Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Miel: cab.
Miel hazer las auejas: chup cab.
Mienbro del cuerpo: v dzacal bac.
DMM Page 155r
Mienbro biril: ton.
Mienbro de niños: v tzuy paal.
Mientras o entretanto: tamuk; v tan; c[al]icil. ¶ Vide: entretanto.
Mierda: taa.
Miez: hoch.
Migaja: ppuyul; ippil.
Migajas hazer: ppuyyah.
Migas: dzambil vah.
Solana Page 154
Migajon del pan: v ppuyul ppuyil; v ppuyemal vah.
Mil en numero: lahuyox bak.
Milagro: mactzil.
Milpa nueba: [chhacben col; tumben col].
Milpa de segunda cosecha: [zakab col].
Milpa de terçera cosecha: [ix lab zakab col].
Milpa vieja que huelga: poc cheel col.
Milpa: col.
Milpero que haze milpa: ah col.
Milpero que casi siempre esta en la milpa: ah col cab.
Mimbre: oolnac.
Mimbrarse: oolnachil; vauachhhal.
Mio y para mi: intial.
Mirar y la vista: pacat. ¶ Vide: escudriñar.
DMM Page 155v
Mirar con atençion: chaan.t.
Mirar y considerar: ilmah.
Mirar hazia arriba: haha caan.
Mirar o derramar la vista aca y alla: chikil ich; vec pacat; xix pacat.
Mirar lejos: nach pacat.
Mirar hazia atras: pacat pach.
Mirar en hito: tak ich.t.; takach pacat.t.
Mirar a escuras: kal lacac pacat; {kal lac pacat}.
Mirar con turbaçion de ojos: lek ich.t.
Mirarse al espejo: nentah ba; nen ba.
Mirar mugeres desnudes: mab chun.t.
Mirar enbobeçido: vide: ver; embebeçerse.
Missa reçada: thanbil missa.
Missa cantada: kaybil missa.
Missa deçir: vtzcunah missa.
Missa deçir por alguno: mançah missa yokol.
Miserable pobre: otzil; ox numut ku; num dzam. ¶ Vide: pobre.
Miserable mezquino: coc ach.
Misercordia y hazerla: dza yatzil.
Misercordioso o misercordiosa: ah dza yatzil.
Mitad de algo: tancoch; tan haz.
DMM Page 156r
Mitigarse la calentura: chalhal; tamhal; chhenel.
Mitigarse la guerra: çijzhal katun.
Mitigarse los pleytos: çijzhal tza.
Mitigarse el ayrado: temel ol; temhal ol.
Mitigarse la lujeria: çijzhal ol.
Mocos: çim.
Mocoso: hach ah çim.
Mocos quitar: çimtah pit ni. ¶ V[t]: çimte a ni .l. çimte a pit ni.
Moço mançebo: tancelem.
Solana Page 155
Moçedad: tancelemil.
Moçuelo: paal tancelem.
Moço de seruizio: paalil; paalilbil.
Moço para mandados: chho; tacaz.
Moça que no a parido: lokbayen; ix lokbayen.
Moça casadera: tan ichamcil; tan ichamil.
Mocho cosa sin punta: çul; xul.
Mocho sin cuernos: ixma xulub; vol pol.
Modorro: buyuk.
Modorrear: buyul ol tumenel cimil; çatal ol.
Mofar escarnezer: çac chech.t.: ppaz.t.
Mofador: ah ppaz; ah kat.
Mohino: chim ol; chijcnac ol.
DMM Page 156v
Mohina desabrimiento o desgraçia o enojo: i[dz] olal; cecel olal.
Moho: cuxum.
Moheserse: cuxumhal.
Mohoso: cuxum cuxum.
Mocho o cosa sin punta: cul; xul.
Mojon de termino: multun; ppictun.
Mojarse o remojarse: dzomol. ¶ Vide: remojar.
Mojar anssi: dzomçah; dzam.
Mojada cosa: dzom.
Mojarse mucho la tierra: pokmal.
Molde de barro: choch cab.
Moler como quiera: huchh.
Moler en seco: ticin huchh.
Moler cosa de çumo o con agua: kut.
Moler como sal: mux.
Moler frangullado: tzee.
Moler o frangullar mal el mayz: tzee; cel.
Moler bien los saluados: homadz.
Molidos tener los guesos: kunlac v bacel; kuxlac v bacel.
Molestar o inportunar o enfadar: tukçah ol; chichi ol.t.
Molesto: ah tukçah ol.
DMM Page 157r
Molestar: vide: enfadar.
Mollir: vide: mullir.
Momento: hun mudzub ich.
Mona: maax; ah maax; ix maax.
Monacordio o biguela: pax.
Mondar quitando la corteza como xicama: dzil.
Mondado anssi: dzilbil.
Mondaduras: [zol].
Mondar descascarando como naranja: ppopp; dzil.
Mondar con los dientes como pepitas: dzeh.
Mondar el guano quitandole las ojas: padz chhib.
Solana Page 156
Mondar dientes o orejas: hoy. ¶ Vt: hoy co; hoy xicin.
Mondador de dientes: hoyob co.
Mondar pozo: paz chhen.
Mondos tener los guesos: chhehan v bacel; hauan v bacel.
Mondar: vide: limpiar.
Monipodio: kax than; moc than.
Monja: ix kin.
Montar o sumar en quenta: vide: sumar.
Montaña o sierra alta: vitz.
Monte de arboles: kaax.
Monte o desierto: yalan ak, yalan che.
Monte espeso o alto: chhen che.
Montesino o cosa de monte: kaaxil.
Monte rompido para milpa: che col kax.
DMM Page 157v
Monte romper anssi: che col kax.t.
Monte de piedras o çerro echo a mano: multun; çac mul.
Monton de granos o cosas menudas: muchh; tzuc.
Monton hazer anssi: muchhcunah; tzuccinah.
Morar: cahtal; cahal.
Morar hazer o poner morador: cahcunah.
Morar con otro: et cahtal; mul cahtal.
Morar el yerno o nuera con los suegros: vide: yerno; nuera.
Morador en casa aparte: caham.
Morador o vezino de pueblo: ah otochnal.
Morador del mismo pueblo: et cahlel; et cahlalil.
Morada en casa ajena: otoch cabil.
Morada color y vna yerua de que se haze: tzitz.
Mordaça: nath che ak.
Morder o mordedura: chibal. ¶ [Vt:] ma a chicen.
Mordedura: chibal.
Mordida anssi: chian.
Morder o mordiscar: chibal; nap.
Morderse vnos a otros: chibal tanba.
Morderse {en par los cauallos}: paclam chibal.
Morir y la muerte: cimil.
Morirse de hambre: cimil tu cal vijh. [¶ Vt:] chholichhol v na[k]: muy muerto de hambre. ¶ chholichhol v talel: viene muy muerto de hambre.
DMM Page 158r
Morir de repente y la tal muerte: chetun cimil; vaçut cimil; cimlomac.
Mortaja: v tepp cimen.
Mortal; cosa que muere: ti cimil v uilal.
Mortal; cosa que mata: ah cimçah; v dzacal cimil.
Mortandad o pestilençia: maya cimil; ban cimil.
Solana Page 157
Mortezina; animal que se murio: ix tuu tanam. [¶] Vide: muerto de animal.
Morteçina como zorro: cim cim och.
Mostrar cosa que se bee: etçah.
Mostrar con el dedo: tuchhub.t.
Mostrar algo y tornarlo o esconder: ye; ye kab.t.
Mostrar algo y ponerlo delante fraguantemente: çuuyah; tichyah.
Mostrar los que se casan para amonestarlos o otra cosa qualquiera que esta oculta: peez.t.
Mostrar o enseñar: vide: enseñar.
Mote o canto lastimero: ok olil kay; {ok olalil kay}.
Motejar: pat. ¶ Vt: v patahen ti pekil.
M{ou}earse algo y el mouimiente: pec; pecancil. ¶ Vide: menear.
Mouer algo o menearlo: pecbeçah.
Mouediça cosa: pecben; pecbeçaben.
Mouer la muger: emel vinic ti.
Mouer hazer: emçah vinic ti.
Mouer pleytos: hoppçah tza; hoppçah v kakil tza.
DMM Page 158v
Moxca: yaxcach.
Moxqueador: val.
Moxquear: picit yaxcach ti val.
Moxquito; çancudo: kaxol.
Moxquitos vnos grandes: tuudz.
Moxquito que no pica: uz.
Muchacho: paal.
Muchacha: chhuplal paal. ¶ Vide: moça.
Muchachuelo que mama: chuchul paal.
Muchacho: vide: mançebo.
Muchedunbre de gente: v pictanil vinicob.
Muchos en numero: pim tuba; yaab tuba.
Muchos en cantidad: yaab; ma coon coon.
Mucho tienpo ha: vide: antiguamente.
Muchas vezes: on ten; ma on ten; yaab v tenel.
Muchas vezes hazer algo: on tencunah.
Muchas vezes hazerse o suçeder algo: on tenhal.
Mudarse en costumbre o lugar: helpahal; yampahal; helep.
Mudar anssi: helbeçah; yambeçah.
Mudar cosa o lugar: helbeçah ba; hel cuch.t.; {hetz cuch.t.}.
Mudar la vida: helbeçah cuxtal; helbeçah be.
Mudar condiçion o proposito: helpahal ol; çutpahal [ol]; katpahal ol. [¶ Vt:] katpahi yol ti atancil. ¶ Vide: mudable et [çutpac than, çutpac yol].
Mudar ropa: hel ba; hel nok.
Mudar la pluma el aue: heleb.
DMM Page 159r
Mudar los dientes: pi cob; heleb.
Mudar el pellejo como culebra: çolancil.
Solana Page 158
Mudar dia de fiesta: kep mankinal; hel mankinal.
Mudable en lo que dize: çutpac v than; valkac v than.
Mudable en el proposito: çutpac yol; valkac yol.
Mudo: tot. [¶] Vide: enmudezer.
Muela de la boca: cham.
Muermo de bestia: hohol cal.
Muerto: cimen.
Muerto a pedradas: puchh tunbil.
Muerto de frio: cimil tu cal ceel.
Muerto animal en el canpo: cax v nij haban. ¶ Vide: morteçino.
Muerte pintada: dzibil cimen; chhay bac.
Muerte: vide: morir.
Muesca de flecha: v çuy halal.
Muesca que se haze en lo alto del horcon: co; v co ocom; v tzuc ocom.
Muestra del paño: v uich nok.
Muger y hembra qualquiera: chhuplal. ¶ Vide: hombre varon.
Muger casada: atantzil; ah icham.
Muger çelosa: çauin; xoc ol.
Muger hazendosa: çak ol; ppixan v uich.
Muger publica: tzub.
DMM Page 159v
Muger incorrupta, no corrompida: ixma tzicil chhuplal.
Muger recogida: ich kuch chhuplal; {ix kuch chhuplal}.
Muger o baron que es sason de tener hijos o nunca los tubieron: çikab chhuplal; çikab xiblal. ¶ [Vt:] çikabhal v cah Maria: no se haze prenada Maria. ¶ idem: de arbol.
Muger a quien se le mueren muchos maridos y luego se casa con otro: ah pechh pol icham.
Muger alterarse por verla: pec ol.
Muger soliçitarla y andar con ella: alcabtah; ximbançah. ¶ Vide: sonsacar muger; requerir de amores; soliçitar muger.
Muger que tiene o no tiene amor al marido: vide: amor tomar la que se casa.
Mugre: chab.
Muy: hach.
Muy mucho: hach yab.
Muy de mañana: top hatzcab; hatzacnac yahal cab.
Mula: thul.
Muleta de palo: xolte.
Mullir la tierra: buklah.
Multiplicarse: yaabhal; dzacal.
Multiplicar: yaabcunahl dzaceçah.
Multiplicarse; hazerse muchos: pimhal.
Multiplicar: vide: creçer; acreçentar.
DMM Page 160r
Mundo: baalcah; yokol cab.
Mundano: baalcah vinic.
Muñeca, parte del braço: v cal kab.
Muñeca de niñas: al che.
Murmurar y murmuraçion: can pectzil. ¶ Vide: ayudar a murmurar; dezir mal contar.
Solana Page 159
Murmurador: ah can pectzil.
Murmurar entre si o refunfuñar: mucul keyah; keyah pixan.
Murmullo de gente: hum than.
Muro de çiudad: v pail cah.
Musica: kay; cici kay.
Musica: ah kay; kayom.
Muslo: chac bacel.
Muztia cosa; marchita: mudzen mudz.
- N -
Naçer y naçimiento: çihil.
Naçer otra vez y baptizarse: caput çihil.
Naçer de pies: vaan çihil; vat çihil.
Naçer muerto: emel çihil.
Naçer dos de vn vientre: lothal; ichhal.
Naçer los dientes: vide: dientes.
Naçer las yeruas: hokol xiu.
Naçido o postema: chuchum.
Naçimineto de la llaga: v chuyil ya; v chun ya.
Naçimiento del pescuezo: cul cal.
Naçion o casta o linage: chhibal.
Nada: mabal.
Nada se me da: vide: que se me da a mi de eso.
Nadar: tahal; baxal haa.
Nadar debajo el agua: muc ha.
Nadar de espaldas: hauat.
Nadar cosa ynanimada sobre el agua: kakaancil.
Nadando anssi: kakanac.
Nadie: mamac.
Naguas: pic; bon.
Naguas sin labor: ix lotz.
Naguas muy labradas: vinciliz pic; [vinciliz] bon.
Nalga: ppuc it. ¶ Vide: culo.
Nalguera; açotar en las nalgas: hadz ti ppuc it.
Noa: castellan chem.
Nao chicita: ix dzadz chem.
Nao arribar: hokol ti pay.
Naranjo: v cheel naranjas.
Nariz: ni.
Narigudo: nucuch ni.
Nata como de leche: udz. ¶ Vt: yudzil ça.
{(Solana only until DMM Page 161r.)
Naturaleza del hombre: vincil; et çihil.
Natura de la muger: pel.
Solana Page 160
Natural es al aue bolar: xikbil v beel chhichh.
Natural cosa: ahcij cab ti.
Naturalmente: baili; balili; v nucili ti; ahcij cab ti.
Natural que le biene de casta: talcij ti vinicil. ¶ [Vt:] talcij ti vinicil v batabil Pedro.
Natural del pueblo: ah otochnal; ah luum cab.
Nauaja de afeitar: ta; licil dzic.
Nauegar: chemulancil; chemul ximbal; chemul oc.
Nauigante o marinero: ah chemnal; ah chemul vinic; chemul oc.
Neçedad: ixma ohelil. Vide: neçio.
Neçesario o conuenniente: v uil; v uilal. Vide: kabet; natzil.
Neçesario mucho: kanan v uilal.
Neçesario que no se puede escusar: hah; ma hah.
Neçesario cosa: v teel. Vt: v teel ua yalabal tech, yalic tech. es neçesario que se lo digan: ma u teel halabil ti. neçesario es quien lo entienda: v teel ah men v kati ta ach v beeltic v kati.
Neçio: mabal yohma; yxma cux ol.
Negar: mabcunah. Vide: encubrir; no deçir lo que se le pregunta.
Negligente: mak ol; nay ol. Vide: pereçoso.
Negoçio: than. Vide: ordenar negoçios.
Negoçio secreto: mucul than.
Negoçio graue: v yail than.
Negoçio haçertarlo, haçer bien: tijhal.
Negoçiar o tener cuidado de algo: tan oltah; kuleltah.
Negro cosa: ek; eek.
Negro haçerse: ekhal.
Negrear: ekbiçenhal.
Negro de guinea: ek box.
Negra anssi: ix ek box.
Nerbio: xichh.
Nerbosa cosa: cheh xichh; choh xichh.
Ni: maix. lo qual siempre se diçe despues de hauer preçedido otra oraçion.
Nido de aue: kuu.
Nidar; haçer nido: kuancil; taz kuu.
Niebla: yeeb.
Nieto o nieta del varon de parte del hijo: idzin.
Nieto de parte de la hija: mam.
Nieto de parte de la hija: abil.
(DMM continues.)}
DMM Page 161r
Ninguna persona: mamac vinicil.
Ninguna cosa: mabal.
Niño o niña pequeño: mehen paal; chanchan paal.
Niña o muchachuela: ix bac.
Niño anssi: ah bac.
Solana Page 161
Niño de teta: chuchul paal.
Niño que ya se asienta: cumpulyen paal.
Niño que anda a gatas: xaclac paal; balam xac.
Niño en sus cosas: paal yol.
Niñerias o muchacherrias: palach than.
Niñeta del ojo: tukel ich; kulel ich; yal cheil ich.
No: maa; ma tan.
No aprouechar o no ser de prouecho: mabal u uil; mabal yal.
No uale eso cosa ninguna: mabal v uilal; mabal v nah.
Nobelero que anda trayendo nuebas y lo que se diçe de otros: ah chha anumal.
Noble: al mehen. ¶ Vide: ennobleçer.
Nobleça: al mehenil.
Noche: akab. ¶ Vide: escurezer.
No darsele nada por ettz.: vide: nada se le da et que se me da a mi de eso.
No estar presente o en el lugar o en casa: vide: ausentarse.
No estoy bueno, no se que me tengo: ma ci uol, bal ua in [n]ac.
No estar bueno por ventura: ma xin toh a uol?
No lo deçia ya .l. no sauia yo de coger: aha.
DMM Page 162v
No lo hagas de mala gana: ma a beeltic ti ca ye a uol.
No finjas nada que yo te entiendo: ma a tuz uohel a tucul [.l. ma a tuz] uohel a beel.
Nombre: kaba.
Nombre tomar: kabatah.
Nombrar, o poner nombre: kabançah.
Nombrar: vide: elegir.
Noque o pila de curtidor: bonhol.
No poder: ma uchac.
No querrer: ma uolah. [¶ Vt: no quierro:] ma uoltic; ma in kati.
No sauer: ma uohel. [¶ Vt:] no se: ma uoel .l. ma uohel .l. e bala. empero ay esta diferençia que del ma ohel puede usarse en qualquiera ocasion pero e balal vsase siempre tras alguno oraçion.
Notar como carta: tzol; tzol dzib.
No tengo que dezir, sino: ma u yanal in than, heuac. sino nota que no puede ponerse "va ma" por sino: chambel.
Notiçia tener de algo alguna persona en particular, o muchas en comun: vide: llegar a su notiçia.
Notiçia dar: num chi.t. ¶ Vide: hazer sauer; auisar; dar notiçia.
No tienes que hazer aqui: manan a cah uaye; manan a uilal vaye.
Notoria cosa: pot chacan.
Notorio hazerse: pot chacanhal. ¶ Vide: publicar.
DMM Page 163r
Noctura aue: akab chhichh.
Nouena cosa: v bolonppel.
Noventa: lahu yox kal.
Noveçientos: ho [kal] tuc yox bak.
No uale cosa alguna eso: mabal v uilal; mabal v nah.
No veys la hora de yros: dzedzili ma xicex; babahuni ma xicex; {ma bahuni ma xicex}.
Nublado estar: nocoy cabil valac; nocoy canil. ¶ Vide: anublarse.
Nueue: bolon.
Nuera: ilib. [¶ Vt:] morar la nuera en casa del suegro o suegra: ilibal; ilibancil. ¶ ilibancil u cah Juana .l. ti ilibal Juana.
Solana Page 162
Nueba cosa: tumul; tumbul; tumulben.
Nuebo haçerse algo: tumulbenhal.
Nuebo hazer algo: tumulbencunah.
Nuebas o fama: pectzil; anumal; mut.
Nuebas lleuar: pul anumal.
Nuez de ballesta: v caa thin.
Numero: xocan.
Numerar: haycunah.
Nunca en ningun tienpo: ma bikin; ma bahun. <¶ vease en el arte fo. 100 et 140 et 136 en el ringlon 26.>
Nube: muyal.
Nube en el ojo: çac.
Ñudo y ñudar: moc.
DMM Page 163v
Ñudosa cosa muy añudada: mocol moc.
Ñudo o conjuntura o añadedura: dzac; v dzacal.
Ñudosa cosa anssi: dzacal dzac.
Ñudo de madera y peçon de fruta: chuch.
Ñudo hazer la yerua: vide: enñudeçer; añudar.
- O -
Obedeçer y obediençia: tzic; xoc; tzic than; chha than.
Obediençia: v tzicil dios.
Obediente: ah tzic than.
Obedeçible: tzicbenl tzicbentzil; tzictzil.
Obispo: yahau caan.
Obligaçion: koch; paay.
Obligar: kochbeçah.
Obligado: kochpahan.
Obrar la misma cosa hecha o el trauajo: menyah.
Obrar anssi: mentah. ¶ trauajar.
Obrador anssi de cosas mecanicas: ah men.
Obra, camino y ocupaçion: be; beel.
Obras meritorias: vide: nahalbil be.
Obras buenas o virtudes: v tibilil be; v tibiltacil be.
Obras malas o viçios: v lobil be; v lobtacil be.
Obrar anssi: beeltah.
DMM Page 164r
Obstinarse en pecado: nolmal; bulhal; thubul yol ti keban.
Obstinado: nonolci v pucçikal; dzaman ti keban; thuban yol ti keban.
Ocasion o causa: chun; v chun.
Ocasionado: ah hoppçah ya.
Oçidente: likin.
Solana Page 163
Oçidental de haçia ozidente: ti likin.
Oçio: mak olal; nay olal. ¶ Vide: pereça.
Ocho en numero: vaxac.
Ocol ti ol: creer.
Ocol: entrar. ¶ hokol: salir. ¶ hokol: manifestarse. Vide: llegar a su notiçia. ¶ hokol xiu: salir las yeruas.
Okol: sobre.
Ocol: hurtar.
O[k]ol.t.: [ll]orar.
Ocuparse: çuvanhal.
Ocupada cosa: çuuan; ma hunppel v beel.
Ocupar otra cosa: çuuancunah.
Ocupado en cosillas: coon coontac v beel.
Ocupaçion: [çuuanil].
Ocupaçion y ocuparse: vide supra: obra; embaracarse.
Odio: kuxil. ¶ Vide: aborreçer.
Odioso; signo de odio: kuxbaben.
Ofender o infuriar: cocintah. ¶ Vide: deshonrrar; afrentar; infuriar. ¶ Vide: kabancil.
DMM Page 164v
Ofendido anssi: cocinyahan.
Ofiçio hazerle mal; no hazer el deuer: nay ol tu beel.
Ofiçio o arte para viuir: beel.
Ofiçial anssi: ah men.
Ofiçial de republica: ah belnal. ¶ Vide: eligir.
Ofreçer y ofrenda: çijl; çijl kab.
Ofreçerse ansi mesmo: çijl ba.
Ofreçer al demonio: çijl ciçin; çijl tu chi xibalba.
Oy: hele.
Oy a tres dias: ox he.
Oy a quatro dias: can he.
Oy a sinco dias: ho bixi.
Oy a seys dias: va[c] he.
Oy a siete dias: vuc bixhi; vuc bixi.
Oy a ocho dias excluxiue: vaxa[c] he.
Oydo con que se oye: yol xicin.
Oydo vno de los sentidos: cucutil vbah.
Oyda cosa: vbahan.
Oydor que oye: ah vbah than.
Oyr y entender: vbah.
Oyr atentamente: cocbah; chhen cocbah.
Oyr de lejos que no se aperçibe bien: manal man. ¶ Vide: tras oyr.
DMM Page 165r
Ojal de boton: kalab; v kalabil boton.
Ojear; hazer del ojo: mudz ich; may ich.
Ojear aues: tohol chhichh.
Solana Page 164
Ojear moscas con mosqueador: pictah yaxcach ti ual.
Ojear la caza: ppuh.
Ojete: hol; v uol.
Ojicarco: kanthuben v uich.
Ojisaltado o trauieso: çac thah ich; vakal ich.
Ojiesento; desuergonzado: nol ich; kul ich. ¶ Vide: descarado.
Ojisumido: tamtac ich.
Ojiinchado que casi no ve: bibiz ich.
Ojiatrauesado: nanatz ich; çaat.
Ojiuerde: yaxthuthub v uich.
Ojo: ich.
Ojos extregar: vide: despauilar.
Ojos tener bueltos como el que se quiere morir: çac nenek v uich.
Ojo bidriados como el que esta muy enfermo: [çac kekel v uich].
Ojos desortijados: al max.
Ola del agua: yaam; v dzicit haa.
Olear; hazer olas: yaamancil. ¶ Vide: hondear.
Ola a ti digo: vide: hola.
Olor: boc. ¶ ah boc: el que tiene olor como quiera.
Oler; echar de si olor: bocancil.
DMM Page 165v
Oler algo: boc; bocin.t.
Oler ramillete: vdzub.t.; lac ni.t.
Olor tener bueno: çamacnac v boc; tapacnac v boc; kanacnac v boc.
Olor malo: tu u boc; lob v boc. ¶ Vide: bocol.
Olor de mugre y el mugre: chab. ¶ [Vt:] estas oliendo a mugre: **
Olor malo: vide: heder; suzia; mugre.
Oluidarse: tubul ti; nayal ti; balchahal ti.
Oluidar algo: tubeçah.
Oluidar perdiendo el amor: haual ol ti.
Oluidar dejando como el pecado: pachin.t.; pul ti pach.
Oluidar algo; dejarlo perdido: ppat.
Oluidadizo: ah tutub ik; manak ta ol.
Olla: cum.
Olla pequeña: mehen cum; xulthen (xuthen).
Olla de hierro o caldera: mazcab cum.
Olla asurrarse: vide: asurrarse.
Ollero: potom.
O, ombre, onda, onrra, onor, onesta}: vease en la letra h., ho.
DMM Page 166r
Ombligo: tuch.
Ombligo del citan o puerco montes: ciz.
Ombligo salido: bool.
Ombligudo anssi: ah bool.
Onze de numero: buluc.
O pe sea tal: che bal be ika; bal be ika; che bal tun be ika.
Opinion: than.
Ora: kintzil.
Oraçion o raçonamiento: can.
Solana Page 165
Oraçion rogando a dios y orar anssi: payal chi.t.
Oraçion vocal: payal chi ti chi.
Oraçion mental: payal chi ti pucçikal.
Ordenar o estatuir: tuz than; tuz can. ¶ Vide: estableçer.
Ordenar; dezir por ordin lo que otro dize: thul than.
Ordenar; poner en orden o renglera: tzolcinah; tholcinah.
Ordenar de missa: ocçah ti padreil.
Orden saçerdotal: saçerdoteil orden.
Ordenado de padre, esto es, ordenado de missa: ocan ti padreil.
Orden de generaçion: v tzolan chhibal.
Ordenar negozios; dar traza en lo que se ha de hazer: kulel.t.
Ordenador anssi de negoçios: ah kulel.
Ordeñar: podz im.
DMM Page 166v
Ordeñada: podzan yim.
Ordinariamente: baili; tu baili; v nucili.
Ordir tela: oc che.t.; vak.
Ordida tela: oc chebil kuch.
Ordimbre: pijxbil kuch.
Oreja: xicin. ¶ [Vt:] yol xicin: oydo con que se oye.
Orejudo: nucuch xicin; ah nucuch xicin.
Orejear: tit xicin.
Oreja del çapato: v xicin xanab.
Orejuelas para chocolate: xuchit; tev xuchit; nix tul.
Orfandad: ixma yumil; ixma nail. ¶ Vide: guerfano.
Organo: pax.
Organista que lo tañe: ah pax.
Organista que lo haze: ah men pax.
Oriente: likin.
Original cosa o principio de algo: v chum; çihnal; çihun.
Original o dechado: dzilib; v dzilibal.
Orilla o margen: chi.
Orilla de la ropa: v chi nok.
Orilla del mar o rio o ribera: vide: ribera.
Orinar: abich; vix; akçah.
Orinas: abich.
Orinar sangre: abichtah kik.
DMM Page 167r
Orin o resina: itz.
Ornar o atauiar: cenbeçah. ¶ Vide: adornar.
Ornamento o atauio: cen; v cenanil.
Oro: kankan takin.
Ortaliça: pakal.
Ortelano: ah canan pakal.
Orror y temor: tibib. ¶ Vide: temor; miedo; despeluznarse.
Solana Page 166
Orrible cosa que pone orror: hak oltzil; tibibtzil; tinbantzil.
Osar: xeth ol. ¶ Vide: atreuerse et in cuan go 17 p. pent.
Osadia: xeth olal.
Osado: xeth ol ach; thah ach; ma çahac.
O si; vide: ohala.
Oso: cab coh.
Osillo que come las colmenas: çam hool.
Ospedar, osiario}: vide in litera h.
Otoño; parte del año: [yax kin].
Otrauar qualquier cosa: baxan.
Otro o otra diferente: hun pay; v yanal.
Otros o otras diferentes, {lo mismo añadiendo "ob" por ser plural:} hun payob; v yanalob.
Otro vno de dos: v lak.
Otro tanto: bailo; bay yet ppizan lo.
Otra vez: tu caten; tu ca muc.
DMM Page 167v
Otros tantos en numero: bai v xocan lo.
Ouas de laguna: yax koxmal; v chonacil haa; chonacil.
Oueja: chhuplal tanam.
Ouillo de hilo: pijxbil kuch.
Ohala: be cahi; caina.
Ohala que se muriese: lacx ca cimic.
- P -
Paçer: kux çuuc; catz.
Paçiente sufrido: muk ol; ah muk olal.
Paçiençia o sufrimiento: muk olal.
Paçientemente: tu yaabal muk olal.
Paçificar al sañudo o yndignado: temcunah ol.
Pacifico: tohol ol; edzan ol; chalan v pucçikal.
Padeçer: numul ti ya.
Padeçer hazer: numçah ti ya.
Padre: yum.
Padrino: yumilan; yumlah.
Padrastro: çac yum; mahan yum.
Pagar: bool; botah; mac kab.
Pagar adelantado: atçah; top atçah.
Pagar por otro: vide: lastar.
DMM Page 168r
Pagar pecado ageno: bochh kak.t. keban hun pay; kochinah v çipil hun pay; nabinah u çipil hun pay.
Pagar pecados pasados: poc keban; pocancil keban; poc tanal.
Paga que me pagan: in boolil; in mac kabil.
Paga que yo pago: in bool.
Pagada cosa: boolan; botaban; atal. ¶ cosa no pagada: ixma atal.
Pagar el deuito entre casados: dza ba. ¶ Vt: a dzah ua aba ta xiblil: pagaste o distele el deuito a tu marido.
Solana Page 167
Paje de mandados: palilbil.
Paja: çohol; çuuc; ticin çuuc.
Pajaro: chhichh. ¶ Vide: aue.
Pajaro del pito: colomte. ¶ Vide: pito aue verde.
DMMSOL.EDT Continued
Return to top of page |