Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
DMM Page 24r
Aporrear: hadz [pol]; pa pol.
Aposentarse: benel ti otochcabil.
Aposentar a alguno: vacunah ti otochcabil.
Aposentar o reçebir huesped: hulatah. ¶ Vide: hospedar.
Aposento: vay.
Apostar: kintah; bul kinyah. ¶ apostemos que viene el padre: bulnacon ca kinte yulel padre.
Apostar a beber: chun luch.t.
Apostemarse la llaga: chuupul; chacethal.
Solana Page 25
Apostemado anssi: chuu; chacet.
Apreçiar: xot chimil; xot tohol; chimtah.
Apremiar o forçar: dzal pach.
Apremiado o forçado: dzal pachil; ma tal ti yol.
Apremiar: vide: forçar.
Aprender: cambal; ¶ haz, en preterito: in canah .l. in cambaltal.
Aprender de coro: cambal ti ol.
Aprendiz o poco diestro an alguna cosa: ah cambal.
Aprendiz de mediçina: ah cambal dzac; ah cambal ah dzacil.
Apresurarse: homol.
Apresurar algo: homolah; homla[h]tah; çebcunah.
Apresuradamente: ti homol homolil.
Apresurar: vide: a priesa; de priesa.
Apresurativa particula: tac. [¶] Vt: xen tac: vete de presto.
Apretar algo poniendole otra cosa encima: pedz.
Apretar anssi con la mano: pedz kab.t.; dzal kab.t.
DMM Page 24v
Apretar anssi con piedra: pedz tun.t.
Apretar con vnas barillas: pedz che.t.
Apretarse la gente: dzilmal; can chokhal.
Apretarse entre dos cosas como con tenazas: nath; kaap; [cap].
Apretar entre los braços: hol mek.t.; can mek.t.
Apretarse como clauo hincado: canmal.
Apretado anssi: cancanci.
Apretarse el corazon: canmal v uich pucçikal.
Apretar como algodon o lana: buth; can dzil.t.
Apretar atando: hepp kax.t.
Apretarse lo atado: kaxmal; chichhal v kaxal; lemmal.
Apretado anssi: chich kaxlic.
Apretarse como la pelota en el arcabuz: chhehmal.
Apretarse y quebrarse vna cosa corta: nappal.
Apretar el edifiçio con cascajo: chheh pak.t.
Apretar: vide: apezgar; ajustar.
A priesa: çeb; tu çebal. ¶ Vide: de priesa; apresurarse.
A prima noche: yax okinal; tamtam akab.
Apropiar algo para si: tialtah. ¶ Vide: tomar para si.
Aprouar lo que otro dijo: tibilhal tu uich.
Aprouechar, tener prouecho: yanhal yaal; v paka; nahal; tzayal.
Apuntar con el yndiçe: tuchhub.t.
Apuntar para tirar: hol tan.t. ¶ holtante a chhin, a hul.
Apuntar con puntero: paay che.t.; hoth che.t.; xol che.t.
DMM Page 25r
Apuntar canto: calbeçah kay; chicilbeçah kay.
A punto de medio dia quando haze el sol la sonbra derecho: po chek boy.
A punto, o casi: ol; ima; kanach; çipil. ¶ Vt: ol luben. ¶ kanach hadzen ti Juan: estoy en punto de açotar a Juan. <¶ kanach benen castilla tilob: [a punto estoy de yrme a castilla sino que ettz.]. ¶ kanach cimil in cah: [a punto estoy de morirme.].>
Solana Page 26
A puñados: lochhbil.
Apuñear: lox.
Apuñearse: lolox tanba.
{Aquedar al que huye: mac hool.}
Aquel: lay.
Aquel o aquello, estando çerca de nos: hela.
Aquel o aquello, estando lexos de nos: helo.
Aquel mismo: hach lay.
Aqueste; aquesta; aquesto: laylo.
{Aquende: vay tane.
Aquende mas: vauay tane; hach uay tane.}
Aqui: vay.
A que proposito: bal tah cal; bal v kinam; bal v chun; bal than.
Arador de sarna: yilkil çok.
Araña en general: leum; toy.
Arañas ponçoñosas: am; dzitun; chiuoh.
Araña otra conoçida: leon.
Arañar; rascar y rasguñar: lach; pay lach.t.
Arbitrio de juez: vacunabil ah xot kin.
Arbitrio del juez: v xot tumut; v xot thanil juez; naat.
Arbitrar: tumtah; nana ol tumtah.
Arbol o palo: che.
DMM Page 25v
Arboleda: poc che; kax. ¶ Vide: bosque.
Arbol sin fruto: tzotz tun. id est: esteril.
Arbol sin ojas: chhilib che.
Arbol frutifero: ah ichil che.
Arbol viçioso y hojoso: yaxhulen che.
Arbol vno como ortiga: la.
Arbol vno muy liuiana: put. Su fruto se llama papaya.
Arbol otro conoçido fuerte: chulul.
Arbol cuyas hojas estrujadas o su zumo a semejante en virtud a la yerua que se llama ix kan tun bub; dizese chacah.
Arcadas y darlas: toc yah cal.
Arco para tirar: chulul; tippix che.
Arco de çielo: chel.
Arco de edifiçio, y hazerlo: ppum.
Arco de ramas: dzulub.
Arderse: elel.
Ardiendo: eelnac; ninibnac.
Arder, hazer arder o quemar: elçah.
Arder de calor: xuchh ba.
Solana Page 27
Arder el sol: chacauhal kin.
Ardor del sol: {v} chacauil kin.
Arder como de açotes y cosa que quema como pimienta: naklac.
Arder: vide: quemar; calor.
Arena: çaam; çuz.
DMM Page 26r
Arenoso o lleno de arena: vol çuz; tul çuz.
Argamasa: yachhbil taan.
Argolla o collar de hierro: v mazcab.
Argullose entremetido: ah tac ba; ah dzadzabail ti babal; tacaz ba.
Argumentar y argumento: thanal than; cala[l] cal.
Arillo y arracada: tup.
Arista de oja de palma: chhib.
Armas de guerra: yen vba katun.
Armarse anssi: yentah vba.
Armado anssi: yentahan vba.
Armar laço para aues: thin le.
Armar laço para yguanas: kal chulul.
Armar arco: çin chulul.
Armarse aguaçero: nacal muyal; liki[l] muyal.
Armario: v cuchil tacun.
Armonia del canto: v çinan kay.
Aro de çedaço: v copob cheil chachab.
Aro de pipa: v kax v pach pipa.
Arrabal: pach cah.
Arracada: tup.
Arraigarse la planta: motzancil; taban v motz; chhicil v motz.
Arraigada anssi: chhican v motz; taban v motz. ¶ Vide: prender.
Arrancar plantas y yeruas, y lo hincado: hooh.
Arrancar anssi de rayz: pik hooh.t.
Arrancar planta para trasponerla: lik.
DMM Page 26v
Arrancar el mayz chico: hijs; hoz.
Arrancar cosas clauadas o asidas de otras o sacar atapador: hodz.
Arrancar bejucos tirando: col ak.
Arrancar con fuerça como pelos o pluma: thoc; caac.
Arrancarse arbol con sus rayçes: lebel; lebtal.
Arrancar a huir: likil yalcab.
Arras o dote: muhul; mek. ¶ Vide: dote.
Arrasar medida: lah dzadz; lah cetcunah.
Arrasada anssi: lah dzadz.
Arrastrar lleuando: cho pay.t.; hil pay.t.
Arrastrar o traer por el suelo: hoc pay.t. ¶ Vide: traer arrastrando.
Solana Page 28
Arrastrar algo como ropa, trayendola por el suelo: bilyah. ¶ v bibilah in nok.
Arrastrar la falda: mimiznachal.
Arrebañar o allegar como mayz: vol mol.t.; tac mol.t.; vay mol.t.
Arrebañar la olla o el plato: chul.
Arrebañar con los dedos como salsa: dzibit.
Arrebañar agua o licor: pik hoch.t.
Arrebatar: toc.
Arrebatadamente: hunçut; vaçut.
Arrebujar ropa: volyah. [¶] Vt: vouoli. ¶ Vide: arrollar.
Arrebujar masa o barro: yachhyah. [¶] Vt: yayachhil; yayachh.t.
Arreboluerse el cordel o algo: bakal; bakhal; bakmal.
Arreboluer anssi: bak; bakyah.
DMM Page 27r
<Arrebuelbelo alderredor: babak[c]i v pach.>
Arreboluer como adeuanando: pijx.t.; babal tep.t.; {babal pix.t.}.
Arreboluerse o marañarse el hilo: çouhal.
Arrebuelto anssi: çouol çou; manan v chi.
Arreboluarse: vide: mezclarse; reboluerse; encresparse.
Arrecudimiento .l. recudimiento: kub. ¶ Vide: acudir.
Arredrar o apartar: dzic; kux; {hudz}.
Arredrarse con arrogançia: cuz ba.
Arredrar: vide: apartar.
Arredondear cosa espherica: vouoloccinah.
Arredondear cosa llana: pepetaccunah.
Arredondear como tunica: çuy kup.t.
Arremangar: çijl nok; çijl pic.
Arremangar haldas: dzijp nok; çil nok.
Arremangar cosas justas como calça o bota: dzip.
Arremangarse el cuero por algun golpe: dzipil.
Arremeter: çupul ba.
Arremeter o toparse con otro: top nupp ba.
Arremeter perro contra alguno: pul ba yokol; çut u chi pek.
Arremuda: helun hel; kamal kam; kamtabil; yambil.
Arrendar o remedar: edz.t.
Arrendar o tomar a renta: chha mahan.t.; mahan.t.
Arrendar o dar a renta: dza mahan.t.
Arrenpujones: dzadzal kabil; tutul cabil. ¶ Vide: renpujones.
DMM Page 27v
Arreo o ahecho: hun tadz.
Arreo hazer andar algo o seguido: huntadzcunah.
Arrepentirse del pecado: yahal ti ol.
Arrepentirse del conçierto: hauçah than; tulpachcunah than.
Arreziar la voz: kamcunah than.
Arreçiar, conualezer: chhaal ik; chha ol; chha muk. ¶ Vide: encordar.
Arriba, preposiçion: yokol.
Arribar la nao: hokol ti pay; {kohol ti pay}.
Arrimarse: nactal.
Solana Page 29
Arrimada cosa: nacan. ¶ cosa subida: nac caan.
Arrimar anssi: naccunah; nacpul.
Arrimar tierra o granos: muchhcinah.
Arrodear caminando: xax be.t.; xoy be.t. ¶ Vide: rodear.
Arrodillarse; caclam pix; xoltal ti pix.
Arrodillado: xolan ti pix. ¶ pero con vna sola rodilla: cultal.
Arrojar, lleuar y traer: pul.
Arrojar con fuerça: pic chhin.t.; pik chhin.t.; pom cab.t.; chel pul.t.
Arrojar como agua: vek pul.t.
Arrojar desparçiendo como granos: vec chhin.t.
Arrojar: vide: derramar.
Arrollar como petate: codz. ¶ Vide: arrebujar.
Arrollado anssi: codzan; codzcabal.
Arrollar como soga: cop.
DMM Page 28r
Arrollada cosa anssi: copan.
Arropar o abrigar: kinalcunah ti nok; dza nok yokol.
Arrugarse la cara o ropa: vdzmal; otzmal; otzhal. ¶ Vide: ruga.
Arrugada cosa anssi: vudz; ootz.
Arrugarse como cabello de negro: muchmal.
Arrugada cosa anssi: mumuch.
Arrullar al niño: venteçah.
Arrullar la paloma: ocan; [acan].
Arte: idzat.
Artista o yngenioso: ah idzat. ¶ Vide: yngenioso; astuto.
Artesa o batea: cat che.
Articulo de fee: yocçabenil oc olal.
Asa de jarro: v xicin jarro.
Asada cosa: kakbil. ¶ Vide infra: asar.
Asador: kakeb.
Adadura: tanmel.
Asaetear: hul.
A saltos: çithbil.
A saltillos como pulgas: titipac.
Asar generalmente: kak.t.
Asar deuajo la çeniça: muc taan.t.
Asar maçorcas o guebos blandos: pooc.
Asar guebos o otroas cosas sobre las braças: pooc chuc.t.; chel chuc.t.
DMM Page 28v
Asar guebos blandos: pooc.
Asados anssi: poocbil.
Asar mal asado como guebos entre la çeniça: chucul kak.t.
Asar en barbacoa: kakam che.t.
Asar debajo la tierra: pib.t.
Asado anssi: pibil.
Solana Page 30
Asco tener: ppec.
Asquerosa cosa que pone asco: ppectzil.
Asquerrosa que tiene asco: ppectzil; tinbantzil.
Ascos haçer: ppec.t.; idz ol.t.; idz ni.t.; ichh ol.t.
Ascua o brasa: chuc.
Asegurarse o descuidarse: tohhal ol; nayal ol.
Asegurar a otro para engañarlo: nayçah ol.
Asegurar deuda: tohcinah ol; alcunah ol.
Asentarse: cultal; cumtal.
Asentar a otro: culcinah; cum pul.t.
Asentado: cuman; culcabal.
Asentados en plural: cumcumtac.
Asentarse por orden: tzol cultal.
Asetarse en el suelo: hoctal.
Asentarse el aue: culul .l. thuchtal.
Asentarse o poner en cuclillas: thuchtal.
Asentarse las hezes: chalhal.
Asentar las hezes o aclarar el licor: chalcinah; chalbeçah.
DMM Page 29r
Asentarse el edifiçio: echhel.
Asentar el tienpo: vatal kin.
Asentar la carga: helçah cuch.
Asentado en el suelo: dzoçcinah cuch.
Asentar el pie: edzcunah oc.
Asentar el paso: edzcunah ximbal; accunah ximbal.
Asentar colmenas: cahcunah cab.
Asentar enxambre: kub che.t.
Asentar colores: dza hobon.
Asensio: çiçim.
Aseerar: vel.
Aserrar los dientes: haa co.
Aserrada cosa: velan.
Aserraduras: v taa velbil che.
Asestar el tiro: toh tan.t.; toh kab.t.
Assi .l. assi como: bay.
Assi: lay.
Assi es o assi sera eso: bay be; lacalac.
Assi deue de ser: bay uile.
Assi que: habla.
Assi que eso pasa: bai xabe .l. aa .l. ee.
Assi mismo: baix.
DMM Page 29v
Asiento de qualquier cosa, id est suelo o licor: it. [¶] Vt: yit haa; yit ppul.
Asiento de atol: yit ça; v xix ça; {v xixil ça}.
Asiento de principales: cuch; pop; dzam.
Asiento del pueblo: cacab.
Solana Page 31
Asiento, silla o otra cosa anssi: kan che.
Asir o prender: chuc.
Asir con ynpetu: tec chuc.t.; tec mach.t.
Asir con la mano: mach.
Asir anssi de repente: tec mach.t.
Asir con dos dedos: thui; bith.
Asir con dos dedos sutilmente: tip. ¶ Vide: flojamente tener.
Asir con dos dedos tirando o repelar: thuy.
Asir en garrafando como el aue de rapiña: lapp.
Asir como la espino la ropa: lach.
Asir con alfileres o puas: chhic.
Asirse como mosca a tela de araña o liga: tzayal; tabal; tzay ba; tak ba.
Asir con garabato: hokob.t.; lich. ¶ Vide: tomar.
Asir: vide: prender; tomar; engarrajar.
Asistir en algun lugar: cultal. ¶ Vnde: culan: el que esta en casa o en el pueblo. ¶ Vide: morar.
Asistir o presidir a algo: vatantah.
Asma: çen coc; chac çeen.
DMM Page 30r
Asolar edifiçios: hay; hayçah.
Asolando yrse de suyo: haymal.
Asolar: vide: destruir.
Asolear o tender algo al sol: haykintah.
Asolearse los maizes: vatal kin yokol.
Asomarse y açechar: thi cal. ¶ bal ca thicaltic vaye: que hazes aqui asomado.
{Asomado: thilan cal.}
Asomar como el sol quando naçe o sale: tippil.
Asomar el que no pareçia: chacanhal.
Asombrarse: hakal ol; hakbilhal ol.
Asombrar o espantar anssi: hakçah ol.
Asombrado anssi: hak ol; hakan yol.
Asombrarse como entre sueños: pak ol.
Asombrar: vide: espantar.
Asepra cosa al gusto como lejia: lal.
Aspereza del tauaco: yec.
Aspera: vide: cruel; reçio condiçion; encrueleserse.
Asquerosa cosa: vide: asco.
Asperjar con algo: tzitz; tzitz haa.t.
Asta de lança: nab te.
Astil como de hacha: oc.
Astil poner: ocbeçah; dza oc.
Astilla: v tzahal che; v hatal che.
Astuto: ydzat; ah coo; çak ol ach; numan ti coil [.l.] ti tza; numan; {xapp v uich; cux olal}.
DMM Page 30v
Astuçia: ydzatil; ah coil; cux olal; naatachil. ¶ Vide: astuta.
Asurarse la olla como quando cuese sin agua: elel yit cum.
Asurarse anssi lo que se cueze: kakmal; nachhmal.
Asurarse los panes o yerbas: kakmal; muchmal.
Atacar las calças: moc [ex]; can moc [ex]; hechh ex.
Atadura o ligadura: kaxal.
Solana Page 32
Atado cosa: kaxan. ¶ Vide: atar.
Atajar a pedradas o tirando con qualquier otra cosa: mac chhin.t.
Atajar al que huye: mac hool; xot hool.
Atajar pieçes de casa: kaztah. [¶] Vt: ox kazte.
Atajar de palabra qualquier platica mala: pedz che hol.t.; pedz hol can.
Atajar, yr por lo mas çerca: xot ppich.
Atajar camino: xoybeçah.
Atajada camino: xax be; v xay be; [xoy be].
Atalayar: ppicit be. ¶ Vide: açechar; asomarse.
Atalaya: ah ppicit be; ah chhuc be.
Atalayar la caça: ppitim che kuch.
Atanbor [y tocarlo]: pax.
Atapador: mac.
Atapar con atapador: mac.
Atapador quitarlo: vide: arrancar cosas clauadas.
Atapar cubriendo con algo: pix.
Atapar como ventana con palos o lodo: tzutz.
Atapar agugero con trapo: dzop.
DMM Page 31r
Atar: kax; tabçah.
Atar reçiamente: chich kax.t.; hepp kax.t.; nachh kax.t.
Atar largo: chauac kax.t.
Atar corto: com kax.t. [¶] Vt: com kaxte .l. comcin a kaxic.
Atar floxo: chachal kax.t.
Atar cosas juntas: lot kax.t.
Atar palos atrauesados: kat kax.t.; katal kax.t.
Atauio y ormamento: cen.
Atauiarse: cenpahal; tap ba.
Atauiar otra cosa: cenbeçah; tap
Atauiada cosa: cenan; tapan.
Atemoriçar: çahçah ol.
Atenaçar: nath.
Atençion: dza olal.
Atençion poner en algo: dza oltah. ¶ Vide: chhental.
Atento que, atento esto: yoklal.
Atento: dza ol; ah dza olal.
Atentar o tocar: tal; nah kab.t.
Atentar manoseando: yoth.
Atentar buscando algo de noche: xaxah kab.t.
Atentar buscando anssi la cama de las mujeres: xaxah c[hh]o.t.
DMM Page 31v
Atentar buscando anssi con los pies: xaxah chek.t.
Atentarse o contratarse las partes pudendos: baxtah ba.
Atentar: vide: tocar.
Atesorar: dzacçah takin; xitçah takin; xitçah tzoy.
Atestarse algo como en agugero: [dzot].
Solana Page 33
Atestar o embutir: buth.
Atestar como algodon: can dzil.t.
Atestar: vide: apretar.
Atexiçiarse: kanchikinhal.
Atexiçiado: yan kanchikin ti.
Atiento o abulta: çopp. [¶] Vt: çopp chhin.t.; çopp hul.t.
Atiuar: tichal v benel.
Atizar los tizones: tac kak; tac nax che; nudz kak.
Atizar lampara: hokçah kuch.
Atol: ça.
Atol de mayz nuebo: vl; tumul ça.
Atolar la basija nueba de barro: hoybeçah.
Atolar la tela: ppo haa.t.
Atolendornes: tomen tom.
Atollar en el lodo: çopp ti luk; hup ti luk.
Atolladero: hom.
Atolladero camino lleno de atolladeros: podzmanpodz be.
DMM Page 32r
Aturdirse: çatal ol; çatal ik; çatkalancil ol.
Aturdido: çatan yol; çatkalac yol.
Atordirse: vide: amorteçerse; desmayar.
Atormentar y dar mala vida: numçah ti ya.
Atormentador: ah numçah ti ya.
A torna peon: xula. [¶] Vt: xula col; xula hoch.
Atrabancar por ençima de algo: xanab.t.; [xakab.t.]
Atraer por raçones: cici halmah; vtzul than.t.
Atraiçion: ocolbil; keban thanil. ¶ Vide: trayçion.
Atrancar puerta: kal; kal mac.t.; kal che.t.
Atrancado anssi: kalmacan; kalchean.
Atras: tu pach; pachal: aduerio. ¶ tin pach, ta pach, ettz.
Atrauesar a la otra parte de algo cortando de golpe: chhac. ¶ Vide: trauesar.
Atrauesar la flecha: man chhacathal [hul].
Atrauesarse como palos: kattal.
Atrauesar anssi algo: katcunah; kat pul.t.; katalcunah. ¶ katalcun a chuyic: coselo atrauesando.
Atreuasada cosa anssi: katal; katan.
Atrauesar palo para çerrar la puerta, ettz: kat che.t.
Atrauesarse algo por el cuello como sudario: lech cal.t.
Atrauesarlo anssi por el pecho: lech tan.t.; hem tan.t.
DMM Page 32v
Atrauesar con cuchillo dando de punta: pot lom.t.
Atrauesar de parte: top. ¶ topol: es su pasiuo.
Atrauesado arbol por el suelo: chha[c] che.
Atrauesando de aqui por alli: kakatnac.
Atrauesar camino pasar lo de traues: kat malel.
A trechos: xachal xach.
Solana Page 34
Atreuerse: xeth ol.
Atreuido: xeth ol ach; ah tacazba; ah co; ah ma ti.
Atreuerse: nah. ¶ a nah ua a cimez huntul vinic; a nah ua a nacal; ettz.
Atril: v cheel misal.
Atronar los oydos: tupp xicin; tuppçah xicin.
Atronatiua cosa como sonido de trompeta: chheh; chhehecnac.
Atronado: ah kamach than.
Atronar .l. tronar: vide: tronar.
A trompicones: babaleb; balchalac.
Atropellar: bala[k] chek.t.; bacam chek.t.
A trueque de alguna cosa: tu kexul.
A ualles: komol kom.
Auariçia: coc çidzil.
Auaro: çidz ti takin; çidz ach.
Aue qualquiera, y gallina o aue de castilla: chhichh.
Aue o animalejo de agua: yilkil haa.
DMM Page 33r
Aue de rapiña en general: ah lapp.
Aue de rapiña conoçida: ah chhuium thul; ah pip; {ek pip}.
Aues agoreras: icin; puhuy; kip choh; chichi; ah punpen bac; {ah ppenppen bet}.
Aue chicita con bello sin pluma: tzotzom chhichh.
Auellana con que purgan: ppih.
Auenida del rio: v tutulnacil yoc haa.
Auenturarse: ppiz ba.
Auergonzar o afrentar: vide: afrentar; verguenza.
Aueriguar, hazer informaçion: chhochh be; thuthul pach.
Aueriguada cosa anssi: chhochhan v beel.
Aueriguar: vide: informar; inquirir.
Auer o tener: yan.
Auer gana de algo: vide: gana.
Auezes: yam u yam. ¶ Vide: arremuda.
Auinagrarse: pahhal.
Auinagrado: pah.
Auisar o escarmentarse: chihil ol. ¶ Vide: escarmentar.
Auisar o corregir a otro: cuxcinah ol.
Auisar, dar notiçia de algo: vide: hazer saber.
Auisar, estar sobre auiso: pecbeçah ol.
Auisado anssi, sobre abiso: pec ol; pecan yol.
Auisar: {kahtah ik}; [kaheçah ik].
Auisado, abil: yan v cux yol.
Aullar y auillido de perro: auat.
Aullar o dar vozes: tatah auat.
DMM Page 33v
Aumentar: vide: acrezentar; multiplicar; añadir.
Avn [n]o: ma to; maito: aduerbio. [¶] Vt: ma to xic: aun no se a ydo.
Avn ay mas: yan to; yan to v chay; yan to yala.
A vna, o juntamente: pakte.
Avnarse en parezer: hunppelcunah than.
A vna y otra parte: tan tanxel; tu caham.
Avnque: baix; bacac ix. [¶ Vt:] avnque te pese: bacac ix yaac ta vol.
Solana Page 35
Avnque no sea sino vno: lac ix hunppel lae.
Aunque no fuera hombre .l. como sino fuera hombre: mayablil vinicil.
Ausentarse: benel.
Ausentarse huyendo: pudzul; çatal.
Ausentar: binan; ma culan.
Axi o pimienta de las yndias, o chile: ic.
Axenxios: çiçim.
Axi verde: yax ic.
Axi, vno pequeño: ppizte.
Axi monesino que quema mucho: ah max.
Axorca: tup.
Axuar: v cen ylibtzil; v mek ylibtzil.
Azegaya: xol che.
Azeda cosa: pah.
Azedarse: pahhal.
Azedia de estomago: [chuh cal.
Azedarse de estomago:] chuhhal cal; {chuhcalhal}.
DMM Page 34r
Azedarse: vide: agrio.
Azeitera: v cuchil azeite.
Azul: yax cab.
- B -
Babadero de niño: puy.
Babas: v kab chi; lul.
Bauear: kabancil chi.
Baboso: ah lul.
Baçia para afeitar: {pocob meex; [c]at mazcabil}.
Baçiar: vide: vaziar.
Baçin o seruidor para prouerse: u cuchil kux nak.
Baço, parte de la asadura: yal pek.
Baço con enfermedad: yal pek.
Baciller resabido: pichhkal chi; pichhkalac v chi.
Badajo de canpana: yol mazcab; yach mazcab.
Badajada: pul. [¶] Vt: hun pul, ca pul.
Bagamundo: vide: bagamundo.
Bajo: {ouox.
Bahear}: ouox.t.
Bachiller: vide supra.
Bailar, y baile: okot; tzublal.
Bayle de mugeres antiguo: naual.
Bailes vedados: tzool; tan kinam; kay man; max okot; boyal che.
Bailador o bayladora: ah okot.
DMM Page 34v
Baladron, parlero: ah çacach than.
Balar obeja, y balido: auat.
Balança: ppizib.
Baldia tierra: ixma pach luum; manan tah tiali.
Balbuçiente: nun.
Ballesta: thin.
Balsamo, arbol: naba.
Solana Page 36
Balsamo, licor: yitz naba.
Balsamo conpuesto: chhox.
Bambalearse: naykalancil; naial cab; chhotol cab.
Bambalearse el niño que comiença andar: tatacnac ximbal.
Bañarse: ichcil.
Bañar otra cosa: ichinçah.
Baño caliente de parida: pib.
Bañar para afeytar: poc.
Baptiçar: vide: baptizar.
Barata cosa: ma cooh; ma nach v tulul.
Barba donde naçen los pelos: camchal.
Barba: mex; ceb.
Barbudo o barbado que tiene barba: ah mex.
Barbar, començar a naçer la barba al hombre: mexancil; hokol mex.
Barbero: ah koz.
Barba ynferior: choon; tzotzel.
Barbas de rayçes: motz.
Barbar anssi: motzancil.
DMM Page 35r
Barba de gallo o uandera: lacam.
Barbacoa para dormir: chhac; chhac che.
Barbacoa para guardar algo en alto: caan che.
Barbarcoa para asar: kakam che.
Barbilla: camchal.
Barbilla y quijada todo junto: nooch.
Barbilla de animal: ceb.
Barca o nauio: castellan chem.
Barquero: ah chemnal.
Barniçar: pak; bituntah.
Barra de hierro o barreta: xul mazcab.
Barranco: nix; nix buk tun; kom luum.
Barrenar o taladrar: hochh.
Barrena: hochhob mazcab.
Barreno: v hochhol.
Barrer: miz.t.
Barreduras: v taa miz.
Barrer del todo o de rayz: pik miz.t.; huk miz.t.
Barrer con vnas barillas: papay chhilib.t.
Barrido o descombrado: han piken; han mizen; mizi[cnac]; mizen mizen.
Barril de vino: v cuchil vino.
Barrio de pueblo o parçialedad: cuchteel.
Barrio, beçindad de alguno: et chi nayl.
Barriga: nak; ko
DMM Page 35v / Solana Page 37
Barrigudo: çoçotoc v nak; ppuppuluc [u nak].
Barro y lama: luk.
Barro de olleras: kat.
Barro que naçe en el rostro: tzo. ¶ Vide infra: berruga.
Barruntar y sospechar: pah.t.
Basilisco: [ix hun pedz kin].
Bastar: chambilhal. ¶ Vide: chan.
Basta que: ca ua. antepuesta en preterito y futura.
Basta que: babac; bacin. ¶ vtzi bac licil yalabal: basta que con raçon se diçe.
Basta eso .l. bastante es: tepalilo; lacitaclo. ¶ diçese en respueta.
Bastardo: veyil al; veyil mehen.
Bastardia: veyil albil.
Basteçer de comida: dza nech. ¶ Vide infra: bastimento.
Basteçedor anssi: ah dza nech.
Bastiçido cosa de comida: kaacnac v hanal; yanyan v hanal.
Bastidor: xim che; {ximib che}; chuch.
Bastimento de viandas: nech. ¶ Vide supra: basteçer.
Basto como hilo: nuc; popol; totol kuch.
Basto: vide: maçorral cosa.
Baston: xolte; xol.
Batalla o pelea: ppizlim muk. ¶ Vide: guerra.
Batanar: coh nok; bax.
Batata o camote: iz.
Batea: cat che; pox che.
DMM Page 36r
Batir guebos: pukyah. ¶ in pupukah; bin in pupuki.
Batir el agua para chocolate: bok.
Batir con artilleria: dzon; dzon kak; tah dzon.
Baptizarse: caput çihil; ocol haa ti hool.
Baptiçar a otro: caput çihçah; ocçah haa ti hool.
Baptismo: caput çihil.
Baptiçado: caput çihan; ocan haa tu hool.
Baja cosa: cabal. ¶ Vide supra: abajar.
Bajura: cablil.
Bajo de cuerpo: com v uaan.
Bajo en el agua: v chehil haa.
Beço: v boxel chi.
Beço bajo: puy chi.
Beçudo: pupuyuc v chi.
Bellaco: vide: grande bellaco: vellaquerias: vellaco.
Bendezir y bendiçion: cici than.t.
Bendita cosa: cici thanbil.
Bendezir agua: tzitz haa.t.
Benefiçio o don: dzabilah.
Benefiçiar, hazer benefiçio: halmah utz; dza yatzil.
Benigno, de buena condiçion: vtz v than.
Solana Page 38
Bermejo: chachac; chacxicen.
Bermellon o grana: {mukay}. ¶ Vide: grana.
Beraaco: ah ton keken.
Berruga: ax.
DMM Page 36v
Berruga o barro en el rostro: chhuc. ¶ Vide supra: barro.
Berrugoso o sarnoso: ppoppoch v pach.
Besar y oler: vdzbinah.
Besar llegando la boca: nah chi.t.
Bestia: balche. ¶ Vide: animal.
Bestial: balcheyen vinic; balcheil vinic.
Bestialidad: balcheil.
Bestia fiera: ah chibal.
Betun: bitun.
Betunal: bituntah; çaçcunah.
Beuer y beuida: vkul; vuukah; bin vukub. ¶ dza vkul: dar de beuer.
Beuer mucho: ppentacach vkul; potmal vkul.
Beuer de buças: nocot vkul; nocot vk.t.
Beuer con la mano: lochh vkul; [lochh uk].t.
Beuer sin parar: tadz cal.t.; bidz cal.t.; cuch cal.t.; toc cal.t.
Beuer sobre apuesta o porfia: chun luch.t.
Beuedor: ah vkul.
Begiga donde se recoje la orina: v cuchil abich.
Begiga que se haze en la carne: choolaax.
Bibilia, escritura sagrada: kulen dzib; kulen picil huun.
Biuora con cascaueles: ahau can; ah tzab can.
Biuora que salta para picar: pol pochh; [uol pochh].
Biuora muy ponçoñosa que ay hazia la villa: kokob.
Biuora pequeña que su picadura dura vn dia: ix hun pedz kin.
DMM Page 37r
Biuora listada con colores: ah kol.
Biuora adulterina: taxin chan.
Bien: id est: bonum: vtz; tibil.
Bienauenturado: pixan; ah bolon pixanil; pixantzil.
Bienauenturança: pixanil; b[ol]on pixanil.
Bienauenturadamente: ah pixanil; ettz.
Bienes o hazienda: balba; tzoy; cuch.
Bien echa cosa: vtz menanil; ma lob mentahanbil.
Bien echor: ah dza yatzil; vtz v cibah tu lak.
Bixaguelo de parte de padre: caa yum.
Bisnieto: caa mehen.
Bisperas a ora de las tres: yocol kin; okinal; tzelep kin; eman kin; hun oc bet kin.
Bispera de fiesta: yocol mankinal.
Biua cosa: cuxan.
Biuora: vide supra: biuora.
Biuda, biudo: vide viudo.
Blanca cosa: çac; çaçac. ¶ Vide: enblanqueçerse.
Solana Page 39
Blancura: çaçil.
Blanco que resplendeçe: çaclemenblanco hombre en gran manera que accidentamente se naçio anssi: ven vinic. ¶ y si es muchacho: ven paal.
Blanqueçino, descoloido: poz.
DMM Page 37v
Blanquear de lajos como belas de nauio: çac.
Blanquear o enxaluegar pared: çac bitun.t. ¶ Vide: enjaluegar.
Blanca tierra que mezclan con la cal: çahcab.
Blanco de ojo: çac mapil.
Blanco del guebo: v çac heel.
Blanda cosa: kuun. ¶ Vide: tierno; ablandar.
Blandear como lança: nikyah; kuyyah; bibikyah.
Blasfemar y maldeçir: tamay chi.t.
Bledos: tez mucuy.
Boca, orilla y margen: chi.
Boca de calle: v uol be.
Boca de llaga: v chi ya; v hol ya.
Boca de orno: v chi tzuh; v uol tzuh.
Boca de estomago: v uich v pucçikal; v puytanil vinic; v ppepptanil [vinic].
Boca ayuso poner; boca abajo poner: noc pul.t.; noccinah. ¶ Vide: derramar trastornando; poner boca abajo. y tanbien significa derramar con impetu.
Bocanada: ppuc.
Bocado: nichh. ¶ hun nichh, ca nichh.
Bocado sacar: nichh kux.t.; cotz kux.t.
Boçal que ignora el lenguage que se habla: nun.
Bochorno: cupul ik.
Bodas de casamientos: kam nicte.
Bodas o conbite de ellas: hachilancil.
DMM Page 38r
Bodas: çuanil; oc vah.
Bodoque: yol dzon.
Bodoque hazer: pat yol dzon.
Bofes: çac ol.
Bofa cosa como algodon desmotado: ppolppol.
Bofo pararse anssi: ppolhal; xitil.
Bofetada y darla: lah ich; pak lah ich.
Bola de madera: vouoloc che.
Bolar: xikbil.
Bolillas de pan: chanchan.
Bolsa de red: chim.
Bolsa de cuero: chim keuel.
Boltear: ppitil ppit.
Boltear dos juntos: chhicil chhic.
Bolteador: ah ppitil ppit.
Solana Page 40
Boltear la buelta peligrosa: valkeçah lacam; mançah lacam.
Boluerse del lugar: valkahal; vazkahal. ¶ Vide: buelta rodear.
Boluer o restituir algo: valkeçah.
Boluer algo de donde vino: tulbeçah.
Boluer atras lo començado: tul pach.
Boluer frequentemente: çutpalancil; valvallancil; {valkalancil}.
Boluerse alrededor, o rodearse: çutpahal; çutul.
Boluer por si: antah ba. ¶ bin vantcin ba.
Boluer o rodear anssi: çutbeçah; çutpaheçah.
DMM Page 38v
Boluer o rodear del otro lado o boluerlo cara arriba abajo: valkeçah.
Boluerse del reues: cuchpachhal.
Boluerse anssi: cuchpachcunah.
Boluer del reues ropa: valaktacunah.
Boluer cabeça abajo: chunchunpolcinah.
Boluer boca abajo: noccinah; noc pul.t.
Boluerse de otro parezer: çutpahal ol.
Boluer en si el errado: valkahal tuba; valkahal ti ol.
Boluer en si el borracho: temhal ol.
Boluer en si el amorteçido: cuxtal ol.
Boluer la comida a la boca para rumiarla: vaçak luk.
Boluerse la comida a la boca por enfermedad: pudz tub hanal; pudz tub chi; tul pach hanal. ¶ Vide: echar anssi la comida.
Boluerse los filos a la herramienta: dzuyul.
Bollarse o quebrarse cosas huecas: oppol: pochhol; homol. ¶ Vide: abollar.
Bolliçio o ruydo: hum; than. ¶ Vide: ruydo; estruendo.
Bulliçioso: cocoo vinic; v coyl vinic.
Bomitar: vide: gomitar.
Bonança: lemel.
Bonba: dzudzub haa.
Bondad: vtzil; tibilil.
Bonita cosa: vtzil vtz; tibil tibil.
Bonete: hup hool nok; ppoc.
DMM Page 39r
Boquear el que muere: lah pach ik; tuz ik.
Boquear, abrir y cerrar la boca: ppappa chi.
Boquichoco: chhub chi; nath v chi.
Boquiroto que no tiene secreto: çeb chi ach; manan than v chi; [maman tadz than].
Boquiseco: ticin ticin v chi.
Borbotear: tulancil.
Borbotija en el agua: yom haa.
Bordar: piltah nok.
Borde de tinaja: v chi cat.
Borde de saya: v can chi pic; v chi pic.
Bordon: xolte; xolche.
Bordonero o mendigo: ah numya; ah kat matan.
Solana Page 41
Borrar escriptura: choo dzib; cimçah dzib; puk dzib.
Borrado anssi: choan v dzibal.
Borrador escriptura: v dzilibal dzib licil v hochol dzib.
Borracho: calan; ah ci: ¶ Vide: enborracharse.
Borrachez: calanil.
Borracho mucho: num calan; tuban vinicil ti.
Borron: çipci dzib; thahci çabac.
Bosar o rebosar como la basija por abundançia: tul; tutulancil.
Bosar o bomitar: xe. ¶ Vide: boluer la comida.
Bosque de grandes arboles: chhen che.
Bosque o arboleda: kax; poc che.
Bosteçar y bosteço: hayab.
Bosteçar a menudo por indispoçission: çac hayab.
DMM Page 39v
Bota cosa: cuculci ye. ¶ Vide: embotar.
Bota calçada: hup oc keuel.
Botar pelote: tah lah.t.
Botija: ppul.
Boton de vestidura: vol chuybil kuch licil v kalal jubon.
Boton de fuego: {chuh kak; [dzon kak].
Boton dar anssi}: chuh kak.t.; dzon kak.t.
Boueda: noc ac.
Boueda haçer: vtzcinah noc ac; pak noc ac.
Bouear en conuersasion: dzin dzocan.
Bouo: netz vinic.
Boz que forma el animal: cal; auat.
Boz delgada o tiple: bekech cal.
Boz gorda o contrauajo: coch cal.
Boz reçia: chheh cal; chhah auat.
Boz y boçear: auat.
Bozear, dar boçes: tatah auat.
Bozinglero: ah kamach than.
Bozina: hom; hom lec; hom box; hom bac.
Brazo o mano: kab.
Brazear: titichh kab.t.; picix kab.t.
Brazear el que nada: babtah [ha]a.
Braça: çap.
Braça, medir a braças: çap.t.
Braçado como de leña: mek.
Bragas: ex.
{Braguro: ex.}
DMM Page 40r
Bramar el buey y el branido: auat.
Bramar el leon: acan.
Solana Page 42
Brasa: chuc; cuxul chuc.
Brasa quitar del tiçon: chheh chuc. ¶ chheh v chucil: quita la brasa.
Brasero: v cuchil chuc.
Brasero o brasa que se pone debajo la cama: moh. ¶ mohintah: vsarlo.
Braua cosa: ta chi; ta chi ach; ah tibib. ¶ Vide: embraueçerse.
Braueza: ta chi achil.
Braua anda la mar: ikal v cah kaknab; lecan.
Breton de col: yol coles.
Breua cosa: com; çeban; ma xan. ¶ Vide: abreuiar.
Brincar el niño: tichyah; okteçah.
Brincarse baylando: ponpon çith.
Brindar: chun luch.t.
Brotar los arboles: toppancil.
Bruñir lo encalado: yul.t.; [huchh].
Bruñida cosa anssi: yulan.
Bruñidera: yul.
Bruñir: yul.t.
Brujo: vay tan; dzu tan; macnal; baal hol.
Bubas: çob; castellan çob.
DMM Page 40v
Bubas tener o produçir: çobancil.
Bubas ynteriores: chibal yokol.
Buboso: tul çob yokol.
Buche de animal: v tzucil.
Bochorno: çupul ik.
Buey o baca: castilla ceh; vacax.
Buelta del lugar: vaçak.
Buelta o retorno del mensaga: vaçak than; v hel than; v kex than.
Buelta del que pasea: çut.
Buelta de lo que se ata: bith; tich.
Bueltas dar al rededor y desuaneserse: çutul cab. ¶ çutin cab.
Bueltas dar como el camino: xoyancil [be]. ¶ Vnde: bueltas , cosa que ba dando bueltas [como camino]: xoyocnac.
Buelta de lo arriba abajo: chunchun pol.
Buena cosa: vtz; tibil.
Buenas obras: vtzul be; yutztacil be.
Buena escriptura: vtzul dzib.
Buena condiçion: vide: benigno: vtz v than.
Buenamente: ti vtzil; tu tibilil.
Bueno y de claras entrañas y limpias: çac ol; manan v keban. ¶ de sanas entrañas [que] no tiene pecado.
Bueno hazerse: tibilhal; vtzhal.
Bueno hazer algo: tibilcunah; vtzcinah.
DMM Page 41r / Solana Page 43
Buena boluntad: tibil olal. [¶] Vt: in tibil olal, etz.
Bufar y bufido: xob.
Bujarro, aue de rapiña: coz.
Bullir algo como ornigero: peec[cha]lancil.
Bullir la olla hiruiendo: omancil; locancil.
Bullir gente mucha: momolancil.
Bullir como peçes en el agua: voc; vouocancil.
Bullidor, ynquieto: ikil ik yol.
Burlar de palabras, o requebrar: coco than.t.; co ppen than.t.; chom than; tzicbal; baxal than; huub.
Burlar de alguno por algun desastre o dar matraca: pul chom; chom than. ¶ Vide: fisgar.
Burlar menospreçiando: ppaz than.t.; ppoppoch than.t.
Buscar: xache.t.; chec.t.
Buscar muy bien y deproposito: çahçah.
Buscar la vida: xache cuxtal; tzacal hanal; alcabtah hanal.
Buscar la vida de alguna: xache be.
Buscar algo de rayz: panchetah be.
Buscar por rostro: thul oc.
Buscar oliendo como el perro la cara: boboc ni.t.; vuz ni.
Buscar reboluiendo: bohol; ticil.
Buscar con los pies como entre yeruas: xaual che.t.
Buscar contiendas: likçah che, likçah tunich.
Buscar: vide: rebuscar.
Buscar o seguir: tzacal; tzacal pach. ¶ tech in tzacal: a ti busco. ¶ talel yn cah in tzacalech. yuk chic; lah chi[c].
DMM Page 41v
Buscar a tiento de noche: xaxah chek.
Buscar: vide: atentar.
DMMSOL.EDT Continued
Return to top of page |