Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

DMM Page 24r

Aporrear: hadz [pol]; pa pol.

Aposentarse: benel ti otochcabil.

Aposentar a alguno: vacunah ti otochcabil.

Aposentar o reçebir huesped: hulatah. ¶ Vide: hospedar.

Aposento: vay.

Apostar: kintah; bul kinyah. ¶ apostemos que viene el padre: bulnacon ca kinte yulel padre.

Apostar a beber: chun luch.t.

Apostemarse la llaga: chuupul; chacethal.

Solana Page 25

Apostemado anssi: chuu; chacet.

Apreçiar: xot chimil; xot tohol; chimtah.

Apremiar o forçar: dzal pach.

Apremiado o forçado: dzal pachil; ma tal ti yol.

Apremiar: vide: forçar.

Aprender: cambal; ¶ haz, en preterito: in canah .l. in cambaltal.

Aprender de coro: cambal ti ol.

Aprendiz o poco diestro an alguna cosa: ah cambal.

Aprendiz de mediçina: ah cambal dzac; ah cambal ah dzacil.

Apresurarse: homol.

Apresurar algo: homolah; homla[h]tah; çebcunah.

Apresuradamente: ti homol homolil.

Apresurar: vide: a priesa; de priesa.

Apresurativa particula: tac. [¶] Vt: xen tac: vete de presto.

Apretar algo poniendole otra cosa encima: pedz.

Apretar anssi con la mano: pedz kab.t.; dzal kab.t.

DMM Page 24v

Apretar anssi con piedra: pedz tun.t.

Apretar con vnas barillas: pedz che.t.

Apretarse la gente: dzilmal; can chokhal.

Apretarse entre dos cosas como con tenazas: nath; kaap; [cap].

Apretar entre los braços: hol mek.t.; can mek.t.

Apretarse como clauo hincado: canmal.

Apretado anssi: cancanci.

Apretarse el corazon: canmal v uich pucçikal.

Apretar como algodon o lana: buth; can dzil.t.

Apretar atando: hepp kax.t.

Apretarse lo atado: kaxmal; chichhal v kaxal; lemmal.

Apretado anssi: chich kaxlic.

Apretarse como la pelota en el arcabuz: chhehmal.

Apretarse y quebrarse vna cosa corta: nappal.

Apretar el edifiçio con cascajo: chheh pak.t.

Apretar: vide: apezgar; ajustar.

A priesa: çeb; tu çebal. ¶ Vide: de priesa; apresurarse.

A prima noche: yax okinal; tamtam akab.

Apropiar algo para si: tialtah. ¶ Vide: tomar para si.

Aprouar lo que otro dijo: tibilhal tu uich.

Aprouechar, tener prouecho: yanhal yaal; v paka; nahal; tzayal.

Apuntar con el yndiçe: tuchhub.t.

Apuntar para tirar: hol tan.t. ¶ holtante a chhin, a hul.

Apuntar con puntero: paay che.t.; hoth che.t.; xol che.t.

DMM Page 25r

Apuntar canto: calbeçah kay; chicilbeçah kay.

A punto de medio dia quando haze el sol la sonbra derecho: po chek boy.

A punto, o casi: ol; ima; kanach; çipil. ¶ Vt: ol luben. ¶ kanach hadzen ti Juan: estoy en punto de açotar a Juan. <¶ kanach benen castilla tilob: [a punto estoy de yrme a castilla sino que ettz.]. ¶ kanach cimil in cah: [a punto estoy de morirme.].>

Solana Page 26

A puñados: lochhbil.

Apuñear: lox.

Apuñearse: lolox tanba.

{Aquedar al que huye: mac hool.}

Aquel: lay.

Aquel o aquello, estando çerca de nos: hela.

Aquel o aquello, estando lexos de nos: helo.

Aquel mismo: hach lay.

Aqueste; aquesta; aquesto: laylo.

{Aquende: vay tane.

Aquende mas: vauay tane; hach uay tane.}

Aqui: vay.

A que proposito: bal tah cal; bal v kinam; bal v chun; bal than.

Arador de sarna: yilkil çok.

Araña en general: leum; toy.

Arañas ponçoñosas: am; dzitun; chiuoh.

Araña otra conoçida: leon.

Arañar; rascar y rasguñar: lach; pay lach.t.

Arbitrio de juez: vacunabil ah xot kin.

Arbitrio del juez: v xot tumut; v xot thanil juez; naat.

Arbitrar: tumtah; nana ol tumtah.

Arbol o palo: che.

DMM Page 25v

Arboleda: poc che; kax. ¶ Vide: bosque.

Arbol sin fruto: tzotz tun. id est: esteril.

Arbol sin ojas: chhilib che.

Arbol frutifero: ah ichil che.

Arbol viçioso y hojoso: yaxhulen che.

Arbol vno como ortiga: la.

Arbol vno muy liuiana: put. Su fruto se llama papaya.

Arbol otro conoçido fuerte: chulul.

Arbol cuyas hojas estrujadas o su zumo a semejante en virtud a la yerua que se llama ix kan tun bub; dizese chacah.

Arcadas y darlas: toc yah cal.

Arco para tirar: chulul; tippix che.

Arco de çielo: chel.

Arco de edifiçio, y hazerlo: ppum.

Arco de ramas: dzulub.

Arderse: elel.

Ardiendo: eelnac; ninibnac.

Arder, hazer arder o quemar: elçah.

Arder de calor: xuchh ba.

Solana Page 27

Arder el sol: chacauhal kin.

Ardor del sol: {v} chacauil kin.

Arder como de açotes y cosa que quema como pimienta: naklac.

Arder: vide: quemar; calor.

Arena: çaam; çuz.

DMM Page 26r

Arenoso o lleno de arena: vol çuz; tul çuz.

Argamasa: yachhbil taan.

Argolla o collar de hierro: v mazcab.

Argullose entremetido: ah tac ba; ah dzadzabail ti babal; tacaz ba.

Argumentar y argumento: thanal than; cala[l] cal.

Arillo y arracada: tup.

Arista de oja de palma: chhib.

Armas de guerra: yen vba katun.

Armarse anssi: yentah vba.

Armado anssi: yentahan vba.

Armar laço para aues: thin le.

Armar laço para yguanas: kal chulul.

Armar arco: çin chulul.

Armarse aguaçero: nacal muyal; liki[l] muyal.

Armario: v cuchil tacun.

Armonia del canto: v çinan kay.

Aro de çedaço: v copob cheil chachab.

Aro de pipa: v kax v pach pipa.

Arrabal: pach cah.

Arracada: tup.

Arraigarse la planta: motzancil; taban v motz; chhicil v motz.

Arraigada anssi: chhican v motz; taban v motz. ¶ Vide: prender.

Arrancar plantas y yeruas, y lo hincado: hooh.

Arrancar anssi de rayz: pik hooh.t.

Arrancar planta para trasponerla: lik.

DMM Page 26v

Arrancar el mayz chico: hijs; hoz.

Arrancar cosas clauadas o asidas de otras o sacar atapador: hodz.

Arrancar bejucos tirando: col ak.

Arrancar con fuerça como pelos o pluma: thoc; caac.

Arrancarse arbol con sus rayçes: lebel; lebtal.

Arrancar a huir: likil yalcab.

Arras o dote: muhul; mek. ¶ Vide: dote.

Arrasar medida: lah dzadz; lah cetcunah.

Arrasada anssi: lah dzadz.

Arrastrar lleuando: cho pay.t.; hil pay.t.

Arrastrar o traer por el suelo: hoc pay.t. ¶ Vide: traer arrastrando.

Solana Page 28

Arrastrar algo como ropa, trayendola por el suelo: bilyah. ¶ v bibilah in nok.

Arrastrar la falda: mimiznachal.

Arrebañar o allegar como mayz: vol mol.t.; tac mol.t.; vay mol.t.

Arrebañar la olla o el plato: chul.

Arrebañar con los dedos como salsa: dzibit.

Arrebañar agua o licor: pik hoch.t.

Arrebatar: toc.

Arrebatadamente: hunçut; vaçut.

Arrebujar ropa: volyah. [¶] Vt: vouoli. ¶ Vide: arrollar.

Arrebujar masa o barro: yachhyah. [¶] Vt: yayachhil; yayachh.t.

Arreboluerse el cordel o algo: bakal; bakhal; bakmal.

Arreboluer anssi: bak; bakyah.

DMM Page 27r

<Arrebuelbelo alderredor: babak[c]i v pach.>

Arreboluer como adeuanando: pijx.t.; babal tep.t.; {babal pix.t.}.

Arreboluerse o marañarse el hilo: çouhal.

Arrebuelto anssi: çouol çou; manan v chi.

Arreboluarse: vide: mezclarse; reboluerse; encresparse.

Arrecudimiento .l. recudimiento: kub. ¶ Vide: acudir.

Arredrar o apartar: dzic; kux; {hudz}.

Arredrarse con arrogançia: cuz ba.

Arredrar: vide: apartar.

Arredondear cosa espherica: vouoloccinah.

Arredondear cosa llana: pepetaccunah.

Arredondear como tunica: çuy kup.t.

Arremangar: çijl nok; çijl pic.

Arremangar haldas: dzijp nok; çil nok.

Arremangar cosas justas como calça o bota: dzip.

Arremangarse el cuero por algun golpe: dzipil.

Arremeter: çupul ba.

Arremeter o toparse con otro: top nupp ba.

Arremeter perro contra alguno: pul ba yokol; çut u chi pek.

Arremuda: helun hel; kamal kam; kamtabil; yambil.

Arrendar o remedar: edz.t.

Arrendar o tomar a renta: chha mahan.t.; mahan.t.

Arrendar o dar a renta: dza mahan.t.

Arrenpujones: dzadzal kabil; tutul cabil. ¶ Vide: renpujones.

DMM Page 27v

Arreo o ahecho: hun tadz.

Arreo hazer andar algo o seguido: huntadzcunah.

Arrepentirse del pecado: yahal ti ol.

Arrepentirse del conçierto: hauçah than; tulpachcunah than.

Arreziar la voz: kamcunah than.

Arreçiar, conualezer: chhaal ik; chha ol; chha muk. ¶ Vide: encordar.

Arriba, preposiçion: yokol.

Arribar la nao: hokol ti pay; {kohol ti pay}.

Arrimarse: nactal.

Solana Page 29

Arrimada cosa: nacan. ¶ cosa subida: nac caan.

Arrimar anssi: naccunah; nacpul.

Arrimar tierra o granos: muchhcinah.

Arrodear caminando: xax be.t.; xoy be.t. ¶ Vide: rodear.

Arrodillarse; caclam pix; xoltal ti pix.

Arrodillado: xolan ti pix. ¶ pero con vna sola rodilla: cultal.

Arrojar, lleuar y traer: pul.

Arrojar con fuerça: pic chhin.t.; pik chhin.t.; pom cab.t.; chel pul.t.

Arrojar como agua: vek pul.t.

Arrojar desparçiendo como granos: vec chhin.t.

Arrojar: vide: derramar.

Arrollar como petate: codz. ¶ Vide: arrebujar.

Arrollado anssi: codzan; codzcabal.

Arrollar como soga: cop.

DMM Page 28r

Arrollada cosa anssi: copan.

Arropar o abrigar: kinalcunah ti nok; dza nok yokol.

Arrugarse la cara o ropa: vdzmal; otzmal; otzhal. ¶ Vide: ruga.

Arrugada cosa anssi: vudz; ootz.

Arrugarse como cabello de negro: muchmal.

Arrugada cosa anssi: mumuch.

Arrullar al niño: venteçah.

Arrullar la paloma: ocan; [acan].

Arte: idzat.

Artista o yngenioso: ah idzat. ¶ Vide: yngenioso; astuto.

Artesa o batea: cat che.

Articulo de fee: yocçabenil oc olal.

Asa de jarro: v xicin jarro.

Asada cosa: kakbil. ¶ Vide infra: asar.

Asador: kakeb.

Adadura: tanmel.

Asaetear: hul.

A saltos: çithbil.

A saltillos como pulgas: titipac.

Asar generalmente: kak.t.

Asar deuajo la çeniça: muc taan.t.

Asar maçorcas o guebos blandos: pooc.

Asar guebos o otroas cosas sobre las braças: pooc chuc.t.; chel chuc.t.

DMM Page 28v

Asar guebos blandos: pooc.

Asados anssi: poocbil.

Asar mal asado como guebos entre la çeniça: chucul kak.t.

Asar en barbacoa: kakam che.t.

Asar debajo la tierra: pib.t.

Asado anssi: pibil.

Solana Page 30

Asco tener: ppec.

Asquerosa cosa que pone asco: ppectzil.

Asquerrosa que tiene asco: ppectzil; tinbantzil.

Ascos haçer: ppec.t.; idz ol.t.; idz ni.t.; ichh ol.t.

Ascua o brasa: chuc.

Asegurarse o descuidarse: tohhal ol; nayal ol.

Asegurar a otro para engañarlo: nayçah ol.

Asegurar deuda: tohcinah ol; alcunah ol.

Asentarse: cultal; cumtal.

Asentar a otro: culcinah; cum pul.t.

Asentado: cuman; culcabal.

Asentados en plural: cumcumtac.

Asentarse por orden: tzol cultal.

Asetarse en el suelo: hoctal.

Asentarse el aue: culul .l. thuchtal.

Asentarse o poner en cuclillas: thuchtal.

Asentarse las hezes: chalhal.

Asentar las hezes o aclarar el licor: chalcinah; chalbeçah.

DMM Page 29r

Asentarse el edifiçio: echhel.

Asentar el tienpo: vatal kin.

Asentar la carga: helçah cuch.

Asentado en el suelo: dzoçcinah cuch.

Asentar el pie: edzcunah oc.

Asentar el paso: edzcunah ximbal; accunah ximbal.

Asentar colmenas: cahcunah cab.

Asentar enxambre: kub che.t.

Asentar colores: dza hobon.

Asensio: çiçim.

Aseerar: vel.

Aserrar los dientes: haa co.

Aserrada cosa: velan.

Aserraduras: v taa velbil che.

Asestar el tiro: toh tan.t.; toh kab.t.

Assi .l. assi como: bay.

Assi: lay.

Assi es o assi sera eso: bay be; lacalac.

Assi deue de ser: bay uile.

Assi que: habla.

Assi que eso pasa: bai xabe .l. aa .l. ee.

Assi mismo: baix.

DMM Page 29v

Asiento de qualquier cosa, id est suelo o licor: it. [¶] Vt: yit haa; yit ppul.

Asiento de atol: yit ça; v xix ça; {v xixil ça}.

Asiento de principales: cuch; pop; dzam.

Asiento del pueblo: cacab.

Solana Page 31

Asiento, silla o otra cosa anssi: kan che.

Asir o prender: chuc.

Asir con ynpetu: tec chuc.t.; tec mach.t.

Asir con la mano: mach.

Asir anssi de repente: tec mach.t.

Asir con dos dedos: thui; bith.

Asir con dos dedos sutilmente: tip. ¶ Vide: flojamente tener.

Asir con dos dedos tirando o repelar: thuy.

Asir en garrafando como el aue de rapiña: lapp.

Asir como la espino la ropa: lach.

Asir con alfileres o puas: chhic.

Asirse como mosca a tela de araña o liga: tzayal; tabal; tzay ba; tak ba.

Asir con garabato: hokob.t.; lich. ¶ Vide: tomar.

Asir: vide: prender; tomar; engarrajar.

Asistir en algun lugar: cultal. ¶ Vnde: culan: el que esta en casa o en el pueblo. ¶ Vide: morar.

Asistir o presidir a algo: vatantah.

Asma: çen coc; chac çeen.

DMM Page 30r

Asolar edifiçios: hay; hayçah.

Asolando yrse de suyo: haymal.

Asolar: vide: destruir.

Asolear o tender algo al sol: haykintah.

Asolearse los maizes: vatal kin yokol.

Asomarse y açechar: thi cal. ¶ bal ca thicaltic vaye: que hazes aqui asomado.

{Asomado: thilan cal.}

Asomar como el sol quando naçe o sale: tippil.

Asomar el que no pareçia: chacanhal.

Asombrarse: hakal ol; hakbilhal ol.

Asombrar o espantar anssi: hakçah ol.

Asombrado anssi: hak ol; hakan yol.

Asombrarse como entre sueños: pak ol.

Asombrar: vide: espantar.

Asepra cosa al gusto como lejia: lal.

Aspereza del tauaco: yec.

Aspera: vide: cruel; reçio condiçion; encrueleserse.

Asquerosa cosa: vide: asco.

Asperjar con algo: tzitz; tzitz haa.t.

Asta de lança: nab te.

Astil como de hacha: oc.

Astil poner: ocbeçah; dza oc.

Astilla: v tzahal che; v hatal che.

Astuto: ydzat; ah coo; çak ol ach; numan ti coil [.l.] ti tza; numan; {xapp v uich; cux olal}.

DMM Page 30v

Astuçia: ydzatil; ah coil; cux olal; naatachil. ¶ Vide: astuta.

Asurarse la olla como quando cuese sin agua: elel yit cum.

Asurarse anssi lo que se cueze: kakmal; nachhmal.

Asurarse los panes o yerbas: kakmal; muchmal.

Atacar las calças: moc [ex]; can moc [ex]; hechh ex.

Atadura o ligadura: kaxal.

Solana Page 32

Atado cosa: kaxan. ¶ Vide: atar.

Atajar a pedradas o tirando con qualquier otra cosa: mac chhin.t.

Atajar al que huye: mac hool; xot hool.

Atajar pieçes de casa: kaztah. [¶] Vt: ox kazte.

Atajar de palabra qualquier platica mala: pedz che hol.t.; pedz hol can.

Atajar, yr por lo mas çerca: xot ppich.

Atajar camino: xoybeçah.

Atajada camino: xax be; v xay be; [xoy be].

Atalayar: ppicit be. ¶ Vide: açechar; asomarse.

Atalaya: ah ppicit be; ah chhuc be.

Atalayar la caça: ppitim che kuch.

Atanbor [y tocarlo]: pax.

Atapador: mac.

Atapar con atapador: mac.

Atapador quitarlo: vide: arrancar cosas clauadas.

Atapar cubriendo con algo: pix.

Atapar como ventana con palos o lodo: tzutz.

Atapar agugero con trapo: dzop.

DMM Page 31r

Atar: kax; tabçah.

Atar reçiamente: chich kax.t.; hepp kax.t.; nachh kax.t.

Atar largo: chauac kax.t.

Atar corto: com kax.t. [¶] Vt: com kaxte .l. comcin a kaxic.

Atar floxo: chachal kax.t.

Atar cosas juntas: lot kax.t.

Atar palos atrauesados: kat kax.t.; katal kax.t.

Atauio y ormamento: cen.

Atauiarse: cenpahal; tap ba.

Atauiar otra cosa: cenbeçah; tap

Atauiada cosa: cenan; tapan.

Atemoriçar: çahçah ol.

Atenaçar: nath.

Atençion: dza olal.

Atençion poner en algo: dza oltah. ¶ Vide: chhental.

Atento que, atento esto: yoklal.

Atento: dza ol; ah dza olal.

Atentar o tocar: tal; nah kab.t.

Atentar manoseando: yoth.

Atentar buscando algo de noche: xaxah kab.t.

Atentar buscando anssi la cama de las mujeres: xaxah c[hh]o.t.

DMM Page 31v

Atentar buscando anssi con los pies: xaxah chek.t.

Atentarse o contratarse las partes pudendos: baxtah ba.

Atentar: vide: tocar.

Atesorar: dzacçah takin; xitçah takin; xitçah tzoy.

Atestarse algo como en agugero: [dzot].

Solana Page 33

Atestar o embutir: buth.

Atestar como algodon: can dzil.t.

Atestar: vide: apretar.

Atexiçiarse: kanchikinhal.

Atexiçiado: yan kanchikin ti.

Atiento o abulta: çopp. [¶] Vt: çopp chhin.t.; çopp hul.t.

Atiuar: tichal v benel.

Atizar los tizones: tac kak; tac nax che; nudz kak.

Atizar lampara: hokçah kuch.

Atol: ça.

Atol de mayz nuebo: vl; tumul ça.

Atolar la basija nueba de barro: hoybeçah.

Atolar la tela: ppo haa.t.

Atolendornes: tomen tom.

Atollar en el lodo: çopp ti luk; hup ti luk.

Atolladero: hom.

Atolladero camino lleno de atolladeros: podzmanpodz be.

DMM Page 32r

Aturdirse: çatal ol; çatal ik; çatkalancil ol.

Aturdido: çatan yol; çatkalac yol.

Atordirse: vide: amorteçerse; desmayar.

Atormentar y dar mala vida: numçah ti ya.

Atormentador: ah numçah ti ya.

A torna peon: xula. [¶] Vt: xula col; xula hoch.

Atrabancar por ençima de algo: xanab.t.; [xakab.t.]

Atraer por raçones: cici halmah; vtzul than.t.

Atraiçion: ocolbil; keban thanil. ¶ Vide: trayçion.

Atrancar puerta: kal; kal mac.t.; kal che.t.

Atrancado anssi: kalmacan; kalchean.

Atras: tu pach; pachal: aduerio. ¶ tin pach, ta pach, ettz.

Atrauesar a la otra parte de algo cortando de golpe: chhac. ¶ Vide: trauesar.

Atrauesar la flecha: man chhacathal [hul].

Atrauesarse como palos: kattal.

Atrauesar anssi algo: katcunah; kat pul.t.; katalcunah. ¶ katalcun a chuyic: coselo atrauesando.

Atreuasada cosa anssi: katal; katan.

Atrauesar palo para çerrar la puerta, ettz: kat che.t.

Atrauesarse algo por el cuello como sudario: lech cal.t.

Atrauesarlo anssi por el pecho: lech tan.t.; hem tan.t.

DMM Page 32v

Atrauesar con cuchillo dando de punta: pot lom.t.

Atrauesar de parte: top. ¶ topol: es su pasiuo.

Atrauesado arbol por el suelo: chha[c] che.

Atrauesando de aqui por alli: kakatnac.

Atrauesar camino pasar lo de traues: kat malel.

A trechos: xachal xach.

Solana Page 34

Atreuerse: xeth ol.

Atreuido: xeth ol ach; ah tacazba; ah co; ah ma ti.

Atreuerse: nah. ¶ a nah ua a cimez huntul vinic; a nah ua a nacal; ettz.

Atril: v cheel misal.

Atronar los oydos: tupp xicin; tuppçah xicin.

Atronatiua cosa como sonido de trompeta: chheh; chhehecnac.

Atronado: ah kamach than.

Atronar .l. tronar: vide: tronar.

A trompicones: babaleb; balchalac.

Atropellar: bala[k] chek.t.; bacam chek.t.

A trueque de alguna cosa: tu kexul.

A ualles: komol kom.

Auariçia: coc çidzil.

Auaro: çidz ti takin; çidz ach.

Aue qualquiera, y gallina o aue de castilla: chhichh.

Aue o animalejo de agua: yilkil haa.

DMM Page 33r

Aue de rapiña en general: ah lapp.

Aue de rapiña conoçida: ah chhuium thul; ah pip; {ek pip}.

Aues agoreras: icin; puhuy; kip choh; chichi; ah punpen bac; {ah ppenppen bet}.

Aue chicita con bello sin pluma: tzotzom chhichh.

Auellana con que purgan: ppih.

Auenida del rio: v tutulnacil yoc haa.

Auenturarse: ppiz ba.

Auergonzar o afrentar: vide: afrentar; verguenza.

Aueriguar, hazer informaçion: chhochh be; thuthul pach.

Aueriguada cosa anssi: chhochhan v beel.

Aueriguar: vide: informar; inquirir.

Auer o tener: yan.

Auer gana de algo: vide: gana.

Auezes: yam u yam. ¶ Vide: arremuda.

Auinagrarse: pahhal.

Auinagrado: pah.

Auisar o escarmentarse: chihil ol. ¶ Vide: escarmentar.

Auisar o corregir a otro: cuxcinah ol.

Auisar, dar notiçia de algo: vide: hazer saber.

Auisar, estar sobre auiso: pecbeçah ol.

Auisado anssi, sobre abiso: pec ol; pecan yol.

Auisar: {kahtah ik}; [kaheçah ik].

Auisado, abil: yan v cux yol.

Aullar y auillido de perro: auat.

Aullar o dar vozes: tatah auat.

DMM Page 33v

Aumentar: vide: acrezentar; multiplicar; añadir.

Avn [n]o: ma to; maito: aduerbio. [¶] Vt: ma to xic: aun no se a ydo.

Avn ay mas: yan to; yan to v chay; yan to yala.

A vna, o juntamente: pakte.

Avnarse en parezer: hunppelcunah than.

A vna y otra parte: tan tanxel; tu caham.

Avnque: baix; bacac ix. [¶ Vt:] avnque te pese: bacac ix yaac ta vol.

Solana Page 35

Avnque no sea sino vno: lac ix hunppel lae.

Aunque no fuera hombre .l. como sino fuera hombre: mayablil vinicil.

Ausentarse: benel.

Ausentarse huyendo: pudzul; çatal.

Ausentar: binan; ma culan.

Axi o pimienta de las yndias, o chile: ic.

Axenxios: çiçim.

Axi verde: yax ic.

Axi, vno pequeño: ppizte.

Axi monesino que quema mucho: ah max.

Axorca: tup.

Axuar: v cen ylibtzil; v mek ylibtzil.

Azegaya: xol che.

Azeda cosa: pah.

Azedarse: pahhal.

Azedia de estomago: [chuh cal.

Azedarse de estomago:] chuhhal cal; {chuhcalhal}.

DMM Page 34r

Azedarse: vide: agrio.

Azeitera: v cuchil azeite.

Azul: yax cab.

 

- B -

Babadero de niño: puy.

Babas: v kab chi; lul.

Bauear: kabancil chi.

Baboso: ah lul.

Baçia para afeitar: {pocob meex; [c]at mazcabil}.

Baçiar: vide: vaziar.

Baçin o seruidor para prouerse: u cuchil kux nak.

Baço, parte de la asadura: yal pek.

Baço con enfermedad: yal pek.

Baciller resabido: pichhkal chi; pichhkalac v chi.

Badajo de canpana: yol mazcab; yach mazcab.

Badajada: pul. [¶] Vt: hun pul, ca pul.

Bagamundo: vide: bagamundo.

Bajo: {ouox.

Bahear}: ouox.t.

Bachiller: vide supra.

Bailar, y baile: okot; tzublal.

Bayle de mugeres antiguo: naual.

Bailes vedados: tzool; tan kinam; kay man; max okot; boyal che.

Bailador o bayladora: ah okot.

DMM Page 34v

Baladron, parlero: ah çacach than.

Balar obeja, y balido: auat.

Balança: ppizib.

Baldia tierra: ixma pach luum; manan tah tiali.

Balbuçiente: nun.

Ballesta: thin.

Balsamo, arbol: naba.

Solana Page 36

Balsamo, licor: yitz naba.

Balsamo conpuesto: chhox.

Bambalearse: naykalancil; naial cab; chhotol cab.

Bambalearse el niño que comiença andar: tatacnac ximbal.

Bañarse: ichcil.

Bañar otra cosa: ichinçah.

Baño caliente de parida: pib.

Bañar para afeytar: poc.

Baptiçar: vide: baptizar.

Barata cosa: ma cooh; ma nach v tulul.

Barba donde naçen los pelos: camchal.

Barba: mex; ceb.

Barbudo o barbado que tiene barba: ah mex.

Barbar, començar a naçer la barba al hombre: mexancil; hokol mex.

Barbero: ah koz.

Barba ynferior: choon; tzotzel.

Barbas de rayçes: motz.

Barbar anssi: motzancil.

DMM Page 35r

Barba de gallo o uandera: lacam.

Barbacoa para dormir: chhac; chhac che.

Barbacoa para guardar algo en alto: caan che.

Barbarcoa para asar: kakam che.

Barbilla: camchal.

Barbilla y quijada todo junto: nooch.

Barbilla de animal: ceb.

Barca o nauio: castellan chem.

Barquero: ah chemnal.

Barniçar: pak; bituntah.

Barra de hierro o barreta: xul mazcab.

Barranco: nix; nix buk tun; kom luum.

Barrenar o taladrar: hochh.

Barrena: hochhob mazcab.

Barreno: v hochhol.

Barrer: miz.t.

Barreduras: v taa miz.

Barrer del todo o de rayz: pik miz.t.; huk miz.t.

Barrer con vnas barillas: papay chhilib.t.

Barrido o descombrado: han piken; han mizen; mizi[cnac]; mizen mizen.

Barril de vino: v cuchil vino.

Barrio de pueblo o parçialedad: cuchteel.

Barrio, beçindad de alguno: et chi nayl.

Barriga: nak; ko

DMM Page 35v / Solana Page 37

Barrigudo: çoçotoc v nak; ppuppuluc [u nak].

Barro y lama: luk.

Barro de olleras: kat.

Barro que naçe en el rostro: tzo. ¶ Vide infra: berruga.

Barruntar y sospechar: pah.t.

Basilisco: [ix hun pedz kin].

Bastar: chambilhal. ¶ Vide: chan.

Basta que: ca ua. antepuesta en preterito y futura.

Basta que: babac; bacin. ¶ vtzi bac licil yalabal: basta que con raçon se diçe.

Basta eso .l. bastante es: tepalilo; lacitaclo. ¶ diçese en respueta.

Bastardo: veyil al; veyil mehen.

Bastardia: veyil albil.

Basteçer de comida: dza nech. ¶ Vide infra: bastimento.

Basteçedor anssi: ah dza nech.

Bastiçido cosa de comida: kaacnac v hanal; yanyan v hanal.

Bastidor: xim che; {ximib che}; chuch.

Bastimento de viandas: nech. ¶ Vide supra: basteçer.

Basto como hilo: nuc; popol; totol kuch.

Basto: vide: maçorral cosa.

Baston: xolte; xol.

Batalla o pelea: ppizlim muk. ¶ Vide: guerra.

Batanar: coh nok; bax.

Batata o camote: iz.

Batea: cat che; pox che.

DMM Page 36r

Batir guebos: pukyah. ¶ in pupukah; bin in pupuki.

Batir el agua para chocolate: bok.

Batir con artilleria: dzon; dzon kak; tah dzon.

Baptizarse: caput çihil; ocol haa ti hool.

Baptiçar a otro: caput çihçah; ocçah haa ti hool.

Baptismo: caput çihil.

Baptiçado: caput çihan; ocan haa tu hool.

Baja cosa: cabal. ¶ Vide supra: abajar.

Bajura: cablil.

Bajo de cuerpo: com v uaan.

Bajo en el agua: v chehil haa.

Beço: v boxel chi.

Beço bajo: puy chi.

Beçudo: pupuyuc v chi.

Bellaco: vide: grande bellaco: vellaquerias: vellaco.

Bendezir y bendiçion: cici than.t.

Bendita cosa: cici thanbil.

Bendezir agua: tzitz haa.t.

Benefiçio o don: dzabilah.

Benefiçiar, hazer benefiçio: halmah utz; dza yatzil.

Benigno, de buena condiçion: vtz v than.

Solana Page 38

Bermejo: chachac; chacxicen.

Bermellon o grana: {mukay}. ¶ Vide: grana.

Beraaco: ah ton keken.

Berruga: ax.

DMM Page 36v

Berruga o barro en el rostro: chhuc. ¶ Vide supra: barro.

Berrugoso o sarnoso: ppoppoch v pach.

Besar y oler: vdzbinah.

Besar llegando la boca: nah chi.t.

Bestia: balche. ¶ Vide: animal.

Bestial: balcheyen vinic; balcheil vinic.

Bestialidad: balcheil.

Bestia fiera: ah chibal.

Betun: bitun.

Betunal: bituntah; çaçcunah.

Beuer y beuida: vkul; vuukah; bin vukub. ¶ dza vkul: dar de beuer.

Beuer mucho: ppentacach vkul; potmal vkul.

Beuer de buças: nocot vkul; nocot vk.t.

Beuer con la mano: lochh vkul; [lochh uk].t.

Beuer sin parar: tadz cal.t.; bidz cal.t.; cuch cal.t.; toc cal.t.

Beuer sobre apuesta o porfia: chun luch.t.

Beuedor: ah vkul.

Begiga donde se recoje la orina: v cuchil abich.

Begiga que se haze en la carne: choolaax.

Bibilia, escritura sagrada: kulen dzib; kulen picil huun.

Biuora con cascaueles: ahau can; ah tzab can.

Biuora que salta para picar: pol pochh; [uol pochh].

Biuora muy ponçoñosa que ay hazia la villa: kokob.

Biuora pequeña que su picadura dura vn dia: ix hun pedz kin.

DMM Page 37r

Biuora listada con colores: ah kol.

Biuora adulterina: taxin chan.

Bien: id est: bonum: vtz; tibil.

Bienauenturado: pixan; ah bolon pixanil; pixantzil.

Bienauenturança: pixanil; b[ol]on pixanil.

Bienauenturadamente: ah pixanil; ettz.

Bienes o hazienda: balba; tzoy; cuch.

Bien echa cosa: vtz menanil; ma lob mentahanbil.

Bien echor: ah dza yatzil; vtz v cibah tu lak.

Bixaguelo de parte de padre: caa yum.

Bisnieto: caa mehen.

Bisperas a ora de las tres: yocol kin; okinal; tzelep kin; eman kin; hun oc bet kin.

Bispera de fiesta: yocol mankinal.

Biua cosa: cuxan.

Biuora: vide supra: biuora.

Biuda, biudo: vide viudo.

Blanca cosa: çac; çaçac. ¶ Vide: enblanqueçerse.

Solana Page 39

Blancura: çaçil.

Blanco que resplendeçe: çaclemenblanco hombre en gran manera que accidentamente se naçio anssi: ven vinic. ¶ y si es muchacho: ven paal.

Blanqueçino, descoloido: poz.

DMM Page 37v

Blanquear de lajos como belas de nauio: çac.

Blanquear o enxaluegar pared: çac bitun.t. ¶ Vide: enjaluegar.

Blanca tierra que mezclan con la cal: çahcab.

Blanco de ojo: çac mapil.

Blanco del guebo: v çac heel.

Blanda cosa: kuun. ¶ Vide: tierno; ablandar.

Blandear como lança: nikyah; kuyyah; bibikyah.

Blasfemar y maldeçir: tamay chi.t.

Bledos: tez mucuy.

Boca, orilla y margen: chi.

Boca de calle: v uol be.

Boca de llaga: v chi ya; v hol ya.

Boca de orno: v chi tzuh; v uol tzuh.

Boca de estomago: v uich v pucçikal; v puytanil vinic; v ppepptanil [vinic].

Boca ayuso poner; boca abajo poner: noc pul.t.; noccinah. ¶ Vide: derramar trastornando; poner boca abajo. y tanbien significa derramar con impetu.

Bocanada: ppuc.

Bocado: nichh. ¶ hun nichh, ca nichh.

Bocado sacar: nichh kux.t.; cotz kux.t.

Boçal que ignora el lenguage que se habla: nun.

Bochorno: cupul ik.

Bodas de casamientos: kam nicte.

Bodas o conbite de ellas: hachilancil.

DMM Page 38r

Bodas: çuanil; oc vah.

Bodoque: yol dzon.

Bodoque hazer: pat yol dzon.

Bofes: çac ol.

Bofa cosa como algodon desmotado: ppolppol.

Bofo pararse anssi: ppolhal; xitil.

Bofetada y darla: lah ich; pak lah ich.

Bola de madera: vouoloc che.

Bolar: xikbil.

Bolillas de pan: chanchan.

Bolsa de red: chim.

Bolsa de cuero: chim keuel.

Boltear: ppitil ppit.

Boltear dos juntos: chhicil chhic.

Bolteador: ah ppitil ppit.

Solana Page 40

Boltear la buelta peligrosa: valkeçah lacam; mançah lacam.

Boluerse del lugar: valkahal; vazkahal. ¶ Vide: buelta rodear.

Boluer o restituir algo: valkeçah.

Boluer algo de donde vino: tulbeçah.

Boluer atras lo començado: tul pach.

Boluer frequentemente: çutpalancil; valvallancil; {valkalancil}.

Boluerse alrededor, o rodearse: çutpahal; çutul.

Boluer por si: antah ba. ¶ bin vantcin ba.

Boluer o rodear anssi: çutbeçah; çutpaheçah.

DMM Page 38v

Boluer o rodear del otro lado o boluerlo cara arriba abajo: valkeçah.

Boluerse del reues: cuchpachhal.

Boluerse anssi: cuchpachcunah.

Boluer del reues ropa: valaktacunah.

Boluer cabeça abajo: chunchunpolcinah.

Boluer boca abajo: noccinah; noc pul.t.

Boluerse de otro parezer: çutpahal ol.

Boluer en si el errado: valkahal tuba; valkahal ti ol.

Boluer en si el borracho: temhal ol.

Boluer en si el amorteçido: cuxtal ol.

Boluer la comida a la boca para rumiarla: vaçak luk.

Boluerse la comida a la boca por enfermedad: pudz tub hanal; pudz tub chi; tul pach hanal. ¶ Vide: echar anssi la comida.

Boluerse los filos a la herramienta: dzuyul.

Bollarse o quebrarse cosas huecas: oppol: pochhol; homol. ¶ Vide: abollar.

Bolliçio o ruydo: hum; than. ¶ Vide: ruydo; estruendo.

Bulliçioso: cocoo vinic; v coyl vinic.

Bomitar: vide: gomitar.

Bonança: lemel.

Bonba: dzudzub haa.

Bondad: vtzil; tibilil.

Bonita cosa: vtzil vtz; tibil tibil.

Bonete: hup hool nok; ppoc.

DMM Page 39r

Boquear el que muere: lah pach ik; tuz ik.

Boquear, abrir y cerrar la boca: ppappa chi.

Boquichoco: chhub chi; nath v chi.

Boquiroto que no tiene secreto: çeb chi ach; manan than v chi; [maman tadz than].

Boquiseco: ticin ticin v chi.

Borbotear: tulancil.

Borbotija en el agua: yom haa.

Bordar: piltah nok.

Borde de tinaja: v chi cat.

Borde de saya: v can chi pic; v chi pic.

Bordon: xolte; xolche.

Bordonero o mendigo: ah numya; ah kat matan.

Solana Page 41

Borrar escriptura: choo dzib; cimçah dzib; puk dzib.

Borrado anssi: choan v dzibal.

Borrador escriptura: v dzilibal dzib licil v hochol dzib.

Borracho: calan; ah ci: ¶ Vide: enborracharse.

Borrachez: calanil.

Borracho mucho: num calan; tuban vinicil ti.

Borron: çipci dzib; thahci çabac.

Bosar o rebosar como la basija por abundançia: tul; tutulancil.

Bosar o bomitar: xe. ¶ Vide: boluer la comida.

Bosque de grandes arboles: chhen che.

Bosque o arboleda: kax; poc che.

Bosteçar y bosteço: hayab.

Bosteçar a menudo por indispoçission: çac hayab.

DMM Page 39v

Bota cosa: cuculci ye. ¶ Vide: embotar.

Bota calçada: hup oc keuel.

Botar pelote: tah lah.t.

Botija: ppul.

Boton de vestidura: vol chuybil kuch licil v kalal jubon.

Boton de fuego: {chuh kak; [dzon kak].

Boton dar anssi}: chuh kak.t.; dzon kak.t.

Boueda: noc ac.

Boueda haçer: vtzcinah noc ac; pak noc ac.

Bouear en conuersasion: dzin dzocan.

Bouo: netz vinic.

Boz que forma el animal: cal; auat.

Boz delgada o tiple: bekech cal.

Boz gorda o contrauajo: coch cal.

Boz reçia: chheh cal; chhah auat.

Boz y boçear: auat.

Bozear, dar boçes: tatah auat.

Bozinglero: ah kamach than.

Bozina: hom; hom lec; hom box; hom bac.

Brazo o mano: kab.

Brazear: titichh kab.t.; picix kab.t.

Brazear el que nada: babtah [ha]a.

Braça: çap.

Braça, medir a braças: çap.t.

Braçado como de leña: mek.

Bragas: ex.

{Braguro: ex.}

DMM Page 40r

Bramar el buey y el branido: auat.

Bramar el leon: acan.

Solana Page 42

Brasa: chuc; cuxul chuc.

Brasa quitar del tiçon: chheh chuc. ¶ chheh v chucil: quita la brasa.

Brasero: v cuchil chuc.

Brasero o brasa que se pone debajo la cama: moh. ¶ mohintah: vsarlo.

Braua cosa: ta chi; ta chi ach; ah tibib. ¶ Vide: embraueçerse.

Braueza: ta chi achil.

Braua anda la mar: ikal v cah kaknab; lecan.

Breton de col: yol coles.

Breua cosa: com; çeban; ma xan. ¶ Vide: abreuiar.

Brincar el niño: tichyah; okteçah.

Brincarse baylando: ponpon çith.

Brindar: chun luch.t.

Brotar los arboles: toppancil.

Bruñir lo encalado: yul.t.; [huchh].

Bruñida cosa anssi: yulan.

Bruñidera: yul.

Bruñir: yul.t.

Brujo: vay tan; dzu tan; macnal; baal hol.

Bubas: çob; castellan çob.

DMM Page 40v

Bubas tener o produçir: çobancil.

Bubas ynteriores: chibal yokol.

Buboso: tul çob yokol.

Buche de animal: v tzucil.

Bochorno: çupul ik.

Buey o baca: castilla ceh; vacax.

Buelta del lugar: vaçak.

Buelta o retorno del mensaga: vaçak than; v hel than; v kex than.

Buelta del que pasea: çut.

Buelta de lo que se ata: bith; tich.

Bueltas dar al rededor y desuaneserse: çutul cab. ¶ çutin cab.

Bueltas dar como el camino: xoyancil [be]. ¶ Vnde: bueltas , cosa que ba dando bueltas [como camino]: xoyocnac.

Buelta de lo arriba abajo: chunchun pol.

Buena cosa: vtz; tibil.

Buenas obras: vtzul be; yutztacil be.

Buena escriptura: vtzul dzib.

Buena condiçion: vide: benigno: vtz v than.

Buenamente: ti vtzil; tu tibilil.

Bueno y de claras entrañas y limpias: çac ol; manan v keban. ¶ de sanas entrañas [que] no tiene pecado.

Bueno hazerse: tibilhal; vtzhal.

Bueno hazer algo: tibilcunah; vtzcinah.

DMM Page 41r / Solana Page 43

Buena boluntad: tibil olal. [¶] Vt: in tibil olal, etz.

Bufar y bufido: xob.

Bujarro, aue de rapiña: coz.

Bullir algo como ornigero: peec[cha]lancil.

Bullir la olla hiruiendo: omancil; locancil.

Bullir gente mucha: momolancil.

Bullir como peçes en el agua: voc; vouocancil.

Bullidor, ynquieto: ikil ik yol.

Burlar de palabras, o requebrar: coco than.t.; co ppen than.t.; chom than; tzicbal; baxal than; huub.

Burlar de alguno por algun desastre o dar matraca: pul chom; chom than. ¶ Vide: fisgar.

Burlar menospreçiando: ppaz than.t.; ppoppoch than.t.

Buscar: xache.t.; chec.t.

Buscar muy bien y deproposito: çahçah.

Buscar la vida: xache cuxtal; tzacal hanal; alcabtah hanal.

Buscar la vida de alguna: xache be.

Buscar algo de rayz: panchetah be.

Buscar por rostro: thul oc.

Buscar oliendo como el perro la cara: boboc ni.t.; vuz ni.

Buscar reboluiendo: bohol; ticil.

Buscar con los pies como entre yeruas: xaual che.t.

Buscar contiendas: likçah che, likçah tunich.

Buscar: vide: rebuscar.

Buscar o seguir: tzacal; tzacal pach. ¶ tech in tzacal: a ti busco. ¶ talel yn cah in tzacalech. yuk chic; lah chi[c].

DMM Page 41v

Buscar a tiento de noche: xaxah chek.

Buscar: vide: atentar.

DMMSOL.EDT Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page