus hijos.

Lo mismo se ha de hazer con los participios, que con los nombres, y aunque fue regla, que halle en algunos maniscriptos, no se pusiesse este pronombre en la tercera persona del futuro, en el singular, no obstante el que pusiere lo, que es la tercera persona de este pronombre, se declarara mucho mejor. Vg: bin nacac lo: aquel subira.

TERCERO PRONOMBRE

Singular Plural

in mio ca nuestro

a tuyo aex vuestro

v de aquel vob de aquellos

Quando significa personas

Singular Plural

in yo ca nosotros

a tu aex vosotros

v aquel vob aquellos

Quando demuestra possesission, para que la promera persona del plural denote pluridad de cosas, se le añade a ella, que es ca esta ob. Vg: ca yum: nuestro padre, dira ca yumob: nuestros padres.

NOTA, que en las segundas, y terceras personas del plural, el nombre que se declinare, o el verbo, que se conjugare, ira en medio del pronombre. Vg: a yumex: vuestros padres, v yumob: los padres de aquellos.

El primero oficio, que tiene este pronombre, es, servir para conjugar todos los verbos en el presente, y preterito imperfecto solamente anteponiendo, a este pronombre el cuerpo del verbo. Vg: nacal: subir, que es el cuerpo del verbo, dira en presente de indicativo, nacal in cah: yo subo, y assi de todos los demas.

El segundo officio, es sirvir para declinar, y conjugar a todos los nombres, y verbos, que empieçan con letra consonante anteuesto siempre.

QUARTO PRONOMBRE2

Singular Plural

v mio, yo ca nuestro, nosotros

au tuyo, tu auex vuestro, vosotros

y de aquel, aquel yob de aquellos, aquellos

Este pronombre sirve para declinar, y conjugar todos los nombres, y verbos, que comiençan con letra vocal, y no otros. Vg: otoch: casa; votoch: mi casa; a uotoch: tu casa; yotoch: la casa de aquel; plural, cotoch: nuestra casa; a uotocheex: vuestra casa; yotochob: casa de aquellos, ohel: saber, o conocer; vohel: yo se, o conosco; a uohel: tu sabes; yohel: el sabe; cohel: sabemos, o conocemos; a uoheleex: vosotros sabeis; yoheloob: aquellos saben.

NOTA, que en las primeras personas del plural ay sinalefa, por quanto siempre se encuentran dos vocales, y assi siempre se come, y pierde la primera, como en la latinidad. Vocalem rapuere alia subeunte latini. Avia de dezir ca otoch, y por la razon dicha, dire cotoch.

PRONOMBRE RECIPROCO

Singular Plural

inba yo mismo caba nosotros mismos

aba tu mismo abaex vosotros mismos

vba aquel mismo vbaob aquellos mismos

Este es lo mismo, que ipse, ipsa, ipsum. Pospuesto a los verbos, les sirve de persona, que padece. Vg: cimçah: matar; cimçah ba: matarse a si mismo; in cimçah inba: mateme a mi propio.

 

NOTA, que entre todos los antiguos, ha avido diferencia de pareceres sobre este vocablo ich .l. ych, que significa vista; ojo; fruta de arbol; dos de vn parto, como gemini; rostro; superficie: que pronombre le competia? A lo qual digo, que puede haver sucedido esta diferencia, por ignorar algunos a los principios la letra con que se avia de escrevir, y assi ad placitum la escrevian vnos con i vocal; otros con y ypsilon, y assi si se escriviere con i vocal, se le dara el pronombre de los que empiezan con vocal, y si se escriviere con y ypsilon se le dara el pronombre, que compete a los que comienzan con consonante: porque es muy vsado el dia de oy, entre los Indios vno, y otro. Et de contingensibus non datur regula.

LOS VERBOS

 

PRIMERA CONJUGACION

Indicativo.

Presente

Singular

nacal in cah yo subo

nacal a cah tu subes

nacal v cah aquel sube

Plural

nacal ca cah nosotros subimos

nacal a cahex vosotros subis

nacal v cahob aquellos suben

 

Preterito Imperfecto

Singular

nacal in cah cuchi yo subia

nacal a cah cuchi tu subias

nacal v cah cuchi aquel subia

Plural

nacal ca cah cuchi nosotros subiamos

nacal a cahex cuchi vosotros subiades

nacal v cahob cuchi aquellos subian

Preterito Perfecto

Singular

naacen yo subi

nacech tu subiste

naci aquel subio

Plural

nacon nosotros subimos

nacex vosotros subistis

nacob aquellos subieron

Preterito Plusquamperfecto

Singular

nacen ili cuchi yo avia subido

nacech ili cuchi tu avias subido

naci ili cuchi aquel avia subido

Plural

nacon ili cuchi nosotros aviamos subido

nacex ili cuchi vosotros aviades subido

nacob ili cuchi aquellos avian subido

Futuro Imperfecto

Singular

bin nacacen yo subire

bin nacacech tu subiras

bin nacac aquel subira

Plural

bin nacacon nosotros subiremos

bin nacacex vosotros subireis

bin nacacob aquellos subiran

Futuro Perfecto

Singular

nacen ili cuchom yo avre subido

nacech ili cuchom tu avras subido

naci ili cuchom aquel abra subido

Plural

nacon ili cuchom

nacex ili cuchom

nacob ili cuchom

 

Imperativo

Presente

Singular

nacacen suba yo

nacen sube tu

nacac suba aquel

Plural

nacacon subamos

nacenex subid vosotros

nacacob suban aquellos

 

Futuro

Singular

cat nacacen suba yo despues

cat nacacech sube tu despues

cat nacac suba aquel despues

Plural

cat nacacon subamos nosotros despues

cat nacacex subid vosotros despues

cat nacacob suban aquellos despues

 

Optativo

Cahi, cayna, antepuestas; ina, pospuesto. Con qualquiera dellas las primera antepuestas a la voz del futuro imperfecto sera opativo, y la tercera pospuesta al verbo, asto es, en todas las quarto conjugaciones. Vg: cayna nacacen; quarto: nacacen ina: ojala yo subiera.

Presente y Preterito

Singular

cahina .l. cahi nacacen ojala yo suba, subiera, subiria,

cahi nacacech y subiese

cahi nacac

Plural

cahi nacacon

cahi nacacex

cahi nacacob

 

Para todo tiempo pasado

Singular

cahi nacacen cuchi ojala yo vuiera y vubiese subido

cahi nacacech cuchi

cahi nacac cuchi

Plural

cahi nacacon cuchi

cahi nacacex cuchi

cahi nacacob cuchi

 

Subjuntivo

Hi, hivil: estas dos son particulas que denotan subjuntivo: antepuestas al futuro imperfecto hazen voz de subjuntivo. Vg: hi nacacen: yo subiera, subiria, &c.

Presente

Singular

hij .l. hij uil nacacen yo subiera, subiria, y subiese

hij nacacech tu subieras, subirias, y subieses

hij nacac

Plural

hij nacacon

hij nacacex

hij nacacob

Para todo tiempo pasado

Singular

hij nacacen cuchi yo vubiera, o auria subido

hij nacacech cuchi

hij nacac cuchi

plural

hij nacacon cuchi

hij nacacex cuchi

hij nacacob cuchi

Infinitivo

Presente nacal subir

Preterito nacijl aver subido

Futuro binil nacac aver de subir

 

Gerundios

Genitivo nacal de subir

Acusativo ti nacal a subir

Ablativo ti nacal subiendo

 

Participios

Presente, y futuro ah nacal El que sube, o a de subir

Preterito nacan Cosa subida

Explicacion de la primera

Conjugacion.

Todos los verbos desta conjugacion son neutros, passivos, o absolutos, e incorporados; todos se acaban en l; y son de mas de vna sillaba. Vg: nacal: subir, cimçabal: ser muerto, chochpahal: desatarse, chan missa: oyr missa. Los dos primeros que son los neutros, y passivos forman su preterito mudando las dos vltimas letras, que tubueren en i. Vg: nacal: subir; naci: aquel subio. cimçabal: ser muerto; cimçabi: aquel fue muerto.

Forman su futuro mudando la vltima letra, que es la l, en vna c, anteponiendo siempre para este tiempo la particula bin. Vg: nacal: subir; bin nacac: aquel subira.

NOTA que estas personas del preterito, y futuro son las terceras del singular; y assi para conocer, y hallar las primeras, y segundas, vsaras del pronombre en, ech, poniendolas en lugar de la i del preterito; y al futuro se le añidira este mismo pronombre.

 

Verbos absolutos.

Todo verbo activo se haze absoluto, no dandole persona que padece, y dandole ni, para el preterito, y nac para el futuro. Vg: cambeçah: enseñar; cambeçahnen: enseñe; bin cambeçahnacen: enseñare.

 

Verbos incorporados.

Estos son verbos activos, que se hazen vn cuerpo con la persona, que padece; reciben ni, para el preterito, y nac para el futuro. Vg: chha haa: acarrear agua; chha haanen: yo acarreare agua; bin chha haanac: aquel acarreara agua.

 

De los Verbos acabados en ancil.

Estos forman su preterito mudando en ancil en ni; y el futuro en nac. Vg: nicancil: florecer; nicni: florecio; bin nicnac: florecera. bin nicnacen: yo florecere. vide fol.

 

De los verbos acabados en hal, y hil.

Los acabados en estas dor particulas son neutros, y se forman pospuesta, vna de las particulas, a nombres, pronombres, participios, adverbios, y otras partes de oracion, y significan convertirse en lo que la dicçion significare. Vg: vinic: hombre; vinichal: hazerse hombre. Hazen su preterito, y futuro como los neutros.

 

De los verbos acabados en pahal.

Son neutros, y se forman de nombres substantivos, y verbos de la tercera conjugacion, posponiendoles la dicha particula pahal. Vg: chun: principio; chunpahal: principarse. choch: desatar alguna cosa; chochpahal: desatarse. Van como los neutros.

 

De los verbos acabados en tal.

Los verbos, que se acaban con esta particula, quando tubieren dos ll en el cuerpo del verbo, quitandoles la particula, para formar su preterito, se les añadira la particula hi; y para el futuro ac. Vg: cultal: sentarse; dira en preterito, culhi: sentose; en futuro, bin culac: sentarase.

Y los que no tubieren mas de vna l, quitandoles la particula tal, se les dara al preterito lahi, y al futuro lac. Vg: cuxtal: vivir; cuxlahi: aquel vivio; bin cuxlac: aquel vivira.

El imperativo destos es el præterito perfecto del indicativo, quitandoles la h, que tienen en medio. Vg: culhen: senteme; culen: sientate tu; esto es solo con los verbos, que tienen dos ll.

Si a estos verbos se les quita la particula tal, y en su lugar se les pone lic, vel licil, tendran los romances subintellectos, que se siguen. Vg: en que, con que, de que, por donde, porque, que.

Vtz luum cahlic in yum: buena es la tierra, en que mora mi padre.

Vah cuxlic vinic: el pan es con que vive el hombre.

NOTA que ay diferencia en posponer, y en anteponer lic, y licil al verbo; porque, si se antepone, significara, que suele hazerse, lo que el verbo significa. Vg: vtz silla licil a cultal: buena es la silla en que sueles a sentarta; y posponiendolas hazen los romances subintellectos.

NOTA, que si a estos se les antepone ti, y se varian con el pronombre in, a, u, haran romance de gerundio. Vg: tin chelic: estando yo echado; ta chelic: estando tu echado; ti chelic: estando aquel echado.

NOTA, que algunas vezes tienen por si solos romance subintallecto: nok teplic: con ropa esta embuelto.

 

Chictahal buscar, o hallar

Kahal acordarse

Tubul olbidarse

Estos tres verbos irregulares son neutros se vsan al reves de todos los demas. Vg: matan in chictahal ti Pedro: no me halla a Pedro; ma in tubul tech: no me olvides; matan a tubul ten .l. tinmenel: no me olvidare de ti; lic va in kahal tech?: a caso te acuedas de mi?

 

(Other Irregular Verbs)

Malel vel manel: passar, haze en preterito mani: passo; bin manac: passara, futuro.

Hulel: llegar; preterito: huli; futuro: huluc.

Benel: irse; bini: fuese; futuro: xic: irase; segunda persona del imperativo: xen: vete.

Talel: venir; preterito: tali; futuro: bin tac: vendra; segunda persona del imperativo: con vel conten: ven tu.

 

Formacion de los futuros en om.

Los futuros acabados en om solo salen de los verbos neutros, y passivo; y para formarlos, no ay mas, que mudar la i vltima del preterito en om. Vg: cimi: murio; cimon: moriremos sin falta. Estos futuros significan, aver de suceder sin falta, lo que el verbo significre.

En primeras, y segundas personas de plural se varian con pronombre. Vg: ca cimon: nosotros moriremos sin falta; a cimomex: vosotros morireis sin falta.

 

Formacion de los participios.

Presente. Este se forma anteponiendo ah al cuerpo del verbo. Vg: ah nacal: el que sube.

Preterito. Los de preterito se forman mudando la i, de la tercera persona del preterito en an. Vg: bini: se fue; binan: lo ido.

Los de los verbos acabados en tal, mudan el tal en an, o en cabal. Vg: cheltal: echarse; chelan, chelcabal: lo echado.

NOTA, que todos los infinitivos de los verbos neutros de dos sillabas semejantes, son participios. Vg: hutul: derrumbarse; hutul: cosa derrumbada, lubul: caerse; lubul: cossa caida.

GMR.SRC Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page