Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Solana Page 89
Detener o aquedar al que huye: mac hol.
Determinarse en algo: xot olte; xot ti ol; xot than.
Determinar o jusgar algun negoçio: xot tumtah.
Determinaçion o sent[ençi]a: xot than.
Determinar entre muchos algun negoçio: nuch than.
Detras: tu pach.
Detras de la pared: citan tu pach pak.
Deuanar: pijx kuch.
Debanar o rreuoluer debanando: pijxte.
Deuda que yo deuo y adeudarme: ppax.
Deuda que me deuen: ppaxul.
Deuda por benefiçios o por prestamo: paay.
Deuda tomar por otro y salir a pagarla: lukçah ppax.
De una parte: tan xelili; hun matilil.
De una parte y otra: cahmat; tan tanxel.
Deuelo de causar: yoklal iuil.
De ueras: tu hahil; tu tohil: çiertam[en]te.
Diuieso: chuchum.
Deuoçion: dza olal; dza olbil.
Deuotamente: ti dzaan yolil.
Dexada muger o marido como haçian antiguam[en]te los indios: ppatal be.
Dexar ansi: ppat atan; ppat icham.
Dexar por çesar: hauçah. neutro es: haual.
Dexada milpa: poc che col.
Dexar o perder algo: ppat; culcinah.
Dexar del todo: xuppat.
Dexar perdiendo el amor: xethel ol; xeth olte; haual ol.
Dexar de haçer algo: mahal; machal. mahal yutzcinic.
Dexar o soltar: çipit; çiptah.
Dexar o soltar de la mano: çipit kabtah.
Dexar de auisar o aconsejar: tup xicin; tupçah xicin. ¶ ma tan in tupub a xicin: no te dexare de auisar.
Dexa o çesa de haçer algo inmediatam[en]te; luego: baci; bacilo.
Dexa luego eso o çesa luego: baci a benel; baci a mizte.
Deçir: halmah. ci in than; ci a than. Vide: dicha cosa.
Deçir de repente: topoch halmah.
Deçir graçias: coco than; coppen than; on can; on can ach; choom; choom can.
Deçidor graçioso: ah on. Vide: graçioso en deçir; truhan.
Deçir mal: dzic t[h]an; lolob than.
Deçir mal en ausençia: cuch pach than. Vide: murmuraçion.
Deçir bien: cici thantah; vtzul thantah.
Deçir bien alg[un]a persona abonandola: vtzcinah v pectzil.
Solana Page 90
Deçir o conffesar verdad: tohcinah than. toh pul than.
Deçir por propia boca: chijl halmah; chijl tzol.
Deçir mentira por sacar verdad: cuch pach thante.
Deçir verdad: tohcinah than; toh pul than.
Deçimar; dar diesmo: [dz]a v lahun ich. Vide: diezmo.
Dia, sol y tiempo: kin.
Dia y diado: tu hach kin.
Dia de fiesta: mankinal; v kin ku. Vide: fiesta.
Dia de guardar: tacunbil kin; tzictzil kin.
Dia de trauajo: piz kin; v yam semana.
Dia de çeniça: chha ta[a]n
Dia de ramos: chha xan; chha dzoc.
Dia de candelaria: chha cib.
Dia de defuntos: pix mucnal.
Dia claro: çaçil kin.
Dia nublado: nocoy cabil valac.
Dia y medio: tancoch tu cappel kin.
Dias ha: vchi; ma holhei.
Diamante: kabliz tok.
Diablo: xibalba; xabalba. demonio; ciçin.
Diabolico: xibalbayen. Vide: astuto. - ciçinyen.
Diçiplina o enseñança: cambeçah.
Diçiplinar; criar en buenas costumbres: cich tzente.
Diçiplina o açote: hadzab kaan.
Diçiplinarse: hadz ba.
Dichoso: pixan; bolon pixan; pixantzil.
Dicha cosa: halan; halahan.
Diente: co.
Diente de ajos: v co ajos.
Dientes crujir o batir: kux co.
Diestra mano: nooh.
Diestro en algo: nonoh.
Diestro haçerse: nonohhal.
Dieta: kaz hanal; tumut hanal.
Dieta jornada: hun ti kin be; hun macab kin be.
Dies: lahun. [¶] dies veçes: [lahunten. diesmo]: v lahun.
Diferir o diferençiarse: helpahal; helanhal.
Diferir o diferençiar ansi: helbeçah; helancunah.
Solana Page 91
Diferentemente: helan helan.
Diferentes en condiçion: helan yolob; ma hun cet yolobi.
Diferentes en gesto: helan v uich; ma yet ichilob.
Diferir o dilatar: nachcunah kin. Vide: dilatarse y nachkintah.
Diferir dia en dia: pulul pul kinte.
Difinir o determinar: dzocçah be; xot tumut.
Dificil cosa: talan; kuxuc v beeltabal; ya u beeltabal.
Dificultosamente: ich ticil ya.
Digno: v nah ti.
Digerir: pukul hanal; emel hanal ti hobonil.
Dilatarse: nachhal kin. Vide: diferir.
Diligente: çak ol ach; thah ach; noh ach. Vide: agudo.
Diligençia: çak olal.
Dilubio: bul cabil; hai cabil.
Dinero o moneda qualquiera: takin.
Dinero de oro: kankan takin.
Dinero de plata: çac takin.
Dios: ku.
Dois vivo: cuxul ku.
Dios vnico: hunab ku.
Dioses de gentiles: v kuul ah ma co olalob.
Diçipulo: cambeçabil vinicil; cambeçabil uinic.
Diçipulo; el que aprende: ah cambal.
Discordia y tenerla: keex thanil; heb olal; xab olal; oc yail.
Discordar de otro: kexel ti; kexan ti.
Discordar a los encordes: ocçah ya. Vide: causa.
Discordar en pareçer: kexel v than ti.
Discordar las boçes: hubul cal; hubucnac cal.
Discreto: ah naat; ah cux olal; yih v tumut.
Discreçion: cux olal; tumut olal.
Disençion: kex thanil.
Disforme; feo: ppetayen v uich.
Disimular fingiendo: tutuz.
Disimular permitiendo: ilmah.
Disimular sufriendo algun trauajo: mukyah.
Disipar: çatçah balba.
Disparar la flecha: çipit kab halal; çiptah halal.
Dispensar: vchuc. [¶] lic in dzaic yuchucil tech.
Dispensaçion: vchucil.
Dispuesto; gallardo: cichcelem; tzublal.
Dispuesta; hermosa: cichpam.
Solana Page 92
Dispuesto o aparejado: chhan vba.
Disputar: thanal than.
Disuardir lo que otro aconseja: ca xicintah. ¶ bax than a ca xicintic vinicob: porque disuades a la gente para que no hagan lo que yo les e aconsejado.
Ditar al que escriue: tzol thantah dzib.
Diuersa cosa: hun pay; hun tzuc.
Diuersar: hunpaycunah; huntzuccinah.
Diuirse en partes lo que esta junto: hatzpahal.
Diuidir entre muchos: thoxlomte.
Diuidido en partes: tzucen tzuc.
Diuidirse caminos, gajos de ramos, o los dedos de la mano: xayancil.
Diuision o apartamiento de caminos: xay be.
Diuidirse el pueblo en pareçeres o vandos: hubul cah; kexel.
Diuido pueblo puesto en pareçeres o vandos: huban cah; hubucnac.
Diuina cosa: kuul.
Diuinidad: kuuil.
Divulgar: hokçah; ppan. Vide: publicar.
Doblar lo duro: lop; ppoh; putz. Vide: entortar.
Doblar ropa: pac.
Doblada ropa: pacan.
Dobladura de ropa: v pacal nok.
Doblar hilo o cordel: ca uolcinah; ca vu[d]zcinah.
Doblado ansi: ca vudz.
Doblar de tres dobleçes: ox vudzcinah; ox lotcinah.
Doblegarse el filo del cuchillo: dzuyul.
Doblegar; dar buelta el camino: vadz.
Dobla de algo: ca pak; ca yal.
Doblado hombre: ca ye ol.
Doblado que aqui diçe vno y alla otro: ah uala vudz; ah uala vudz than.
Doctor o maestro: ah cambeçah.
Doctrinado: cambeçan; cambeçahan.
Dolençia: chhapahal.
Doler la caueça: kuxachal pol; chibal hool.
Dolerse de algo: yahal ti ol; okomcunah ol; okom oltah.
Doler de coraçon o contriçion: ya ta olal; okom olal. Vide: contriçion.
Dolor de caueça: kux hol; ya pol; chibal hol.
Dolor y molimiento de cuerpo: chibal okol; kux okol; kunlac v bacel; nakacnac.
Dolor tener de parto: kuxuchal vinic.
Dolor subir: naklac v kinam.
Domarse o amansarse el animal: çuchal.
Domar: çuccinah. Vide: amansar.
Solana Page 93
Domada cosa: çuc; napahan cuch ti.
Dominquete de paja: vinac; [venac].
Dominar: halmah than okol.
Don que se da de graçia: çijl; çijl kab; dzabilah.
Donar ansi: çijl.
Don que se reçiue: matan.
Don que se da al juez, y darlo: cante.
Donaire: vtzil.
Donde: tab; tabx; taba.
Donde quiera: tataba; tatab citan; lauac taba. Vide: en todas partes.
Donosa cosa: vtz.
Dorada cosa: naban ti takin; tul takin.
Doradilla yerua: cuxul mudz; [mudz kak; ix mudz c[o]c.].
Dormir: venel.
Dormir haçer o adormeçer: venteçah.
Dormir abiertos los ojos: ceh venel.
Dormir boca abaxo: nocot venel.
Dormir al fuego: moh. [¶] Vt: in mohinah kak.
Dormitar: nicib; tacitac venel.
Dormivela: cimen cux venel; kaz venel.
Dormilon: ah ppentac ach venel; cimen venel; vchucum venel.
Dos en orden: v caappel.
Dos veçes: ca muc; ca ten.
Dotar: muhulate.
Dote: muhul; ximila.
Doçe: lahcappel.
Doçientos: lahunkal.
Dudoso: pec ol; nay ol; cate ol; ca chha ol. [¶] ca ye olech; ca ye a uol; ca ye ol Pedro ti binel Mani; ca ye a uol in cimez keken.
Duda: pec olal; ca ye olal.
Dudar: pec olte; ca ye olte.
Dudosamente: ti pecan yolil.
Dudosa cosa que pone duda o peligro: pec oltzil.
Duende: ah max; dzutu max.
Dueña señora: coolel.
Dueño de algo: vtial; tah tial.
Dulçe cosa y fruta: chhahuc.
Dulçura: chhahucil.
Dulçe canto: cici kay.
Dura cosa; reçia: chich; dzuy.
Dureza: chichil.
Solana Page 94
Duro haçerse ansi: chichhal.
Duro haçer o reçio: chichcunah.
Duro como tortilla seca, fruta, o barro: totochci; totohci.
Duro como lodo que seca el sol: kokohci.
Durar para siempre: hunkul; bailhal.
Durar mucho tiempo: ont kinhal.
Durar vn dia: hun ti kinhal.
Durar toda la noche: hu[n]machal ti akab.
DMM Page 83r
Despues, advo de [tiempo] pas[ad]o: catun, caytun.
Despues, a la postre: tu pach tun.
Despues de: tu chij ca.
Despumar, quitar la espuma: lukçah sus, [lukçah] oom.
Desquitarse, vengarse: chha toh.t.; pac ba.
Destajo en la obra: chhaa menyah.
Destechar casa paja: paa na.
Destechada casa assi: paabil na.
Destemplado en comer: ma tumtabil hanal; pot malel hanal.
Destemplado en el bino: yan ci tin chij.
Destemplado hierro o cuchillo: kunçahaan.
Destemplar: kunçah. Pasivo: kunçabal.
Desterrar: tohol. tohlah. tohle.
Desterrado estar: toholan.
Desterronar, quitar terrones: paa lum; papa lum.
Destetar al niño: toc im ti paal vel lukçah im ti paal.
DMM Page 83v
Destocar o destocarse: hit pol. ma a hit in pol: no me destoques.
Destocada muger: hitan u pol chhuplal.
Destorcer lo torcido: ppal. ah ab.
Destorcerse (destoserse): thah cal .l. thathah cal.
Destresa en qualquier cosa: nonohil.
Destripar animal: lukçah v chochel.
Destripado: lukaan v chochel.
Destrocar: vide: destruir.
Destruir: çatçah .l. çateçah.
Destruirse la haçienda: homchahal tzoy. homchahi in tzoy tumenob.
Destruirse o acabarse el mundo: hayal cab.
Destruición del mundo: hay cabal .l. hay cabil.
Desunçir bueyes: choch yucal che bacas.
Desvanecerse: çatal ol .l. çatal ik, puccikal .l. coohal ol.
Desvariar el enfermo: coo than.
Desvarío: v cooil than.
Desvelarse: [benel uenel].
Desvelado: binan venel.
DMM Page 84v
Desvençijarse: vakal; teppel.
Desventurado, miserable: numut ku .l. kaz ox numut ku; (ox kaz numut ku) .l. cunel.
Desvergonçado: ixma çubtal; manan çubtal.
Desvergonsadam[en]te: tix mama çubtalil.
Desvergonsado por atreuido: ixma tij .l. ixma tij ach.
Desviarse: [h]udz ba; hau ba; lukul. [h]udz aba tela.
(Solana Page 94 continued)
E ante D
Eya pues rogando: bici; bici hocan; hocan.
Ea despertando: bici; bici ka; bicio.
Eclipsarse el sol: tupul v uich kin; chibil ich [kin; chibil kin].
Ee; aa: asi que eso pasa.
Echarse o tenderse: cheltal.
Echar ansi: chelcunah; chelpulte.
Echado ansi: chelan; chelcabal.
Echado estar sin ropa en cueros: hottal.
Echado estar muy enfermo: pecmal.
Echadas estar cosas largas: paytal.
Echarse a la larga en el suelo: çudztal; [tudztal].
Echar ansi: çudzcinah.
Echarse en cosa honda como en hamaca: thubtal.
Echar ansi: thubcinah.
Echarse como puerco la boca abaxo como para receuir mediçina: chhebtal.
Echarse sobre algo como la gallina sobre los pollos: pactal; pa[c]tantah.
Echar ansi a la gallina sobre los pollos: paccunah.
Echar de casa al domestico: tac ti be; vacunah ti be.
Echar agua de alto chorreando: thoh.
Echar manos de cauellos o ropa: chach.
Echar algo a bocanadas: pudzbah.
Echar ansi la comida que se biene a la boca: pudz tub hanal; pudz tub chite hanal.
Edad: haab; çian.
Edad de viente años: hun katun; hun kal yabil.
Edificar casa de indios: kax na.
Elar: çijç nakat.
Eligir para offiçio: vacunah ti belancil; culcinah; tippçah.
Electo ansi: vaan ti belancil; culan ti belancil.
Elegante en hablar: ah coo ti than.
Solana Page 95
Elegir otro en lugar del que acaua: vacunah v hel; vacun ix v hel.
Elegido tengo quien tenga cuidado de ello: vaan vinic tinmen tan oltic.
Elegir lugar o tierra: pach luum; hedz luum.
Elegir lo mejor: yey v tibilil.
El otro: hunhunppel lo.
El que siempre sigue o aconpaña a otro: tzayam.
El que siempre que tratan mal de el: ah pah ba.
El que sirue a jornal por poco tiempo: ah mahanil.
El que muda los dientes: pi cob.
El que tiene los dientes fuera: not.
El que naçe o esta conçeuido tras otro: tak.
El que naçe a la postre: thup.
El que biene en la costa: ah chi kaknab.
En balde: pakmab; pakmab pach; chambel.
Embarneçer: topp çakabhal.
Embaraçarse: çouhal.
Embarrar echando de golpe: pak ti luk; pak lumte; hadz lumte.
Embarrar alisando con la mano la parte que esta embarado: kax kab.
Embarrar enxaluegando: hadz tante.
Embarcarse: ocol ti chem; chemulhal.
Embarcar algo: buth ti chem.
Embasar vino: buth.
Embasador: licil buth; licil chup.
Embaucar: cich tabçah.
Embaucador: ah kutz ach.
Embaxada: xanumil than.
Embaxador: xanumil vinic.
Embeuerse o secarse el agua: çappal. Vide: secar.
Embeuerse o enpapar el licor: vkul.
Embeuerse o mermarse el metal: otzol; tzapahal.
Embeueçerse en algo: nayal ol.
Embeueçido mirando: pap v uich; hapcabal v chi; ppacabal v chi; hechlancil v chi.
Embiar: tuchite.
Embiar a llamar: tuchitah paybil.
Embiado: tux chian; tux chibil.
Embiado con mensaje: xanum vinicil.
Embiamiento que yo embio: in tux chi.
Embiamiento que soy embiado: in tux chijl.
Embidia: çauinal ti yutzil hun pay; çauinal.
Embidiar: çauinalte.
Embidioso: ah çauinal; kux.
Solana Page 96
Enblaqueçerse algo: çaçhal.
Enblanqueçer: çaçcunah.
Enboluer: tepp.
Enboltorio de ropa: v teppel nok.
Emboluer por todos partes como quien tiene carga: babal teppte; cucul pixte.
Emboluer algo en çeniça o cal para conseruado: muc tante; taanbeçah.
Emboluer en ojas como tamal: too.
Emboluer lumbre: muc nax che.
Emboluer o rollar: codz; cot.
Emboluer arrebujando: vol; volyah.
Emborracharse: calhal.
Emborrachar a otro: calheçah.
Emborracharse con mucho vino: bul citah.
Emborrachar la fruta: cal. [¶] v calhen abal.
Embotarse la herramienta: culmal.
Embotar: culmeçah.
Emboueçerse: cohal.
Embraçar rodela: takab chimal.
Embraçadura: v takabil v kabil chimal.
Embraueçerse: ta chi achhal. Vide: braua cosa.
Embutir: buth; dzil; coch. Vide: apretar.
Enmendar la vida: helbeçah cuxtal; chihçah ol.
Enmendar escriptura: tohcinah dzib.
Enmendar al que no habla congruo: tohcinah than.
Enpacho por verguença: çubtal.
Enpachado vergonçoso: çublac. Vide: verguença.
Enpadronarse: dzibtabal ti kahlay.
Enpalagar pegandose: tzaymal; takmal.
Enpanada de carne: muxub bak; bakil uah.
Enpanada de frisoles: muxub bul.
Enparejar o ygualar algo: cetcunah.
Enparejar puerta cerando: nupp v uol na.
Enparejar hilo hilando: padz kuch.
Enpederneçer como piedra: nolmal; thohmal.
Enpederneçido ansi: nonolci.
Enpedernida fruta: hul.
Enpederneçerse ansi: hulmal; cuymal.
Enpedernido ansi: huhulci; cucuyci.
Enpegar: pak; tzah. Vide: pegar.
Enpiene del pie: xau.
Solana Page 97
Empellon y darlo: tul cabte.
Enpeñar: coy; dza coy; dza ti coyil; dza coyol.
Enpeorarse en vida: lobhal cu benel.
Enpeorar la enfermedad: lecel cimil; chacethal cimil.
Enpeorarse: [ç]uy ol; [ç]uy ta.
Enpereçar; haçer algo enpereça: mak oltah.
Enpinarse: lithib.
Enp[l]astar: pak xiu.
Enplaçar: tza.
Enpobreçer: ah num yail; xupul balba.
Enpoluorearse: tul luumhal; nabal ti luum.
Enplouorear; çegar con polbo o tierra: çopp luum.
Enpollarse el guebo: vinichal he.
Enpollado ansi: vinic he.
Enponçoñar y hechiçar: pul yah; vay.
Enponçoñar; dar beuediço: dzac; dzac yah.
Enponçoñar o llagar con çumo de yeruas: vay.
Enponçoñado: pulan yah yokol; yahaan tu chibal can.
Enpreñarse: yaomchahal; takal yal ti; ocebxahal.
Enpreñar: yaomçah; yaomteçah; yaomchahal tumen.
Enprensar o imprimir: dzal.
Enprensar entre dos palos: nath chete.
Enprensar poniendo piedras ençima: edz tunte.
Enprensar la paja con varillas: pedz chete.
Enprensar la caueça: dzam polte.
Enprestar: dza mahan.
Enpuñadura de la espada: v machabil v kabil.
Enpuñar ansi: mach.
En algun tiempo: va bay kin; va bai kin; lauac biykin.
En algun lugar: va tab citan; lauac tab citan.
En alguna manera: lauac bici.
Enamorado: ah tzayomal ti chhuplal; ah xinbançah chhuplal.
Enamorarse como quiera: hun olal yacunah; tzayomtah.
Enano: ac vinic; tzapa vinic; pputum vinic.
Enarcar o doblar: loch.
Enarcado ansi: loloch; lochma[n] loch.
Enbalde: pakmab; pakmab pach; chambel.
Enbarneçer: topp çakabhal.
Encabre[s]t[r]arse la vestia: tabal yoc.
Encadenada cosa: hoken hok; tabal tab.
Encalar enluçiendo: bitunte; ça[ç]cunah.
Encalmarse del sol: cal kinhal.
Solana Page 98
Encal[m]amiento: cal kin.
Encalueçer: hutul pol; han kolen hol, lec; yanhal v beel yuc.
Encallar la varca: kalal ti luk; dzapal; hupul.
Encalleçar; haçerse callos: thochmal v tan kab.
Encaminar: bebeçah be; pay be. Vide: guiar.
Encantar y encantamiento: cunyah; cunyah thante.
Encatamientos de venados: cun[y]ah ceh.
Encaneçer: çachal pol. Vide: canas.
Encapotar los ojos: momohhal ich; hotztal ich; mohtal ich.
Encalçelar: kal ti mazcab.
Encarçelado: kalan ti mazcab.
Encareçerse algo: nachhal v tulul.
Encareçer ansi: nacçah v tulul.
Encareçido: nacan v tulul.
Encaxar vna cosa entre otras: lap; lapcunah.
Encaxar como quando se pone vna espiga para que entren alguna: napp; [nupp].
Encaxarse vnas cosas entre otras como xicaras: hupul; dzapal.
Encaxar ansi: hup; dzap.
Encaxadas cosas ansi: hupul hup.
Ençenegarse: tul lukhal yokol; cucul ba ti luk.
Ençenegar o enlodar: tul luumcinah.
Ençender candela: thab cib.
Ençender lumbre con pedernal: thab kak; thab kak ti tok; nudz kak.
Ençender lumbre con vnos palos: hax kak.
Ençenderse en yra: chacxicenhal ich.
Ençendido ansi: chacxicen v uich; xuchhucnac yol; chacau yol.
Ençensario: yum kak.
Ençensar: ppulut.
Ençerar con çera: nabçah cib; hoy cib; dzam cibte; kol cibte.
Ençerado: tul cib v pach; tul cib yokol.
Ençerrar como en carçel: kal; kal macte.
Ençerrado anssi: kalan; kal macan.
Ençerrar en rrededor con pared: xoy pak.
Ençerrar maiz: buth ixim.
Ençima: okol.
Encogerse pierna o braço: mochhal; mochol. tambien significa: acorrucarse.
Encogida ansi: mochan; moch.
Encoger las espaldas: letz pachte; otz pachte..
Encogerse como para entrar por agujero: mentah ba; moth ba.
Encogerse o arrugarse como cuero: nothmal; lothmal.
Encogido ansi: loloth; lolopp v uich.
Encogerse el cordel torciendolo: çumhal; çouhal.
Solana Page 99
Encoger costura: mol; momol.
Encoleriçarse: lecel ol; lecel v kakil pucçikal; li[k]il ol; nacal ol.
Encolar; pegar con cola: chech. Vide: enpegar.
Encomendar: kubente.
Encomendada cosa: kubenan.
Encomendar o pedir se haga alguna obra: nibte.
Encomiendoas: kuben than.
Enconarse la llaga: chupul.
Enconarse otra vez: hubul ya.
Enconada cosa ansi: chuup.
Encontrar: nupp; haz nuppte. Vide: topar.
Encontrar con la espinilla: balak [teel].
En[con]trar como con aguero con otro: nac tantah.
Encorar la llaga: buy bakhal ya; buth bakhal tzutzul.
Encordelar cama: çinpaytah kaan.
Encordio: ek [.l.] bocan v mah oc; chuchum.
Encoroçar: nabeçah [yax] chopat; dza yax chopat.
Encorporar vn licor con otro: paktahal. Vide: mezclar.
Encoruarse: ppuxtal; ppuztal.
Encoruado ansi: ppuppuxnac.
Encoruar o doblegar: ppuxcinah.
Encresparse como cauellos de negro: muchmal; mothmal.
Encrueleçerse: ta chi achhal. Vide: reçio de condiçion; cruel.
Encubrir: muc; muclah.
Encubridor: ah muclah.
Encubiertamente: ti mucul muculil.
Encubrir; no deçir lo que se le pregunta: muclah; macunah.
Encumbrar; poner en la cumbre: dza tu hol vitz.
Endemoniado: ah bal ciçin; balan ti ciçin.
Endereçarse: tohhal; tohancil. Vide: derecha cosa.
Endereçar: tohcinah; tadzcunah.
Endereçar fuego: tadz kakte.
En rrededor: naklic; çut cab; bak cab. Vide: baklic.
Endulçeçerse: chhahuchal. Vide: dulçe cosa.
Endurar agastando: bentah; ben.
Endureçerse generalmente: chichhal.
Endureçerse como tortilla: tochmal.
Endureçerse como barro: tochmal.
Enemigo: nup; ah val.
Enemigo del alma: pixanil nup.
Enemistad: nupancil; oc yail.
Solana Page 100
Enemigar; tomar por enemigo: nupinth; ah ualtah.
Enertar; pararse yerto: canmal.
Enfadar como comida: nac. [¶] Vt: v nacahen hanal; v nacmaen baxal kanal mac: dame enfado o hasti[o o fasti]dio la comida.
Enfadarse o molestarse: tukul ol; chimil ol.
Enfadarse ansi o molestar: tukçah ol; chichi olte.
Enfado ansi: tuk olal.
Enfadosa cosa que da enfado o cansançia: tuk oltzil; kux poltzil.
Enfermedad: chhehel; cimil; kohol. ¶ chhapheçah: activo.
Enfermedad aliuiarse: helel cimil; hatzal cimil. Vide: chalhal.
Enfermo aliuiado de su enfermedad: likan likan; pixan pixan v uich.
Enfermedad creser o enpeorarse o boluerse otra bez: chacethal cimil; ppuhul cimil.
Enfermedad inçitarla dandole ocasion para ello: lecça[h] cimil. Vide: recaer.
Enfermedad venir por interualos o a tiempos: ppuhul cimil.
Enfermedad contagiosa: canben ti ya; kam yahah. Vide: infiçionar.
Enfermo: kohaan; cimil; chhapahaan. Vide: reçien enfermar.
Enfermo andar dando bueltas: haukalancil.
Enfermizo: tzentzen cimil yan ti.
Enfermo mio: vah cimil; vah cimilal; in cimilal.
Enfermeria: v cuchil kohanob.
Enfermero: ah tanlah kohanob; ah uatan ah cimil.
Enflaqueçerse: tzemhal; nachhmal; tzemil.
En fiel estar el p[e]ço: tohol edztal [ppiz]; tohol chhuy ppiz.
Enforrar vestidura: ca yalcunah.
Enforado ansi: ca yal nok.
Enfrenar; hechar freno: dza freno; dza u kaxab chi.
Enfriarse: çijzhal.
Enfriar algo: çijzcunah.
Enfriarse o mitigarse la luxeria: çijzhal ol.
Enfriarse o desenclocarse la gallina: çijzhal oc.
Engañarse, atarse o caer en lazo: tabal.
Engañar ansi y el engaño: tabçah.
Engañado: taban; tabçahan.
Engañado: ah tabçah.
Engarrafar: lepp; [lapp]. Vide: asir; prender.
Engarrafador y aue de rrapiña: ah lapp.
Engendrar: mehentah; yiheçah mehen.
Engendrado: mehentahan.
Engendrar la muger: ocebx[a]hal.
Engordar: polochal.
Engordar otra cosa: poloccunah.
Solana Page 101
Engordarse como hilo: nuchal; nucuchha[l].
Engordar o ir tomando carnes: çac bacyenhal.
Engrandeçer; honrrar: nachcunah [pectzil]; tippçah anumal.
Engrudo y engrudar: chhijc.
Enhestar o ponerse en pie: vatal.
Enhestar ansi: vacunah; vapulte.
Enhiesta cosa ansi: vaan; vacabal.
Enhilar aguja: hul kuch tu yit pudz; ocçah kuch ti yit [pudz].
En hito mirar: tak ichte; takach pachte.
Enlabiar o embancar: nayçah ol [k]utz ti.
Enlabiador ansi: ah kutz; ah cici than.
Enlazar o se muestra quien eres; ser bellaco: hokol a coil ta ich.
Enlazar y lazo: lebil; lean.
Enlazador: pac iz mocte.
Enlodar: pak lumte; pak lukte. Vide: ençenagar.
Enlodarse vnos a otros: papak lukte.
Enloqueçer: cohal; cocinah ba.
Enlutarse: oc ol ku.
Enlutado: çabac v nok; ek ppulen.
En medio de dos estremos: chumuc; tan chumuc.
En medio; en el raso: tan; tan be; tan kin.
Enmaderar: lub chete.
Enmaderado: lub chean.
Enmudeçer: tothal; machal xicin.
Enmudeçer a otro: totcinah.
Ennegreçerse: ekhal.
Ennegreçer algo: ekcunah.
Ennegreçer; teñir negro: bon ti ekil.
En ninguna manera: ma çamac; maitac çamac.
En ninguna parte: ma taba; ti ma taba; ti ma tub citan.
En ningun tiempo: ma bijkin; maitac bijkin.
Ennobleçerse: ocol ti al mehenil. Vide: noble.
Ennobleçer a otro: al mehencunah; ocçah ti al mehenil; dza al mehenil ti.
Enojarse: leppel ol.
En[oj]arse; prouocar a yra: et makmal [ol].
Enojado: tzom cabal v nij; lolopp v uich; tulpalac yol; kazpahan ol.
Enojarse sin causa: tza olal; tza ta.
Enojarse como niño: il.
Enojoso que causa enojo: tuk oltzil.
En otra manera; en otro modo: tu yanal.
Solana Page 102
En otro tiempo: tu yanal kin.
En otro region o mundo: tu yanal cab.
Ennundeçer la yerua: mocancil.
Enquadernar: chuy hun.
Enquadernado: chuyan.
Enquadernador: ah chuy hun.
En que: tab. [¶] tab in dzaic.
Enrramar: kax dzulub.
Enrrançiarse el toçino: tza[k]unhal toçino.
Enrredar; tomar en rred: c[hh]uy ti kaan.
Enrredar como calabaça: bakyah; pijlte ti kaan.
Enredado ansi: babak ti kaan; pipil ti kaan.
Enrrejar; çerrar como rejas: mac ti tzul che; mac ti tzatza man che.
Enrrejado ansi: tzatza man chebil; tzul chebil.
Erriquezer: ayikalhal.
Enrriquezer a otro: ayikalcunah.
Enrronqueçerse: kohmal cal; çoçohal cal. Vide: ronco.
Enrronqueçido: çoçoh v cal.
Enrroscarse como culebra: coptal; copmal; codztal.
Enrroscar ansi: cop; copcinah.
Enroscado ansi: cocopci; copcabal.
Enrrubiarse: kan tzicenhal.
Ensayarse en algo como el aprendiz: dzeh ba.
Ensayarse para guerra: tutuz katun; ppiz ba; tumtah ba; mec[hh]tah ba.
Ensalçar alauando: tichh anumal; tilizcunah.
Ensalsamiento ansi: tiliçil.
Ensalsar; poner en alto: canalcunah.
Ensancharse: cochhal; babacnachil; potchahal.
Ensanchar: cochcinah.
Ensanchar por de dentro como ollero: hit boxte.
Ensangostarse: nathhal; kaphal.
Ensangostar algo: nath; nuth; kapcunah.
Ensangostarse el vestido: nachhal; nathhal.
Ensangostarse; estrecharse: chhuxtal.
Ensangostar o estrechar: chhuxcinah.
Ensangostada cosa o cosa estrecha: chhux; chhuxan.
Ensangrentarse: tul kikhal.
Ensañarse: leppel ol; chijcnachal ol.
Ensañado: lepp ol; chijcnac ol.
Solana Page 103
Ensartar quentas: hul cuentas.
Enseñar y enseñança: cambeçah.
Enseñado: cambeçabil.
Enseñar algo que ber: eteçah.
Ensebar: nabçah ti çebo.
Enserrar maiz: buth yxim.
Ensillar: dza silla yokol tzimin.
Ensoberueçerse: tzic ba; nonoh ba.
Ensordeçer: coccinah.
Ensordeçerse: cochil; macal xicin.
Ensuçiarse la ropa por andarse por el suelo: bilmal nok.
Ensuçiarse la ropa o otra cosa: luum luumhal; cibix cibixhal; tzakun tzakunhal.
Ensuçiar ansi: luum luumcunah; cibix cibixcunah.
Ensuçiarse la cara: kokolhal ich; luum luumhal ich.
Ensuçiar ansi: kokolcinah ich.
Ensuçiar: lobcinah.
Entablar con tablas: canal chete; tzol pacab.
Entablado ansi: tazbil che; canchebil.
Entablar con azuela: hepp [p]olte.
Entallar y labrar xicaras: hoth.
Entender y entendimiento: naat.
Entender lo que otro diçe: nucte; chha nuc. Vide: chha nuc than.
Entenderse algo de lo que diçe: mamak mamak v comhal v than.
Enteramente: tulacal. es generico.
Entera cosa por ylesa: ixma tal.}
(DMM continues.)}
DMM Page 105r
Entera cosa que nada le falta: dzacan.
Entero como fruta: tuliz; voliz.
Entero como animal: tu cotol; tu cotliz.
Entero: vide: sano; todo entreo.
Entorroçarse como cogollo. Vide: tierno.
Enterrar: muc; mucçah.
Enterrador de muerto: ah mucçah.
Enterrar somero: hay muc.t.
Entibiarse: kinkinalhal.
Entibiar: kinkinalcunah.
Entibiarse en el propio sitio: cayehal ol.
Entibiar: vide: enfriar; resfriar; tibia.
En todas partes: taba; {tataba}; tuçinil; hun xaman, hun chikin. ¶ Vide: dondequiera.
Entomecerse, o adormeçerse algun mienbro: vide: adormeçerse.
Entonçes: tij; tij tun.
Entonçes, o en aquel tienpo: tij chi tu kinil.
Entonarse consoberuia: ciz. ¶ ciz v cah Juan.
Entonar canto: likçah kay.
Entonada que canta parejo: tax v cal; tzublal v cal.
Entortar lo duro: lop; lopcinah; loch; ppum.
Entortarse anssi: lopchahal; ppumchahal. ¶ Vide: agouiarse; doblar; encoruar.
DMM Page 105v / Solana Page 104
Entortarse el ojo: chhapahal ich.
Entrambos: tu cabil.
Entrañas de animal: dzudz; dzudzil.
Entranablemente: tu tamlil pucçikal.
Entrar y entrada: ocol.
Entrar hazer a otro, o entrarlo: ocçah.
Entrar en si y aconoçerse: nana oltah ba; tac kabtah tzem.
Entre o entre medias: tu yam; tu cap.
Entre dos luzes: ek çamen; vcum tunyen tunich; muc[uy] tunyen tunich.
Entre otras cosas que vi, ettz: ichil v chayan vilahe, ettz.
Entregar y boluer algo: kub; dza.
Entredia: man kin; tu yam kin; tu mal kin.
Entre cuero y carne: yala noth; hun yalili.
Entremeterse en algo: tacpahal; tac ba.
Entremeter anssi: tac; tacbeçah.
Entremetido en lo que es de ofiçio ageno: dza ba tu beel hun pay.
Entremetido en todo: tac ba ach; ah tac ba; mabal ma v tacic vba.
Entremeter su raçon donde hablan: tac chi.t.; tac than.t.
Entremeter vna cosa entre otra: lap; dza tu yam.
DMM Page 106r
Entremeter hilos en la tela: kub che.t.
Entresacar arrancando: vec hoh.t.
Entresacar tirando como hilo: hijz.t.; hijl.t.
Entresacar coles y ponerlas raras: xab.
Entresacados anssi o raras: xabal xab; xach.
Entretanto: ca lic; ca licil. ¶ Vt: xen ca lic. ¶ Vide: mientras.
Entretexer como haziendo çesto o petate: hith.
Entretexido anssi: hithbil.
Entretexer labor en lo que se texe: çik; dza hobonal tu yam.
Entrincar: talancunah.
Entricamiento: talan.
Entristeçerse: okomhal ol.
Entristeçer a otro: okomcunah ol.
Entristeçer: vide: triste.
Enturbiarse el licor: pukhal.
Enturbiar: pukyah; boklah; bokyah.
Enuaynar espada: ocçah mazcab tu pix.
En vano: pakach mab; çap. ¶ Vide: en balde; de valde.
En vna parte: hun tzuc.
En vn punto: hun mudzub ich; hun çut. ¶ Vide: luego boluer. ¶ Vide: hun çut, ettz.
Envejeçerse el hombre: no{h} xibhal; vchbenhal
DMM Page 106v
Envejeçerse la muger: yx nuchal.
Solana Page 105
Envejeçerse la ropa: labal; tzichal.
Enxauar: tijx haa.t.; chic chicyah; chalat; chucul; chucle.
Enxauarse la boca: ppuc haa.t. chi.
Enxaluegar: hadz taan.t. ¶ Vide: blanquear.
Enxambre: yal cab; v hatzul cab.
Enxambrar; salirse el enxambre: paxal cab.
Enxambre poner en la colmena: pak cab.
Enxerta: ca pak; kub che.
Enxerto: kub chebil.
Enxugarse la cara el que sea lauado: cho ich; badz ich.
Enxugarse la ropa: ticinhal; çul ikhal.
Enxugar anssi: ticincunah.
Enxugarse la ropa al ayre: çalamhal; çalmal.
Enxugar anssi: çalmeçah.
Enxugar: vide: secar; enbeuerse.
Enzias y dientes todo junto: nichh.
Eras de guerta: am tun.
Eras hazer: tholen tholcinah.
Erbolario: yah ohelil v kinam xiuob.
Eredad para sembrar: col.
Eredad; asiento de colmenas: v kaxil cab.
Eredad de cacao: chheen.
DMM Page 107r
Eredad; hacienda: kam balba.
Eredero anssi: ah kam blaba; yah kamul v balba. [¶ Vide:] suçesor en hacienda.
Erençia: kam balbail.
Ereje: ca ye ol ti oc olal.
Eregia o dudar en la fe: ca ye olal.
Eregiar o dudar anssi: ca ye oltah ti oc olal.
Erizo: kijx pach och.
Erizarse: ppotocnac hool. ¶ Vide: encresparse.
Erizado: ppotocnac.
Ermano: vide: hermano.
Errar o pecar: çipil; çipçah ba.
Errada cosa: çipan.
Errar el camino: çat be; ppat be.
Errar el tiro con que o adonde se queria açertar: çipçah.
Errar al cauallo: bah yoc tzimin.
Eso de que se a tratado: be. [¶] Vt: hahibe.
Esa es su condiçion: yolili lo.
Ese es su natural: vinicili lo.
Esa es su costunbre: v tachili lo; nanili ti lo.
Es anssi eso por ventura: bay va be.
Ese; eso: lay; laylo.
Solana Page 106
Eso mismo: hach laylo.
DMM Page 107v
Escabullirse de entre las manos: colpahal. ¶ Vide: huirse.
Escalera de palo: eb che.
Escalera de palo: eb tunich.
Escalon de escalera: eb; yebal.
Escama de pescado: v çol cay.
Escamar; quitar las escamas: lukçah çol cay; pox cay.
Escampar: tzitzil haa; mal haa.
Escandaliçarse: chha kax than.
Escandaliçar a otro: dza kax than.
Escandalosa cosa que causa escandolo: chha kax thantzil.
Escaparse de algun peligro o librarse: hel.t. ¶ tin heltal haa ti be. ¶ mamac bin heltic cimil.
Escaparse: vide: escabullirse.
Escarauajo: ix cuclinta; ah vayam.
Escardar: paac.t.
Escardar rozando la yerua: coch paac.t.
Escardar muy bien: chheh paac.t.; chheh lob.t.
Escarmentar: chihil ol. ¶ Vide: corregir.
Escarmentar o corregir a otro: chihçah ol.
Escarmentado o corregido: chihan yol.
Escarmentado como el que sea escapado de algun peligro: kox ach; kox cep. ¶ Vide: estrañarse.
Escarneçer o mofar: choom than.t.
Escarneçer o despreçiar: ppaz.t. ¶ Vide: menospreçiar.
DMM Page 108r
Escaruar: paaz. ¶ Vide: in paazah .l. in paaztah.
Escaruar la hoja y sacar maiz: paaz ixim.
Escaruar y sacar tierra anssi: paaz luum; laach.
Escaruar dientes o orejas: hoy co; hoy xicin.
Escaruador; instrumento de escaruar: hoyob. ¶ hoyob xicin; hoyob co.
Escaso; mesquino: coc; coc ach. [¶] Vide: dzut.
Escaseza: coc achil.
Escasamente por poco: dzedzili; ma chan chani.
Esclareçerse el agua: chalanhal. ¶ Vide: aclararse.
Esclarezer el dia: çaçhal cab. ¶ Vide: aclarar.
Esclauo como quiera: ppentac.
Esclauonia o seruidunbre: ppentacil.
Esclauo o esclaua auido en guerra: bacçah.
Esclaua: mun ach; ah munil vinicil.
Escoba para barrer: miçib.
Escobilla para limpiar ropa: puçub nok.
Escoger: yey; tet. ¶ pasiuo: yeybal; tetbal.
Escojido: yeyan; yeybil; yeyetal.
Escoger entre sacando: xab yey.t.; vec yey.t.
Esconderse o recatarse: balba.
DMM Page 108v / Solana Page 107
Esconder: tacun.t.; bal.
Escondidamente: ti balan balanil; balacnac; mucul mucul; mucultzil.
Escondida cosa: balan.
Escondido como fruta entre {yeruas o} ohas, vna aqui y otra alli: balunbal ich.
Esconder entre las manos sotilmente y hurtar anssi: bal kab.t.
Escondedero: actun chheen licil tacunba.
Esconder: vide: encubrir et çopptal.
Escombrar: pik col.t.; pik lukçah. ¶ Vide: desenbaraçar.
Escombrado: homan; hanil.
Escoplo: lomob mazcab; bahab; lomob hobon.
Escoplear: lom pol.t.; dzic.t.; litz.
Escopir: vide: escupir.
Escoria: taa.
Escorpion y alacran: çinaan.
Escorrirse: holmal; hocchahal; hacmal.
Escorrir licor: dzic.t.; litz.
Escorrediço como anguilla: hoholci v pach.
Escotar; gastar con tiento: bentah.
Escoser la llaga: pap ya; hach ya; çak ya.
DMM Page 109r
Escriuano: ah dzib hun.
Escriuania: v cuchil çabac.
Escriuania o tintero: v cuchil çabac; chhoy cab.
Escriuir: dzib.t.; vooh.t.; pachh dzib.t.
Escriuir de priesa: homol dzib.
Escriuir letra corrida como escriuano: lalach dzib.
Escriuir en retorno o ad inuicem: paclam dzib tu batanba.
Escriptura lo que se escribe: dzib; v dzibal.
Escriptura delgada: mehen dzib; bekech dzib.
Escritura rara: xach dzib; xaxach v dzibal.
Escriptura de letra gruesa: nucuch dzib.
Escriptura de contrato: v dzibal kax than [.l.] moc than.
Escuchar con atençion: cocbah; chhen cocbah.
Escuchar como quiera: vbah.
Escuchador: ah vbah than; ah chhen cocbah.
Escudo o rodela: chimal.
Escudarse: hech ba.
Escudo de oro; moneda: [tomin takin].
Escudo de ade: [u yaxil tun].
Escudriñar o reboluer: bohlah.
Escudriñarlo todo mirando: chikil ich.
Escudriñar buscando: chac[te.t.]; xache.t.; tak ich.
Esculpir: hoth.
Escupir y escupitina: tub.
DMM Page 109v
Escura noche: akab.
Escureçer anssi: akabhil.
Escuridad: akabil.
Solana Page 108
Escuro mucho: ek biçen; {oklen}; ek holen; ek çamen.
Escuridad ansi: ek biçenil.
Escureçer anssi: ek biçenhal.
Escusarse: lukçah ba.
Escusarse vnos con otros: pulul pul cuch tu batanba.
Escutar: vide: executar.
Esento: vide: libre.
Esforçrase o animarse: vide: animarse; valiente.
Esfriar: vide: enfriar; resfriar.
Esgremir vno con otro: hadzlam tanba; baxal hadzab.
Esgremidor: ah baxal hadzab.
Esgremir blandeando la espada: [tzatza hadz].
Eslabon para sacar lumbre: hax kak; haxab kak.
Espaçio o ynterualo de tienpo: v yam kin.
Espaçio dejar entre vna cosa y otra: ppat v yam; yambeçah.
Espaçiarse o recrearse: çadzal ik; huy ol; çutul ol; nayçah ol.
Espaçiosa cosa: xan; xanacnac.
{Espaçio ymaginaciones: u yam tucul cuchil}
Espada: hadzab.
Espadera: ah men hadzab.
Espadar el cañamo de la tierra: hoch ci.
Espadaña con que se espada o prepara: tamcaz.
DMM Page 110r
Espaldas: pach.
Espaldar de silla: nac. [¶] Vt: v nacbil silla.
Espaldar de cuero: v pach keuelil silla.
Espantarse: hak olal; hakbilhal ol. ¶ ma tan v hakal yol Pedro tinmenel. ¶ ma v hakal a uol: no te espantes.
Espanto: hak olal.
Espantado: hak ol; {hakan ol}; çah ol.
{Espantar a otro: hakçah ol.}
Espantable cosa que pone espanto: hak oltzil; manabtzil.
Espantarse de repente o en sueños: paakhal; {pakal}.
Espantarse con turbaçion y temor: çacethal. ¶ Vide: alterarse.
Espantajo: venac; papal ik.
Espantar: vide: asombrar.
Esparçir: thith
Esparçida cosa: thithan.
Esparçir: vide: desparçir.
Espeçialmente: v nohlail.
Espeçialmente o mayormente: numi tun; numili tun.
Espeçificar: vide infra: expeçificar.
Especular: vide: expecular.
Espejo: nen.
Esperar: mucut; paak.t.
Esperar (como dizen) por horas: mucut mucut; papaak.
Esperar con sospecha: pectah ol ti.
DMM Page 110v
Esperar confiando: alcunah ol.
Esperança anssi: alab olal.
Esperança ninguna de que suçedera algo: biz ik; biz ba.
Esperate ay: tecechito; catoy.
Esperimentar: vide: experimentar.
Espesa cosa como atol: tat; ma hachh. ¶ Vide: cuajarse.
Espesarse anssi: tathal.
Espesar anssi: tatcunah.
Solana Page 109
Espesarse o quajarse al fuego: lotzhal.
Espesa cosa como plantas: çuu; ma xach.
Espesarse anssi: çuuhal.
Espesar anssi: çuucinah.
Espesa cosa compuesta de muchas cosas como de varillas: pim.
Espesarse anssi: pimhal.
Espeso arbol de mucha oja: çuu; chhehchhehci; cancanci.
Espetar en asador: dzop.
Espetar con estocada: lom; pot lom.
Espiar o açechar: vide: açechar.
Espia anssi: ah chhuc. ¶ Vide: çul be.
Espia o atalaya: ah ppicit be.
Espiga del maiz: yih.
Espigar: yijhil; yih; ppochahal.
Espigar; coger maçorcas: men dzul.t.; vec xache.t.
DMM Page 111r
Espina: kijx. ¶ abrojo: cham ix nuc.
Espinar: kijxbeçah; top kijx.t.; hup kijx.t.
Espinosa cosa llena de espinas: tul kijx.
Espinosa cosa y aspera como sayal: tzaplac.
Espinaço: tzin; {tzul}; puuch: çibnel.
Espinilla: teel; tzelec.
Espirar; morirse: benel ik.
Espiritu y aliento: ik.
Espiritual cosa: pixanil; ah pixanil.
Esplorar el campo: ilmah luum.
Esplorador anssi: ah ilmah luum.
Esponjarse como cal viui con agua: xitil; xicil.
Esponjar anssi: xiteçah.
Esposa: vide: desposar.
Esprimir: vide: exprimir.
Espuela: çubim mazcab.
Espolear: cocoh chek ti nak; xok yah; xok çubim; xok espuela.
Espolado; herido de la espuela: [xokan; xokbil].
Espolon de gallo: çubim.
Espuerta de palma: tooy.
Espulgar: chuc uk; chuc chhic.
Espugarse el aue: xix.t.; xixom.
Espuma: om.
Espumosa cosa: ah om.
Espumar; hazer espuma: omancil.
Espumar; quitar la espuma: lukçah om.
DMM Page 111v
Espuma de palo que se quema: maay.
Espumar; leuantarse la espuma: tulpalac yom.
Esquina de cosa: tuuk; titz.
Esquinada cosa: tititzic.
Esquina de calle: vide: canton de calle.
Esquinar: tititzcunah; tukcinah.
Esquiua cosa: kox ach.
Solana Page 110
Esquiuarse: kox achhal; kox achcunah ba.
Esa; ese; eso: lay; layla.
Establo: yotoch tzimin.
Estableriço que tiene cargo de las bestias: ah canan tzimin.
Estable cosa perpetua: ma çab yom; ma hauay. ¶ Vide: permaneçer.
Estableçer: halmah than; tuz than. ¶ Vide: ordenar; estatuir.
Estaca: dzop che; xolob che; xol che.
Estacar los frisoles: dzop che.t.
Estado altura: vaan.
Estado de vida: beel. ¶ Vt: bal v beel Juan .l. bal yanil.
Estado de pleyto: bic v cah. [¶] Vt: bic v cah v tzaal tzaob.
Estallar rebentando: vakal.
Estallido anssi: v uakal.
Estancarse la sangre: tzitzil; tzitzpahal.
Estancado anssi: tzitzan.
Estanque y pila echa de argamasa: chem tun.
Estaño: çac tau.
DMM Page 112r
Estar y tener: yan.
Estar detras: tu pach yan.
Estar delante: tu tan yan.
Estar encima: yokol yan.
Estar debajo: yalan yan.
Estar al rededor: naklic yan.
Estarse anssi: tu bayli yan; tu vinaili yan.
Estar en casa en el pueblo: cultal. ¶ Vide: morar; asistir.
Estar lejos: nach yan.
Estar en cuclillas: thuchtal.
Estar cosas en orden: lahtal.
Estar cosa inanimada sobre otra: thaltal.
Estar varillas juntas: chhautal.
Estar bien el vestido: nah ti; tzublal yetel v nok.
Estar de camino: van ti be; likan ti be.
Estatua de bulto: cul che; kohob.
Estatuario: ah men cul che.
Estatuir; {estableçer: culcinah. [¶] tu culcinah c'ah lohil vay yokol cab tu cucutil toon.} [¶] Vide: estableçer.
Estatura: vaan.
Estenderse como culebra quando desenrrosca: codztal; çudztal; çadz ba. ¶ Vide: tender; dar de si; desencogerse la culebra.
Estender como el aue las alas: the; xith.
Estenderse anssi: thetal; xithtal.
Estender braça o pierna: tadzcinah; tudzcinah.
Estender o desdoblar: tic; hit.
Estender: vide: tender; alargar.
DMM Page 112v
Esteril muger: ixma al; manan v nah xiblal ti; ix buhun. ¶ Vide: machorra.
Esteril perra: çac yaom kuch; çac yaum kuch.
Esteril arbol: tzotz tun.
Solana Page 111
{Esteril tierra: buy luum.}
Esterilidad: v kinil vijh.
Estiercol: v ta tzimin.
Estercolar: bukul; taanbeçah.
Estilo en el dezir: nucul; {patan than}.
Estimar o preçiar: xot tulul.
Estimar [o] preçiar mucho: nohcinah; kanan ti; cohcinah.
Estimable o conparable: ppizben.
Estimar en poco o menospreçiar: çalcunah. ¶ Vide: despreçiar; menospreçiar.
Estimar en nada: mabalcunah.
Estimar: vide: preçiar; apreçiar.
Estio: [yax kin; kintun yaabil].
Estirar entresacando: hij; hooz.
Estirar tentiendo como cordel: çin pay.t.
Estirarse piernao braço: tadzal; tadztal.
Estirar: vide: tirar; tender.
Estacado dar: lom; hup.
Estoy obligado a hablarte: in tzauli ua in can tech.
Estomago: v uich pucçikal; tan.
Estornudar: hetzim.
Estoruar o prohibir: veth. ¶ Vide: prohibir.
Estoruar al que habla: çouyah than; veth than.
DMM Page 113r
Estoruar o inquietar con razones: çouyah.
Estoruar murmuraçion: pedz can pectzil; pedz v hol can pectzil.
Estoruo: v tacil be. ¶ Vide: tac.
Estoruo o ynpedimiento: katap. ¶ manan v katapil yolob: todos son de vn paraçer, no ay de por medio quien lo estorue.
Estragarse las viandas: lobhal; tuuhal.
Estrangero: nachil vinic; numul be; nachil cah.
Estrañarse: coy ba; kox ba. ¶ Vide: esquiua cosa.
Estrecharse o encogerse: meth ba; dzot ba.
Estrecha cosa angosta: nath.
Estrechar anssi: nathhal; nathcunah.
Estrecho como boca de calabaça: dzuuz.
Estrecho o estrechar: vide: angosto; encogerse.
Estregar como barro: hij; hijyah. ¶ Vide: ludir.
Estregar anssi con los dedos: hijz.t.; hijzyah. [¶] Vt: hijzte tu ni kab.
Estregar paños para lauarlos: yachhyah; yachh.t.
Estregar el maiz quando lo lauan para quitarle la cal: mak haa.t.
Estregar la cara para limpiarla: badz ich.
Estregar los ojos: vide: despauilar.
Estregar entre las palmas: hahax kab.t.
Estregar desgranando algo con las manos: ppuy.t.
Estregar o lastimar la llaga: kil; kilyah.
DMM Page 113v
Estregar con los pies: hij chek.t.; hil chek.t.; kil chek.t.
Estrella: ek.
Solana Page 112
Estrellado: chac nicen caan.
Estrellarse: tippil ek; hokol ek.
Estrella luçero del dia: noh ek.
Estrella del norte: chimal ek; xaman ek.
Estrellar o freir guebos: tzah.
Estrellados anssi: tzahbil.
Estrellar o rojar a la pared: tah chhin.t.
Estremada cosa: hach tibil; manaan yet kin; mabal yet cohil.
Estremeçerse de temor: xibil okol.
Estremos del cauallete: cuc na.
Estremos en vna cosa: cahmat.
Estrenar vestido: yax bucinah; hoybeçah nok.
Estrenar vasija eschandole atol: hoybeçah.
Estriuo de silla: lipib.
Estribar; poner el pie en el estribo: lip che.t.
Estribo de edifiçio: v m[u]k pachil na; [u nak pachil na].
Estribar; poner estribo: m[u]k che.t.; {nak chete}. ¶ Vide: afirmar.
Estribar sobre algo el pie: nooxcabtah oc ti pak.
Estruendo o ruido: hum.
Estruendo hazer como con pantuflos: pomchalancil; p[a]kchalancil; {pecchalancil}; cumchalancil.
DMM Page 114r
Estruendosa cosa: pomchalac; pakchalac.
Estruendo: vide: bolliçio; ruido.
Estudiar: cambal. ¶ Vide: aprender; enseñar.
Estudioso; diligente: çak ol tu cambal.
Eterna cosa: ma çab yom; ma xulumte; ma hauay.
Eternidad: ma çab yomil; bolon dzacabil; oxlahun dzacabil.
Eternamente: ti hun lukulil; ma bikin vlah.
Euitar: heltah; hauçah.
Euitar al descomulgado: v mahal yet cantic {.l. [u mahal] yet ximbaltic}.
Examinar su conçiencia: yuk tucul tu keban.
Examinar de doctrina: kat than.
Examinado anssi: katan v than.
Examinar para casar: patcunah be.
Examinado anssi y libre: patan v beel; xulan v beel.
Examinarse, descargarse y librarse: choch ba.
Examinar: vide: desaminar; aclarar.
Excelente cosa: hach vtz; hach tibil.
Excelençia tener: hach vtzhal; hach tibilhal.
Executar; poner por obra: dzoc lukçah than.
Exenplo o dechado: dzilib; v dzilibal.
Exenplo tomar: chha dzilib; dzilib.t.
Exenplo dar: dza dzilib.
Exenplo bueno: v tibilil dzilib.
DMM Page 114v
Exenplo malo: v lobol dzilib.
Exemplificar; poner exenplo: bahi yanac vinic.
DMMSOL.EDT Continued
Return to top of page |