Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

VERBOS PASSIUOS

¶ Notese la regla de participios en bil, y buelto el bil en bal quedaran formados los passiuos, como: cambeçabil, buelto el bil en bal, dira cambeçabal; tuclabil, tuclabal; caxantabil, caxantabal; miztabil, miztabal; y mejor se forman los de la segunda y quarta conjugacion[es] la h del preterito en bal.

Excepcion

¶ Sacanse los de la tercera conjugacion que van por la regla general los quales forman los passiuos, posponiendo al cuerpo del verbo vna vocal como la que tienen, y vna l, y assi de mol: [allegar, sale] molol; de kup: [cortar, sale] kuupul; de tzic: [obedecer, sale] tzicil; y otros assi.

¶ Nota: Si el verbo se acaba en letra vocal, suele lo mas ordinario interponerse vna b en medio, guardando la formacion dicha, como: chha: tomar, chhabal; choch: desatar, chochbal; pa: quebrar, pabal; ha: amolar, habal; dza: dar, dzabal; he: abrir, hebel; le: enlazar, lebel. Sin estos, ay otros de quien no se puede dar regla mejor que el vso, y son kat: pedir, katbal; lath: sustentar algo con las manos, lathbal; toc: quemar, tocbol .l. tocbal; çijl: ofrecer, çijbil; lil: sacudir, lilbil; huy: menear, huybal; tet: escoger, tetbal; put: acarrear, putbal; choch: desatar, chochbal; chibal: comer carne, chibil. Estos quatro forman del preterito sus passiuos: thul: seguir, thulabal; keyah: reñir, keyabal; ilmah: ver, ilabal; halmah: dezir, halbal .l. halabal; ci ua[la]bal: dizenme; ci ya[l]abal: dizese, o dizenle.

[Pronouns for the Passive Verbs]

[Constructed from] Timen

[tinmen, tamen, tumen plural: tacmen, tameneex, tumenoob]

¶ La persona que haze destos passiuos se pospone variada esta particula o preposicion tinmen, [tamen, tumen, tacmen,] tamenex, tumenob, como: yacunabi in yum tumen Padre Guardian: mi padre fue amado del P. Guardian.

¶ Ayuntase esta particula a verbos neutros y passiuos y algunas vezes quiere dezir por mandado, como: bini a cuch tumen batab: fue tu carga por mandado del Caçique; lobhi hanal tamen: echose a perder la comida por tu causa.

De los Verbos Neutros

¶ Seis o siete maneras hay de verbos neutros acabados todos en l. Los primeros son de dos silabas semejantes, o de mas silabas desemejantes, aunque pocos, y son vnos y otros primitiuos, assi como: nacal: subir; cimil: morir; chictahal: hallarse; kahal: acordarse; tubul: oluidarse; hoppol: començarse; dzocol: acabarse, &c. Y es de notar que estos tres verbos, chictahal, kahal, y tubul, se vsan al reues de los otros, porque para dezir "no hallo mi hijo" se a de poner "mi hijo" por persona que haze. Y ase de poner en datiuo con esta preposicion, ti, y lo mismo en otros exemplos. Y assi dezimos, ma tan v chictahal in mehen ten .l. tin menel. Ma tan in chictahal tiob .l. tumenob: no me hallan. Para dezir "no me oluides" se a de boluer "no me oluide yo a ti": ma in tubul tech; ma tan a tubul ten; no me oluidare de ti .l. ma tan a tubul tinmenel. Lo mismo es de kahal; bikin v kahal a yum tech .l. tamenel: quando te as de acordar de tu padre; kahan va tex .l. tamenex: aueis os acordado; &c.

Hoppol, Dzocol

¶ Notese que estos dos verbos, dzocol: por acabarse, y hoppol, por començar, casi siempre se vsan en terceras personas. Vt: bikin v hoppol a tanlic Dios: quando as de començar a seruir a Dios; çamal v hoppol in dzibtic yunil doctrina: mañana comienço a escribir la doctrina; may to dzococ in menyah: aun no e acabado de trabajar; çamal v dzocol in canic doctrina: mañana acabare de aprender la doctrina.

¶ Puedese vsar el hoppol en primeras y segundas personas. Vt: hoppen vutzcin: comencelo a hazer; bin hoppocen vutzcin: començarlo he à hazer, .l. bin hoppoc vutzcinic.

¶ Nota: Lo que emos dicho de hoppol y dzocol se puede tambien dezir de haual, nicil, chhenel, que significan cessar, y otros a este tono, los quales de ordinario se vsan solamente en las terceras personas. Vt: bikin v haual .l. v nicil .l. v chhenel a numçicex ti ya ah numyaob: quando aueis de cessar de atormentar a los pobres; haui .l. nici [.l. chheni] bin v cocintic v lak: ya dizen que dexò o cesso de agrauiar a su compañero.

Actiuos [de los primeros que son acabados en]

cunah [.l. cinah], eçah [.l. çah]

¶ Todos estos verbos neutros y sus semejantes, se hazen actiuos mudando la i del preterito en eçah .l. çah. Vt: naci: subio; naceçah .l. nacçah: subir otra cosa; chictah[i]: hall[o]; chictaheçah: hallar otra cosa.

¶ Notese que algunos de los neutros sobredichos salen dos actiuos differentes en la formacion y aun algunos en la significacion, assi como de kahal: por acordarse, sale kahcunah .l. kaheçah: por acordarse de alguna cosa; de ximbal: andar; ximbaltah be: por andar camino; ximbanteçah .l. ximbanleçah: hazer andar a otro; de cambal: por aprender; cambal dzib: aprender a escribir; cambeçah; hazer aprender, que es enseñar; okol: llorar; oktah keban: llorar peccados; okçah ich: tener compassion; çatal: perderse; çateçah .l. çatçah: destruir alguna cosa; çat: perder otra cosa. Vt: in çatah takin: perdi el dinero; çahal: temer; [çaheçah: temer] a otro; hanal: comer; hantantah: comer denotando que; hanteçah: es dar de comer; pudzul: huir de otra cosa; haze en preterito pudzlahi; pudzeçah: ahuyentar otra cosa, o dexar huyr al preso de la carcel.

[Neutros] Primitiuos [acabados en tal]

¶ Los segundos son tambien primitiuos, y acabanse en tal, son innumerables. Vt: cheltal: echarse; tzeltal: ladearse; cultal .l. cumtal: assentarse; chintal: humillarse; &c.

Actiuos [de los segundos que son

acabados en] cunah .l. cinah

¶ Estos se hazen actiuos de la segunda conjugacion mudando el tal en cunah .l. cinah. De manera, que si quitado el tal, queda a, e, i, se pondra cunah, y si queda o, v, se pondra cinah. Exemplo: actal: fundarse pueblo o casa, accunah; cheltal: echarse, chelcunah: echar otra cosa; chintal: humillarse o inclinarse, chincunah: humillar o inclinar otra cosa; thontal: humillarse, thoncinah: [humillar otra cosa]; cultal: assentarse, culcinah: assentar otra cosa.

¶ Nota: Otras vezes, en lugar de estas particulas cinah .l. cunah se pondran vna de estas dos, pul .l. cab, y entonces se hazen actiuos de la quarta conjugacion. Reciben tah y te, y significan hazer aquello con impetu, o aceleracion. Vt: chelpultah .l. chelcabtah: echar con impetu, o de presto alguna cosa en el suelo; thonpultah .l. thoncabtah: humillarse de presto: thonpultex aba ta malelex yet hun Cruz: quando pasaredes por junto a la Cruz, humillaos de presto; tohpultah .l. tohcabtah: confesar de presto.

[Neutros acabados en] hal .l. hil

¶ Los terceros verbos neutros se acaban en hal .l. hil, son deribatiuos, y salen de nombres, pronombres, participios, aduerbios y otras partes de oracion, añadiendoles vna de estas dos particulas, hal .l. hil, y significan conuertirse en lo que la tal diction importa, assi como: vinic: hombre, vinichal .l. vinichil: hazerse hombre: vinichi v mehen Dios: hizose hombre el Hijo de Dios; vtz: cosa buena, vtzhal .l. vtzhil: hazerse bueno; lob: cosa mala, lobhal .l. lobhil: hazerse malo; vay: aqui, vayhal: hazerse aqui.

¶ Y notese que el hil no sirue mas de hasta el preterito perfecto, inclusiue de alli, sirue el hal.

¶ Nota: Hazense estos dos actiuos de la segunda como los pasados, mudando el hal .l. hil en cunah .l. cinah. Si quitado el hal .l. hil queda en la vltima silaba, a, e, i, se pone cunah, y si queda o, v, se pondra cinah. Vt: nedzanhal: acercarse, nedzancunah: acercar otra cosa; ppetayenhal: hazerse feo, ppetayencunah: afear otra cosa; tibilhal: hazerse bueno, tibilcunah: hazer buena otra cosa; lobhal: hazerse malo, lobcinah: hazer mala otra cosa; vtzhal: hazerse buena, vtzcinah: hazer alguna cosa buena, o indiferentemente, hazer algo.

[Neutros acabados en] pahal

¶ Los quarto[s] verbos neutros que tambien son deribatiuos, se acaban en pahal, descienden de ordinario de verbos actiuos de la tercera conjugacion, y de nombres sustantiuos, añadida la particula pahal al cuerpo del verbo, o nombre. Vt: choch: desatar, chochpahal: desatarse; çut: boluer a la redonda, çutpahal: boluerse assi a la redonda; cen: ornamento o atauio, cenpahal: adornarse, o atauiarse; chun: principio [o] causa, chunpahal: començarse o causarse algo.

¶ Hazense actiuos estos conuertido el pahal en paheçah .l. beçah. Vt: chunpahal: començarse, chunbeçah .l. chunpaheçah: [començar otra cosa; chaypahal: añadirse o aumentarse], chaybeçah: añadir otra cosa; çutpahal: boluerse a la redonda, çutbeçah: boluer a la redonda otra cosa.

MUDANÇAS DE LOS VERBOS

¶ Primero es de saber, que todos los verbos desta lengua se mudan de las antedichas formaciones, por razon de algun romance subintelecto, o por alguna particula expresa en la oracion. Y assi, primero que se trate de las particulas, o romances subintelectos que mudan los verbos, trataremos del modo que tienen en sus mudanças, y despues se tratara de las particulas que mudan los verbos.

MUDANÇAS DE LOS VERBOS NEUTROS,

PASIUOS Y ABSOLUTOS

¶ Los neutros, passiuos y absolutos pierden en el presente el cah, y anteponese el pronombre, assi como: tabx a benel: donde vas, tabx es la particula o aduerbio; bikin a benel: quando te vas, bikin es la particula o aduerbio que haze se mude el verbo de su simple conjugacion. El preterito destos verbos neutros se muda la i final del preterito, buelta en ci, como: bini: i en ci: lay v chun binci padre: por esta causa se fue el padre. Y si el preterito es de hoy, digo, del dia presente, se pospone la c, assi como: lay v chun binic padre: por esso se fue el padre.

El futuro se muda boluiendo la i final del preterito en ebal, como: lay tzimin bin in binebal lo: aquel es el caballo en que tengo de yr; lay v chun bin in pudzebal loe: esta es la causa por que me tengo de huyr. Notese, que no lleuan pronombres en las terceras personas del preterito perfecto, en adelante las oraciones, por que se expressa la persona, como: bal v chun bin pudzebal Pedro: por que causa se à de huyr Pedro.

¶ Nota: Notese en los verbos aunque sean neutros, se vsa de los pronombres de los verbos actiuos in, a, v.

Mudança del Actiuo

¶ El presente y futuro del verbo actiuo toman su mudança del preterito perfecto de indicatiuo, mudando el ah final en ic, como: cambeçah, cambeçic; cimçah, cimçic; y solo se differencian el presente y futuro, en lleuar el futuro la nota bin, que siempre sirue al futuro, como: bal v chun a hadzic a chhuplil: por que açotas a tu muger. Exemplo del futuro: bal v chun bin a hadzic: por que la as de açotar. El preterito del actiuo muda el ah vltimo en ci, assi como: bal v chun a hadzci: por que le açotaste. Y si es el preterito del dia presente, siempre mudado, y por mudarse le antepone esta letra t, con que denota ser dentro de el dia presente lo que se trata, como: bal v chun ta hadzci: por que la açotaste oy.

¶ Notese que si el verbo trae dos letras consonantes antes del ah final, en tal caso muda el ah en ici, y assi cocintah haze en la mudança cocintici; bal v chun a cocintici a yum: por que causa injuriaste a tu padre. Y esto mesmo se entiende de los neutros quando se trata de tiempo pasado, como: bal v chun a menyahnici ti Domingo: por que trabajaste en Domingo.

ROMANCES SUBINTELECTOS QUE MUDAN

Licil .l. Lacil

¶ Primeramente, esta particula licil o lacil sirue al presente, y contiene todos los romances anotados en la margen, como: cex hadzab licil a hadzic palalob: que es del açote con que açotas los muchachos. Si fuere presente de subiuntiuo, no lleua la particula licil, porque se entiende en la mudança, como: tac kaan in kaxic in cuch: dadme vn mecate con que atar mi carga.

En que ¶ Lay cama licil v uenel padre: esta es la cama en que duerme el padre.

A donde ¶ Tabx yan cah licil ca benel: donde esta el pueblo a donde vamos?

Por donde ¶ Lay bee licil v malel procesion: este es el camino por donde pasa la procession.

De donde ¶ Lay licil v mentabal ppoc lae: este es de donde se hazen los sombreros.

Exemplos de Preterito

Desde que ¶ Ma hanacen ahic cabe: no e comido desde que amaneciò.

Con que ¶ Bal a hadzci a chhuplil: con que açotaste a tu muger.

En que ¶ Bal a chh[a]ic[i]: en que lo trugiste.

De que ¶ Bal a mentici: de que lo hiziste.

Exemplos de Futuro

En que ¶ Bal bin a venebal: en que as de dormir.

De donde ¶ Lay bin mentabebal: desto se harà.

Por donde ¶ Lay be bin manebal procession: este es el camino por donde a de pasar la procession.

Con que ¶ Lay cuchillo bin a cimçic keken: este es el cuchillo con q[ue] as de matar el puerco.

En quien ¶ Dios bin alhebal a uol: Dios es en quien as de confiar.

Que ¶ Ocan ti uol cimci in yum: creo que murio mi padre.

Ocan ti uol binil v hadzicen padre: creo [que] me a de açotar [el] padre.

¶ Tambien estos dos exemplos vltimos son preterito y futuro de infinitiuo. Y tambien es de notar que quando este es relatiuo, y persona que haze, o persona que padece, no muda los verbos, y se denota en vna e, que se pospone a la oracion, como: macx v kaba a chhuplil cimie: como se llama tu muger que murio.

¶ Exemplo: quando es persona que padece: bax ma a vutzcinah yalah padre teche: por que no hiziste lo que te mando el padre.

Verbos [acabados] en tal

¶ Si a los verbos acabados en tal se les quita el tal, y en su lugar se pone vna de las dos particulas lic o licil, incluyen en si todos los romances subintelectos, puestos en la margen, como:

En que ¶ Vtz v lumil cahlic in yum: buena es la tierra en que mora mi padre.

Lob chhac che chelic o chelicil chhapahan: mala es la barbacoa en que esta echado el enfermo.

[En] ¶ de cultal: Chee culic o culicil chhichh: en vn palo o arbol està asentado el pajaro.

De que ¶ Kaan chhuylic in baaz: cuerda, o mecate es de donde o de que pende o està colgada mi petaca.

¶ Nota: Notese el romance y differencia que ay en anteponer la particula licil al verbo en el presente, la qual haze este romance "en que" suele hazerse lo que el verbo importa, como: bax licil a cheltal: en que te echas o sueles echarte; bax a chelic .l. [bax] a chelicil: en que estàs echado.

¶ Nota: Siruen estos verbos assi mudados a ciertas maneras de hablar, que denotan el modo de estar como: ca chelic yetel: ambos estauan echados; ox culic chhichh ca in hulahe: estauan juntos tres pajaros y flechelos; noh culic Ioan: grande es Ioan estando sentado.

¶ Nota: Que si se les antepone esta particula ti, variada por los pronombres in, a, v, en primeras y segundas personas, solamente quieren dezir, "estando" de la manera que el verbo significa, como: tin chelic: estando yo echado; ta chelic: estando tu echado; ti chelic Pedro: estando echado Pedro; otzilen tin kalic ti çepo: estoy miserable preso en el cepo; talan v pudzul vinic ti kalic ti çepo. Estos dos exemplos dichos, son de los verbos de la tercera conjugacion, a los quales si se les pospone la dicha particula lic, antecediendoles ti, hazen romance gerundio, como consta de los supradichos exemplos. Tambien se vsa sin la particula ti con este romance: bal maclic ppul lo: con que està tapado aquel cantaro; bax kaxlic: con que està atado; kaan kaxlic: con vna cuerda; nok tepplic: con la ropa està enbuelto.

Mudança con Particulas Expreßas de Presente y Futuro

¶ La persona que haze antepuesta inmediatamente al verbo actiuo, le muda en ic en presente y futuro, como: mac cambeçicech: quien te enseña; mac bin cambeçicech: [quien ha de enseñarte].

[Mudança con Particulas Expresas de] Pret[erito]

¶ En el preterito muda el ah en i, como: mac cambeçi palalob: quien enseñò los muchachos; mac hadzech: quien te dio, o quien te açoto; Dios xaci v chiob: Dios los sustento.

¶ Notese que los verbos neutros no les muda, ni quita ni pone cosa alguna esta persona que haze. Y assi dize: macx lic v talel: quien viene; macx ti tali: quien vino; macx bin xijc: quien a de yr.

¶ Nota: Algunas vezes suele venir la persona que haze hecho verbo, y tambien muda, como: kubente aba ti ca coolel ti Santa Maria, calaac anticech yicnal v cilich al ti Jesus: encomiendate a Nuestra Señora, para que ella te ayude, para con su benditisimo Hijo Jesvs. Tambien suele ser la persona que padece de vna oracion principio, y persona que haze de la siguiente oracion. Y tambien muda el verbo que le sigue, como: yacun Dios tzenticech: ama a Dios que te sustenta; pay tupil hadzic paal lo: llama a vn tupil (alguacil) que açote esse muchacho.

REGIMEN DE VERBOS

¶ El verbo que se antepone a otro verbo, viniendo junto le muda en ic, si es actiuo, como: tanolte a cambeçic a mehen: ten cuydado de enseñar a tu hijo; ma a tubçic a payalchitic Dios: no te oluides de rezar a Dios; tubi in dzaic: oluidoseme de darlo.

Dza, Chha

¶ Estos dos verbos, dza y chha, no mudan al que los sigue, mas lleuanlos a la voz del futuro imperfecto de indicatiuo, y assi dezimos: chha a tacunte lo: toma para que guardes esso; in dzah v pulub: dilo para que lo lleuase.

Tal, Likul

¶ Estas dos particulas variadas por los pronombres en, ech, on, ex, ob, quieren dezir: soy de, o vengo de. Y assi, ellas como todos los verbos de mouimiento lleuan al verbo que dellas se rige a la voz del futuro. Si el regido fuere actiuo como: likulen in cambez palalob: vengo de enseñar a los muchachos. Y si el regido fuere verbo neutro, lo lleuan a la voz del presente de indicatiuo antepuesta esta particula ti, como: benel in cah ti hanal: voy a comer; talen ti chaan missa: vengo de oyr missa. Tambien quieren dezir las dos particulas de la margen, "de donde", como: tab talech: de donde eres; tab likulech: lo mismo; talen Mani: vengo, o soy de Mani.

VERBOS DE VOLUNTAD

Olah, Hul ol, Dzib ol, Çidzbah, Kati

¶ Los verbos de voluntad, como son los anotados en la margen, lleuan al que dellos se rige si es actiuo a la voz de futuro con su pronombre, si el regido, y el que rige se refieren a vna misma persona, como: in kati in cambez palalob: quiero enseñar los muchachos. Pero si se refieren el regido, y el que rige a differentes personas, se muda el regido en ic, como: in kati a cambeçic in mehen: quiero que enseñes a mi hijo.

Yan ol

¶ Este verbo, yan ol, variado el ol, quiere dezir, tener deseo, y si se le sigue verbo neutro le lleua al presente anteponiendole, esta particula ti, como: yan uol ti hanal: tengo deseo de comer. Los demas verbos de voluntad lleuan los neutros a la voz del presente sin pronombres, si son referidos a vna mesma persona, como: in kati hanal: quiero comer. Pero si son differentes se les pone al segundo su pronombre, como: in kati a benel: quiero que te vayas.

¶ Los verbos de mouimiento tienen la mesma construycion que yan ol, que si se le sigue verbo actiuo, va a futuro, y si neutro, a presente con esta particula ti.

Verbos [acabados] en hal

¶ Los verbos que se componen con esta particula hal salen de todas las partes de la oracion: nombres, participios, aduerbios, y particulas. Y quieren dezir, hazerse tal qual el nombre, o particula significa, como: vinic: el hombre, vinichal: hazerse hombre; nedzan: cerca, nedzanhal: acercarse; nach: lejos, nachhal: alejarse; çeb: presto, çebhal: hazerse presto. Estos assi formados varian por la primera conjugacion, y en todos tiempos mudan el verbo actiuo, que se les sigue en ic, como: çebhi in canic maya than: presto aprendi la lengua Maya. Si el que se les sigue fuere neutro le lleuan a la voz del presente, como: çebhi a talel: presto veniste; çebac a talel: [que vienes de presto]; haytenhi a çipil: quantas vezes pecaste; catenhi in çipil: dos vezes peque.

Vchuc, Vchac, V nah, Yan, Manan

¶ Nota: Notese, que van en terceras personas los que salen de aduerbios y aun a los que salen de verbos invariables o defectiuos, como son los anotados en la margen. Pero los que salen de nombres sustantiuos, si se varian por sus personas, lleuan al actiuo que se les sigue a la voz del futuro, como: makolhen in cambez in mehenob: fui pereçoso en enseñar a mis hijos.

Hoppol, Dzocol

¶ La misma condicion tienen estos dos verbos de la margen, los quales, si van en terceras personas, mudan en ic el actiuo que se les sigue, como: hoppi in beeltic: ya empeçe a hazerlo; pero si se varian con personas, lleuan al que le sigue a la voz del futuro, como: hoppen in beelte: yo empeçe hazerlo.

Halmah

¶ Este verbo halmah muda el que le sigue en ic si es actiuo y en differente persona, como: valah v miztic in vay: dixele que barriese mi celda. Y si el que le sigue es de la mesma persona le lleua a la voz de el futuro con su pronombre, como: valah in cimez: dixe que le auia de matar; yalah v tab v cal: dixo que se auia de ahorcar. Si se le sigue esta particula ti, significa, o denota el datiuo, a quien dezimos o mandamos alguna cosa. Va el segundo verbo al futuro con esta silaba ca, como: hal ti batab ca v tzecte: di al caçique que lo castigue. Al neutro lleua al futuro de la misma manera: hal ti ca xijc: dile que se vaya.

Ohel

¶ Este verbo ohel en el presente no muda por si solo el siguiente verbo, sino posponele esta silaba il, como: vohel benelil a cah: yo se que te vas. [Este verbo ohel muda a los activos en ic, para presente, anteponiendole la particula licil, muda el preterito en ci, y al futuro en ic, como:] vohel licil a hadzic a chhuplil: yo se que açotas a tu muger. En el preterito muda el verbo que le sigue, como: vohel a ppatci a chhuplil: yo se que dexaste a tu muger; vohel a pudzci: se que te huiste. En el futuro añade al bin esta silaba il, y muda el actiuo en ic, como: vohel binil a hadzic a chhuplil: se que as de açotar a tu muger. Y puede dexar de mudar, lleuando el il en el futuro, como: vohel binil a hadzab a chhuplil: se que as de açotar a tu muger.

De los Nombres que suelen regir

Mactzil (milagrosa); Ok oltzil (tristeza);

Nay oltzil (divertida); Hak oltzil (asustada);

Ci oltzil (alegria); Yan oltzil (deseosa);

Pec oltzil (dudosa); Ya (grave); Chacan (clara);

Pot chacan (clara); Mahancen (patente);

Talan (ruda); Ma talan (facil); Ilil (vedada)

¶ Los nombres acabados en tzil, como los anotados en la margen, y otros semejantes a estos, de ordinario rigen passiuo en el presente con su pronombre, que es voz de infinitiuo passiuo, o de vltimo supino, como: mactzil yilabal: es cosa milagrosa de ser vista; okom oltzil yubabal: es cosa triste de ser oyda; ci oltzil yilabal: es cosa alegre de ser vista. Ay otros nombres que tienen la misma manera de regir, de quien no se puede dar regla por terminarse diferentemente, pero son yguales en el modo de significar como adjetiuos, como: ya yubabal: es cosa grave de sentirse, o sientese mucho; talan v naatabal: es [cosa] dificil de entenderse, o ser entendido; ylil v beeltabal: es cosa vedada; si se vsa destos como aduerbios. Que tambien lo son, mudan los actiuos en ic y los neutros lleuan al presente, como: ya a hadzi[c] a chhuplil: grauemente açotaste o heriste a tu muger.

Dzaan uol [atento]; Tukaan uol [enfadado];

Xethan uol [aburrido]; Chhaan inba (apercibo)

¶ Ay ciertos participios, como los anotados en la margen, los quales lleuan a los actiuos a la voz del futuro, y lo mismo los verbos de quien ellos descienden, como: dzaan uol in tanle Dios: soy dado al seruicio de Dios. A los neutros lleuan al presente con ti, como: tukan uol ti hanal: enfadado estoy de comer.

Mak ol (pereça); Zak ol (diligencia);

Zahac (miedo); Zublac (verguenza);

Nonoh (diestro); Chanbil (bastante); [Ç]uan [ocupado]

¶ La misma construcion tienen estos de la margen, salvo que se varian por los pronombres en, ech, [i], on, ex, ob, como: çublacen in cante: tengo verguença de contarlo; makolen ti payal chi: tengo pereza de rezar, o soy perezoso en rezar; çahacen ti hadzal: tengo miedo de ser açotado.

V kin, V kintzil: [el tiempo]

¶ Estos dos nombres, v kin, v kintzil, lleuan los actiuos al presente mudado en ic, como: kuchan v kin a ppatic a keban: llegado es el tiempo que dexes tu peccado. Si rigen neutros los lleuan al presente, sin pronombre, como: v kin ocçah: tiempo es de sembrar; v kintzil hanal: ora es de comer.

Particulas de Gerundios

Ti, Ti lic, Ti lac, [Ti valac], Tamuk, Tu tan, V tan, Lic

¶ Estas ocho particulas mudan los verbos actiuos en ic, y al neutro al presente, antepuesto el pronombre vienen con estos romances, quando, o mientras, o estando, haziendo lo que el verbo significa. Las seis primeras se anteponen al verbo de la segunda oracion, por que siempre se le antepone otra oracion, como: cimçabi in yum ti lic v hanal .l. tamuk v hanal .l. ti valac v hanal: mataron a mi padre estando comiendo. Exemplo del actiuo: in ppatah in keban ti lic vubic tzeec: dexe mis peccados oyendo el sermon.

¶ Las dos vltimas que son v tan y lic suelen yr en la primera de las dos oraciones, y a la segunda se le antepone esta particula ca, como: v tan v hanal in yum ca cimçabi: mataron a mi padre estando comiendo. Vsase tambien sola esta oracion: v tan ua a beeltic helelae: estas agora actualmente en essa obra. Y aun sin verbo expresso se dize: v tan ua hele: estas en esso agora; lic yilicob ek oxtul ahauob ca cilmachi yolob: viendo la estrella los tres reyes se alegraron.

Significados de tij

¶ No solo tiene romance de gerundio esta particula ti, pero con nombres adjectiuos, participios, aduerbios, y otras partes [de la oracion] tiene el mesmo significado, como: ti nach tali: viniendo de lejos; ti nach yan: estando lejos; ti nedzan: estando cerca; ti lob v beel: siendo malas sus obras; ti yan: auiendo; ti manan: faltando; ti kuchan: auiendo llegado; ti culan: estando en casa; ti ma culan: no estando en casa; ti yab v numyail: siendo muchos sus trabajos; ti ya v pol: doliendole la cabeça; ti tzem: estando flaco; ti cimil in cah: estando yo enfermo; ti toh yol: estando sano; ti ma toh yol: no estando bueno; ti kohan: estando enfermo; ti chhapahan: lo mismo.

¶ Fuera de lo dicho, tienen estos romances: tac huntul teex: venga vno de vosotros; talen ti yotoch ku: vengo de la yglesia; talen ti yotoch batab: vengo de casa del caçique. Significa tambien "a" o "al", como el datiuo en la lengua Latina, como: dza ti padre: dalo al padre; dza ten: damelo a mi; hal ti padre: dilo al padre.

¶ Tambien denota el lugar, o negocio a que vamos: benel in cah ti na: voy a casa; benel in cah ti hanal: voy a comer; benel in cah ti venel: voy a dormir.

Con Tambien denota el instrumento de la cosa como: ti chee: con palo; ti tunich: con piedra.

En Tambien denota el lugar [en] donde, como: ti kiuic: en la plaça; ti na: en la casa; ti be: en el camino.

Por Tambien denota el lugar por donde, como: mani ti uotoch: paso por mi casa: ti be: por el camino; mani tu yam vinicob: paso por entre la gente.

Than

¶ Tambien en este verbo than y su pronombre significa "segun" o "conforme". Y assi dezimos: tin than: segun mi parecer o palabra; ta than: a tu parecer. Lo mismo es: tin tucul .l. tin ich; lo mismo es: tu dzi uol. Tu dzi yol Pedro.

Particulas Causales

Bal v chun, Bal tah ok[lal], Bal tah men

¶ Estas particulas anotadas en la margen, mudan todos los verbos en todos tiempos, a cada vno conforme a su mudança, como: bal v chun a hadzci: por que açotaste; bal v chun a pudzul: por que te huyes.

Lay v chun, Lay tah ok[lal], Lay tah men

¶ Estas tres son corresponsiuas de las antedichas, y tienen su mesma condicion, y no solo ellas, pero todas qualesquier que denoten causa, como: yaab v chun: por muchas causas; mabal v chun: sin causa; cappel v chun: por dos causas. Bal tah oklal cimci v mehen Dios: [por que motiuo murio el hijo de Dios.] Resp[uesta]: toon tah oklal: por nosotros murio el Hijo de Dios; ca keban tah oklal cimci v mehen Dios: por nuestros peccados murio el Hijo de Dios.

Oklal, Tah men

¶ Estas dos de la margen quieren dezir "por", como: voklal: por mi; a uoklal: por ti. Es deprecatiua, y assi dezimos: yoklal Dios: por Dios; yoklal a kaba: por tu nombre; rogando mudando los verbos en todos tiempos: a uoklal yutzcinci: hizolo por amor de ti.

Yoklal

¶ Esta suele yr absolutamente, y entonces no muda, como: yacun Dios, yoklal va matan a yacunah çatalechilo: ama a Dios, por que si no le amas te as de perder.

Particulas Causales de Causa Final

Bal [v] uil, Bal v uilal

¶ Estas dos de la margen quieren dezir que necesidad ay de la cosa que se haze, o à de hazerse, o à que fin se haze, muda los verbos en todos tiempos, como: bal v uilal a cimçic vlum: para que matas las gallinas. Respondera: hanal v uilal: para comer.

¶ Nota: Notese que en el preterito dexan de mudar algunas vezes, y se antepone esta particula ca al preterito, como: bal v uil ca a cimçah: para que las mataste. Respondera: hanal v uilal ca in cimçah: para comer las mate. Lo mismo es en el futuro, que puede mudar, y dexar de mudar antepuesto, al bin del futuro la silaba ca, como: bal v uilal ca bin a cimez: por que la[s] as de matar.

¶ Nota: Tambien se dize ella sola: bal v uil ten: para que lo quiero, o de que me ha de seruir.

Mac ti uilal

¶ Es de notar, que por esta particula anotada en la margen, se pregunta elegantemente, para quien venga alguna cosa, anteponiendo mac, aunque estè mas vsado el error ordinario, que preguntando vsan en la Ciudad, por que entre los indios no españolados, se dize mejor: macx ti v uilal chacau haa lo: a quien viene ese chocolate. Respondera: tech v uilal: [para ti es] .l. ti padre v uilal: para el padre.

Modales

Bicx, Bic

¶ Estas dos anotadas en la margen significan "como", o "en que manera", preguntando el modo como si algo se haze, o se ha de hazer, mudan todos los verbos, y en todos los tiempos, como: bicx a mentic: como lo hazes; bicx a mentici: como lo hiciste; bicx bin a mentic: como lo as de hazer. Exemplo del neutro: bicx a benel: como te vas; bicx a binci: como te fuiste; bicx bin a benebal: como te as de yr. ¶ Respondese a estas por muchas maneras, pronombres, verbos, aduerbios, participios, los quales todos tienen la misma condicion de la pregunta, y assi mudan los verbos en todos tiempos como: bicx binci Pedro: como se fue Pedro. Respuesta: ximbal binci: a pie se fue; tzimin binci: a caballo fue. Bicx a cimçici thul: como mataste el conejo. [Respondera:] hulbil in cimçici: flechando le mate; bicx a mentici vlum: como guisaste la gallina. Respondera: kakbil in mentici: asada la hize. Bicx v kati lo: como quiere eso. [Respondera:] hatbil v kati: rompiendolo. Ma bay v kati: no quiere eso assi. [Respondera:] chuybil v kati: cosido quiere.

Aduerbios que dizen intension

Hun bak, Pakte, Hun cet, Hun mol, Cet

¶ Estos cinco significan "juntamente", o "ygualmente", y assi ellos como todos qualesquier nombres que se tomen aduerbialmente, mudan todos verbos en todos tiempos.

[¶] Nota: Si se posponen estos de la margen a la oracion, se le antepone ti. Y mas al fin se les añade il, como: binon ti pakteil: fuymonos juntos. Ninguna particula muda el verbo si se pospone, si no que siempre a de preceder para que mude el verbo que le sigue.

Aduerbios de tiempo y lugar

Bikin, Biykin

¶ Los aduerbios de tiempo futuro, y de lugar mudan, y siempre de presente, y en el significan de futuro como: bikin a benel: quando te vas, o te as de yr. Respondera: çamal in benel: mañana me voy. Bikin a botic a ppax: quando pagaras tu deuda.

¶ Nota: Notese que los aduerbios de tiempo en el preterito, no mudan, como: bikin a chochah a keban: quando confesaste tus peccados.

¶ Nota: Notese tambien que los aduerbios de tiempo futuro, se hazen de preterito, añadiendoles vna vocal, semejante a la final que ellos se tienen en esta manera: cabeh: despues de mañana; cabhe: antes de ayer; oxeh: de aqui a tres dias; oxhe: tres dias ha; caneh: de aqui [a] quatro dias; canhe: quatro dias ha; hobix: de aqui a cinco dias; hobixi: cinco dias ha. Quando tiempo futuro: bikin; quando tiempo preterito: bikini.

¶ Nota: Los aduerbios de tiempo preterito, van muy elegantemente a la voz de futuro imperfecto, y en ella significan de preterito, como: holhe xijc: ayer se fue; çame xijc padre: rato ha que se fue el padre; bikini huluc Pedro: quando vino Pedro; heleben: cosa de oy; holheben: cosa de ayer.

Tab, Tabx, Taba

¶ Nota: Los aduerbios de lugar si hablan de presente van al verbo mudado antepuesta al verbo esta particula lic o ci, y assi se dize: tabx lic v mentabal hanal: donde se guisa la comida; tabx v mentabal hanal: donde se ha de guisar la comida. Exemplo del actiuo: tabx in dzaic yxim: donde he de poner el maiz.

Numerales

¶ Los nombres numerales como: hunppel, cappel, oxppel, huntul, catul, oxtul, reduplicada la primera silaba quieren dezir "de vno en vno", "de dos en dos": hunhuntul: de vno en vno; cacatul v ximbal padreob: de dos en dos andan los padres; cacatul binciob: fueronse de dos en dos.

Hayten, Haymuc

¶ Estas dos particulas de la margen quieren dezir quantas vezes mudan los verbos en todos tiempos, como: haymuc a hadzci a chhuplil: quantas vezes açotaste a tu muger.

¶ Nota: Notese que las dichas, y todas las demas particulas se hazen verbos en hal, como queda dicho. Y assi hechas mudan el verbo que se le sigue, como: haytenhi a pochhic missa: [cuantas vezes has despreciado la misa]; catenhi in kaçic çukin: dos vezes he quebrantado el ayuno; Domingohi in chhaic in chhuplil: el domingo me case.

Declaracion de las Particulas de Presente,

y los demas Tiempos y Modos

Lic, Ci

¶ La differencia que ay entre las dos de la margen, y la particula cah con que se conjugan los verbos en el presente es, que el cah sirue quando se haze la cosa actualmente, y las dos de la margen denotan que se le suele hazer, como: lic yalic San Pablo: dize San Pablo; lic yalabal: dizese, o suele dezirse. Si con estas dos particulas se antepone la persona que haze, suelen venir interpuestas, como: ten cin beneli: yo voy alla; himac lic v çukintic hanale: el que ayuna la comida; v çukinte vba ti çipile: abstengase de peccar.

¶ Y aun anteponiendo la persona que padece, se suele vsar de las dos dichas, aunque sea actual la obra, como: bal ca uoktic: que lloras; in keban lic voktic: mi peccado lloro; tech cin payic: a ti llamo.

Taach

¶ Esta significa "tener costumbre" y muda de presente en ic al actiuo y al actiuo conforme a su mudança de presente: ma taach in beeltic: no lo suelo hazer. Dizese tambien variado por los pronombres: ma taacheni: no soy desos; ma taachechi: no eres desos, no sueles hazer tu eso.

Latulah

¶ Esta muda de presente: ma a benel latulah valic tech: no te vayas hasta que te lo diga.

La [ti] pak, La [ti] mucut

¶ Estas dos particulas mudan de presente todos verbos varianse por los pronombres in, a, v, como: la tin pak, la ta pak, la tu pak; la tin mucut, la ta mucut, la tu mucut. [Exemplo]: ma v benel palalob la tu mucutob v xocolobe: no se vayan los muchachos hasta que los quenten.

Vchac, Vchuc

¶ Estas dos de la margen significan "poder", mudan de presente: ma vchac in beeltic loe: no puedo hazer eso. dizese tambien: vchuc ta men: puedes; vchuc tumen tu çinil: puedelo todo, y todo poderoso suele hazerse verbo: vchuc: ma vchuchi tin men: no pude; ma vchuchom ca pudzul: no podremos huirnos.

V nah

¶ Esta particula anotada en la margen, muda todos verbos de presente, como: ma v nah in beeltic lo: no me conuiene hazer eso. Tambien quiere dezir, no soy bastante.

¶ Nota: Notese que quando se varia por pronombres, lleua los actiuos a la voz de futuro, como: a nahex a uubi v than Dios: conuieneos oyr la palabra de Dios; a nah benel: conuienete yr .l. v nah a benel: lo mismo.

Vchebal, Ca utzac

¶ Estas dos quieren dezir "para que", y mudan de presente todos los verbos: tanle Dios vchebal a benel ti caan: sirue a Dios para que vayas al cielo.

Tal u cah, Talel [v cah]

¶ Esta anotada en la margen, quiere dezir estar a punto, o quererse hazer alguna cosa, como: tal v cah in botic in ppax: yo quiero pagar mi deuda. Muda todos los verbos. Lo mismo es: talel v cah in botic.

Bal

¶ Esta silaba bal, puesta en lugar de la vltima silaba de los nuetros, quiere dezir cosa que està a pique o a punto, variase por los pronombres en, ech, [i], on, ex, ob, como: talel: talbalob: ya quieren llegar o venir; de kuchul: kuchbalon ti cah: ya queremos llegar al pueblo; de tacal: tacbal tacbalon ti cah: ya estamos dentro de las casas o del pueblo.

Yax

¶ Esta particula se haze vn cuerpo con los verbos a quien se antepone. Y assi hecha vn cuerpo se varia, y muda los verbos de presente, como: in yax beeltic loe: esta es la primera vez que hago eso. De aqui sale el adagio: ma a yax ilicex: no es la primera vez que veis, cosa es ordinaria; ca yax yum: nuestro primer padre; ca yax na: nuestra primera madre Eva.

Hunac

¶ Esta particula significa muchas, o infinitas vezes, muda de todos tiempos: hunac valic ti: digoselo infinitas vezes. Tambien es nombre adjectiuo: hunac v dza yatzil Dios: infinita es la misericordia de Dios; hunac ah dza yatzil: lo mismo, es misericordioso infinitamente.

Amal

¶ Esta particula amal quiere dezir "todas las vezes que", muda dos verbos de dos oraciones, si vienen cerca el vno del otro, como: amal vubic tzeec voktic in keban: todas las vezes que oygo sermon lloro mis peccados.

Çuçu

¶ Esta particula quiere dezir "a menudo", muda el verbo, como: çuçu bin a dzibtic hu[u]n ten: [me escribiras a menudo]. Lo mas ordinario es yr antepuesta, y hecha vn cuerpo con el verbo: bin a çuçu beelte[x]: hareislo con continuacion.

[Bail], Baili, Bailili

¶ Estas tres quieren dezir "ordinariamente", mudan los verbos de presente, como: baili v hadzicen vicham: siempre, o ordinariamente me da mi marido, o me açota mi marido.

Cah

¶ Este verbo cah tiene preterito cibah y futuro cib. Y assi como en presente ayuda a los verbos en la conjugacion. Tambien los ayuda en el preterito y futuro en esta manera: hanal v cah; hanal v cibah; hanal bin v cib: de todos tres tiempos. Y notese, que ordinariamente se vsa desta manera, como quando dezimos: lubul [u cah: cayendose esta; lubul] u cibah: cayose; lubul bin v cib: caerse [ha]; cimil v cah: muriendose esta; cimil v cibah: muriose; cimil bin v cib: morirse ha.

[¶] Nota: En los actiuos es lo mismo, salvo que la persona que padece va siempre mediante esta preposicion ti, como: cambeçah in cah ti palalob: estoy enseñando a los muchachos; cambeçah in cibah ti palalob: enseñe los muchachos; cambeçah bin in cib ti palalob: enseñare a los muchachos. En la oracion rodada, no se vsa desta variacion. Dizese mudada cibic, [como]: bay bin v cibic Dios teex: assi lo harà Dios con vosotros; lic v cibic Dios: suele Dios hazerlo.

Del Preterito Imperfecto

Cachi, Ca tu chi, Cuchi

¶ Pospuestas estas particulas a qualquier voz de presente de indicatiuo, se haze preterito imperfecto del mismo modo, pero differentemente, porque el cachi y ca tu chi denotan cosa que se haze el mismo dia, y el cuchi de mas tiempo. Vt: tabech yan cachi .l. ca tu chi: donde estauas; hanal v cah padresob ca kuchen cuchi: estauan comiendo los padres quando llegue.

Cuchi

¶ Algunas vezes esta particula, quando no lleuan segunda oracion, denota cierta imperfeccion, como tilolob. Vt: bataben cuchi: batab era, pero no me obedecian; vohel cuchi: sabialo, pero ha se me oluidado; vtz iuil cuchi: bueno vuiera sido, pero ya no se hizo.

¶ Nota: Lo mismo es pospuesto cuchi a la voz de preterito perfecto. Vt: yanhi uol in beelte cuchi: tuue voluntad de hazerlo, pero no tuuo efecto; in canah cuchi: aprendilo, pero ya se me oluido.

Plusquam Perfecto

Ili cuchi

¶ Pospuestas estas particulas, o qualquiera dellas, a la voz de preterito perfecto, y algunas vezes a los participios de passiua en an, se haze plusquam perfecto, y de ordinario se sigue otra oracion de preterito, mediante esta particula ca. Vt: bin ili padre cuchi ca luken: ya se auia ydo el padre quando me parti; cimen ili cuchi ca lukon: ya se auia muerto quando partimos.

Del Futuro Imperfecto esta dicho en su lugar.

Ili cochom, Cochom

¶ El futuro perfecto se vsa, ni mas ni menos que el plusquam perfecto, saluo, que en lugar de ili cuchi se pone ili cuchom, y que la segunda oracion es de futuro. Vt: bin ili uil padre cuchom ca bin kuchucon: ya se abra ydo el padre quando llegaremos; ocan ili kin cochom ca bin lukucon: ya se abra puesto el sol quando nos partamos.

¶ Pospuesto tambien a la voz del futuro significa cierta imperfeccion, como diximos de cuchi. Vt: bin vutzcin cochom: yo lo hare quanto es de mi parte, si no ay algo qu e lo impida.

Del Imperatiuo queda dicho en su lugar.

De Optatiuo

Cahi, Cayna, Ina

¶ Estas tres particulas son de optatiuo. El cahi y el cayna se anteponen a la voz de futuro imperfecto de indicatiuo. Vt: cahi tibilac a beelex: oxala fuessedes buenos; cayna a tanlex Dios: oxala siruiessedes a Dios.

¶ El ina se pospone a la misma voz de futuro, y significa lo mismo que las pasadas. Vt: yolte ina Dios v dzab a toh olal: oxala quiera Dios darte salud.

¶ Algunas vezes se pospone al preterito perfecto de indicatiuo, y tiene romance de plusquam perfecto de optatiuo. Vt: bini ina Ioan ca bin kuchucen ti yotoch: O si se vuiese ydo Ioan quando yo llegue a su casa.

Subjuntiuo

Hij, Hij uil

¶ Antepuestas estas dos particulas a la voz del futuro imperfecto, hazen romance de subjuntiuo, pero a de lleuar de ordinario dos oraciones de el mismo tiempo, y la segunda mediante ca que significa "si", condicional. Vt: hij xicen ti Ho ca yanac in tzimin: yo iria a Merida si tuuiese caballo; hij uil in manab ixim ca yanac in takin: yo compraria maiz si tuuiese dinero.

Cuchi

¶ Pospuesto cuchi significa de preterito. Vt: hij in cambalte mayathan ca yanac vah cambeçahul cuchi: yo vuiera aprendido la lengua [maya] si vuiera tenido maestro.

Ih, Iuil

¶ Tambien estas dos particulas pospuestas a la primera dicion denotan subjuntiuo, aunque no siempre va la primera oracion a futuro. Vt: ma ih oc olal v kaba ca ylabace: no seria fe si se viese; bech iuil balche camaac a nibtic v pixan Dios: serias como bestia si no dieses gracias a Dios.

Iuil

¶ Pospuesta la dicha particula a la voz de preterito perfecto, con cuchi o sin el, haze romace de plusquam perfecto de subjuntiuo. Vt: binech iuil metnal ca cimicech ichil a keban .l. ca cimicech ichil a keban cuchi: vuieras ydo al infierno si vuieras muerto en tu peccado; vch iuil çaton maaci tumenel Diose: mucho a que nos vuieramos perdido si no fuera por Dios.

Iuale

¶ Pospuesta esta particula a la oracion, denota auerse de hazer aquello en aquel dia. Vt: cato xicech iuale: despues te iras; hibicon yuale: no se que sera de nosotros, o nos sucedera oy; hix maci a uilic yocol kin iuale: por ventura no veras ponerse oy el sol; bic ua bin manebal kin ten iual loe: no se como me ira este dia.

Instrumentales

Balx

¶ Esta particula significa "en que" o "con que", mudan en todos tiempos. Quando significa "que" no muda, como: balx a manah [.l.] balx bin a manab: que compraste o as de comprar. Porque sirue el bal de persona que padece, quando esta particula bal ba a presente, ba con esta particula lic.

Cantidad o Precio

Bahun

¶ Esta particula quiere dezir "quanto" o "quantos" o "que tamaño", muda como: bahun a manci a çuyem: por quanto, o en quanto compraste tu manta. Lo mismo tienen sus corresponsivas como: v cilich kikel v lohcion Dios: con su sagrada sangre nos redimio Dios.

¶ Otras vezes quiere dezir quanta cantidad continua, como: bahun a uixim: quanto es tu maiz. Tambien significa "quantos", como: bahun vinic yan ti yotoch ku: quantos hombres ay en la yglesia. Añadiendole el verbo cah quiere dezir "que tamaño", como: bahun v cah a mehen: que tamaño es tu hijo. Respondera: ba v cah paal loe: como aquel muchacho.

Ma bahun

¶ Esta particula significa "nunca" o "jamas", y en este significado va a la voz del futuro, como: ma bahun in chochob in çipil: nunca me he confessado; ma bahun vilabech: nunca te he visto; ma bahun xicen Campech: nunca he ydo a Campech.

¶ Tambien significa "infinitamente", y en este significado muda de todos tiempos los actiuos, como: ma bahun v yacuncion Dios: infinitamente nos ama Dios.

¶ Es tambien nombre de adjetiuo, y assi se dize: ma bahun v numyail mitnal: infinitas son las penas del infierno.

Ma haicun

¶ Esta particula significa "sin duda", va a la voz del futuro, o al cuerpo del verbo con cierto encarecimiento en comparacion, como: hach yab in payma tech ma haycun in bote: [mucho te debo, no es posible pagarlo por lo innumerable.]

Bax matan

¶ Esta particula significa "por que no" lleua a los neutros a presente, y al actiuo a futuro, como: bax matan a benel; bax matan a cambez Pedro.

Bax ma

¶ Esta particula anotada en la margen va siempre a preterito sin mudar, y quiere dezir "porque no", como: bax ma a ualah ten: por que no me lo dixiste; bax ma binechi: por que no fuiste alla.

Ti ma

¶ Esta particula quiere dezir "sin que" y muda el verbo de presente, como: ma a benel ti ma a ualic ten: no te vayas sin que me lo digas. En esto mismo significado suele yr a preterito sin mudar, como: bini Pedro ti ma yalah toon: fuese Pedro sin dezirnoslo.

Mail, Ti ma

¶ Estas dos de la margen quieren dezir "antes que, en tiempo", lleuan todos los verbos a futuro, como: halex ti padre mail xijc: deziselo al Padre antes de que se vaya, o halex ti padre ti ma xijc: lo mismo.

¶ Notese que quando esta particula significa "antes, en comparacion" muda de presente, como: ena bin vilab in cimçabal ti ma in çipil ti Dios: antes permitire ser muerto, que offender a Dios.

Ti ma, Ti mala, Yokol

¶ Estas tres de la margen son comparatiuas, anteponense a nombres, como: paynum in yamailech ti ma in mehen: mas te amo que a mi hijo.

Bacacix, Bacix

¶ Estas dos quieren dezir "aunque", lleuan todos los verbos a futuro, y si encuentran con nombre le hazen verbo, y lleuan al futuro, como: bacacix xijc: aunque se vaya; bacix baac loe: aunque esto sea assi; bacix laac loe: aunque esto sea aquel, o aquello.

¶ Nota: Que a vezes van las antedichas a preterito si lo pide el romance, como: bacix pudzie, ah chuculilo: aunque se huyo, coger lo an.

Ma çamac

¶ Esta particula significa "en ninguna manera", va con todos verbos a futuro, como: ma çamac pudzucen: en ninguna manera me huyre.

Hik

¶ Esta particula quiere dezir "mira no" o "aua no", lleua todos los verbos a futuro: hik lubucech: aua no caigas; hik cimicech: aua no te mueras.

¶ Nota: Si se le pospone esta negatiua ma, significa lo contrario, como: hik ma a ualab ti padre: mira no dexes de dezirlo al padre.

Cunx ca, Tibil ca

¶ Estas dos quieren dezir "bueno sera". La primera se toma interrogatiuamente, y ambas lleuan los verbos al futuro, como: cunx ca a ualab ti padre: no sera bueno que lo digas al padre; tibil ca xijcech: bien sera que te vayas.

Chan

¶ Esta particula es priuatiua, sirue para solas segundas personas, lleua los neutros a presente antepuesta esta particula ti, como: chan ti okol: no llores; chan ti baxal: no juegues. Al actiuo lleuan a la voz del futuro con su pronombre, como: chan a ualab ti padre: no lo digas al padre; este es, con cierto imperio, que lo dira el menor al mayor.

Baci

¶ Esta es lo mismo que la passada, saluo que al neutro lo lleua al presente con su pronombre, como: baci a benel: no te vayas; baci a ualab ti padre: no se lo digas al padre.

Bacito, Bacilo

¶ Tambien sin que aya verbo prohiben estas dos: la primera, bacito, quiere dezir "dexalo por agora" o "espera vn poco, que luego lo haras". La segunda, bacilo, quiere dezir "dexalo del todo, no lo hagas".

Achac

¶ Esta quiere dezir "sin que", lleua los actiuos al futuro, y a los neutros al presente, como: ma a benel achac a ualab ti padre: [no te vayas sin que lo digas al padre.] Variase a vezes por los pronombres en, ech, [i], on, ex, ob, como: achacen: sin mi; achacech: sin ti; mabalon achac Dios: no somos nada sin Dios. Tambien es condicional, "si no", como: bin hadzac achac v pudzul: fuera açotado si no se huyera.

Ca achac, Camaac

¶ Estas dos de la margen quieren dezir "para que no" o "porque no", lleuan los actiuos al futuro, y los neutros al presente, como: lic yilic Dios v tumtumoltabal vinicob tumen ciçin camaac v tzic vbaob, caix maac v nohcin vbaob: permite Dios que los hombres sean tentados del Demonio, por que no se ensoberuezcan, y se engrandezcan.

Achac, Laac

¶ Tambien estas dos se vsan negando o concediendo en esta manera: va a kati benel, caix laac: si te quieres yr, que sea assi. va ma a kati benel, caix achac: si no quieres irte, que no te vayas. Lo mismo caix maac.

Particulas Dubitatiuas

Va

¶ Esta particula ua se pospone a qualquier interrogacion con que se suele entrar preguntando, como: bic, bal, bahun, bikin, mac, y otras assi. Significa dudar, o no saber lo que se pregunta: bic bin a benebal: [como iras]; Resp[uesta]: bic ua: no lo se; macx bin xijc: quien a de ir. Resp[uesta]: mac ua: no lo se. Y aunque sea cosa que dudan, o no saben, suelen responder: bic ua, como: ti bini ua a yum: se fue tu padre. Resp[uesta]: bic ua. Tambien quiere dezir en respuesta: bic ua tech: tu lo sabes, como a de ser, o sea como tu quisieres; bic ua ti: el lo sabe; bic ua ten: no se como me hize esso.

Va, Xin

¶ Estas dos son interrogativas, posponense a la primera dicion: tech ua: eres tu; la ua lo: es aquel; tech ua la xin: eres tu o es aquel. Siempre precede el va y se sigue el xin quando ay dos oraciones, como: tech ua ah talele, bin xin ca mucte huntuli: eres tu el que as de venir, o por ventura esperamos otro.

¶ Tambien es condicional esta silaba ua, y antecede en este officio como: va christianoeche, beelte v beel christiano: si eres christiano, haz obras de christiano.

Ebal ua, Bal ua, Ebala

¶ Estas tres son dubitatiuas. Se ponen a la primera dicion: in dzibtah hu[u]n tech; dzabi ebala: te escribi vna carta; no se si te la dieron.

Hitab, Hibic

¶ Estas dos son dubitatiuas anteponense a la primera dicion, como: hitab ti bini Pedro: no se donde se fue Pedro; hibic tech iuale: no sabes que sera de ti oy; bini Ioan yetun padre; hiuil bic v thani: fue Ioan al padre; no se sabe a que negocio.

Hi, Va

¶ Estas particulas, la vna o la otra, se antepone a todas las interrogatiuas quando vienen en medio de la oracion, y no se pregunta por ella; son estas: mac, bikin, bahun, bic, bal, tab, y otras, las quales todas no pueden dexar de lleuar antepuesta vna de las dos particulas dichas en la margen si vinieren en medio de la oracion, como: ma uohel ua bikin v talel padre: no se quando viene el padre; ma yalah va tab v lukul: no dixo donde se yra; tubi ten va bahun vixim: oluidoseme que tanto es mi maiz; bahun vay cahe: que dista de aqui el pueblo. Responde: ma uohel va bahun vaye: no se quanto esta de aqui; dzocez hibal yalah padre tech .l. vabal yalah padre tech: haz lo que mando el padre.

Hix

¶ Esta particula hix se antepone a la dicion, a la qual dicion se pospone ci, y quiere dezir "quiças": hix techaci: quiça eres tu; hix binaci xijcech: quiças iras tu; hix maci tan a benel: quiças no iras.

Vil, Val, Vel

¶ Estas tres particulas, y dellas la mas vsada es uil, quieren dezir cierta duda, como en Castilla "deue de": ti uil yani: alla deue de estar; la uil bin xicie: aquel deue de yr alla; ma uil huluci: no deue de auer venido; teexi uil: vosotros deueis de ser.

Ool, Ol, Olac, [Ç]ipil

¶ Estas particulas significan "casi" o "en punto": las dos primeras lleuan al verbo a presente, como: ool cimil v cah Ioan: casi se esta muriendo Ioan. La tercera, olac, va a futuro. Y assi dezimos: olac cimicen: ahinas me muero; çipil v lubul: a pique està de caer. Ol suele yr tambien al preterito: ol cimi Ioan: ahinas murio Ioan, o poco falto; ol v benel: ahinas no se fuera.

Copulatiuas

Ix

¶ Esta es copulatiua de oraciones, y siempre se pospone a la primera dicion de la oracion que junta, como: ma a benel maix v benel a lak: no te vayas, ni se vaya tu compañero.

Yetel

¶ Esta se suele ayuntar a nombres, como: pay Pedro yetel Ioan: llama a Pedro y a Ioan. Suele juntarse a la passada y copula entonces nombres y verbos. Dizese: xen yetel: vete con el, variado por los pronombres: vetel: conmigo; a uetel: contigo; yetel Ioan: con Ioan. Xen yetelob: vete con ellos.

Etun

¶ Esta se varia por los pronombres v, au, y, quiere dezir; [vetun:] conmigo; a vetun: contigo en tu casa; yetun batab: en casa del batab; yetun cruz: junta a la cruz.

Ca, Caix, Catun

¶ Estas tres copulan al verbo en el preterito y futuro solamente, como: v keyahen Ioan caix v hadzahen: riñome Ioan y açotome.

¶ La vltima quiere dezir "finalmente", y copula como es dicho, preteritos y futuros: v keyahen vicham caix v hadzahen, catun pudzi tun: riñome mi marido y diome, y despues se huyo, o finalmente se huyo.

 

Ca

¶ Nota: Suele juntarse a esta copulatiua el pronombre en, ech, [i], on, ex, ob, quando es persona que padece, y es elegancia, como: v keyahen padre cen v hadzah: riñome el padre y diome. Y aun tiene otro significado como: cen bini: quando me fui.

 

Cun, Cunx

¶ Estas copulan nombres: toh va a uol: estas bueno. Responde: toh uol: bueno estoy; cunx a yum: y tu padre; cunx a naa: y tu madre. Vsase mejor del cun con este pronombre en, ech, [i], on, [ex, ob,] y assi se dize: cunech: pues tu; cunex: pues vosotros; cunen ma ua tan in talel: pues yo no è de yr.

Di[s]juntiuas

Lac, Bax, Lauac

¶ Estas tres de la margen significan "o", anteponense a la dicion quando apartan o deuiden: xen chha vlum lac he lac vah lauac: vee, trae gallina o guevo o pan o otra cosa. Aduirtiendo que si se repite al fin, quiere dezir "o otra cosa" qualquiera de las que se trata. Quando al fin de la oracion se repite bax no va solo, sino con esta dicion xan, como: tac he bax vah baxan: vengan guevos o pan o otra cosa. La tercera se duplica en el fin de la oracion quando se pone en este significado, como: xen pay Pedro lauac Ioan lauac lauac mac ti vinicil: vee, llama a Pedro o a Ioan o a otro qualquiera hombre; xen chha lauac ti lacil: vee, trae qualquier plato.

Vkinacivac, Vkinuac, Vkinaci

¶ Estas tres quieren dezir "qualquiera que sea", y van antepuestas al futuro solamente, como: vkinaci chee a chhabi: toma de ahi vn palo, qualquiera que sea. Todas tres se vsan sin differencia.

Lacech

¶ Esta es disjuntiua de oraciones enteras, como: ma taach in col, lacech tumen in benel ti Ho, lacech tumen in mahantabal tumen batab, lacech in canan meson: no suelo hazer milpa, o por yr a la Ciudad, o por que me ocupa el caçique, o por que soy mesonero. Es elegante.

Significados de Ah [y Ix]

¶ Antepuesta esta silaba ah a los nombres de apellido denota el varon: Ah Pech: el llamado Pech; Ah Mo: el de nombre Mo. El genero femenino se denota con esta silaba ix: Ix Chan: la que se llama Chan, y assi otros.

¶ Antepuesta a los nombres de pueblo, y denota el natural de aquel pueblo. Lo mismo haze Ix, que denota la natural de aquel pueblo, como: Ah Mutul: el de Mutul; Ix Mutul: la de Mutul; Ah Manien: soy de Mani. Aduirtiendo que si el pueblo empieça en t la pierde con su vocal: Ah Yaa: el vezino de Teya; Ah Kumcheelob: los de Tixkumcheel; Ah Hoen: soy de Te Ho; Ah Maxon: somos de Temax.

¶ Antepuesta a los verbos, haze participios de presente, preterito, y futuro. Y notese, que si lleuan persona que padece va mediante esta particula ti, como: ah chhaen ti padre: vengo por el padre; ah pulen ti çiil: vengo a traer mi limosna. Lo mismo es antepuesta a los verbos que se hazen vn cuerpo con la persona que padece, como: ah chaan missaen: vengo a oyr missa; ah chha padreen: vengo por el padre; ah chha bancoon: venimos por el banco; ah pan tzalon: venimos a cabar laja.

¶ Con algunos nombres verbales, tiene el officio antedicho, como: ah dza yatzil: el que tiene misericordia; ah numya: el que passa miseria y pobreza; ah okom olal: el que tiene tristeza. De aqui se dize: ah ekel ex: el de los çaraguelles negros; ah meex: el barbado, y otros infinitos.

Verbales [acabados] en il o en ul

Esos verbales son los que se llaman en Latin en tor, hazense con la diuision de las finales letras, como esta en la cifra siguiente:

He ah canan pakale, tu chi tu pakic chee ca v hoyate, caix v bak v pach ti tunich, ca v dzopchete camaac v çatale: el hortelano en plantando vn arbol riegale y cercale de piedras, ponele vn arrimo o rodrigon porque no se pierda.

Significados de il

I. il: ¶ Pospuesto a los verbos anotados (yan, manan, vchuc, vchac, olah, okom, v nah) y a otros semejantes inconjugables por la ordinaria conjugacion, les sirue de mudança, ora sea por razon de romance subintelecto, o por particula expresa de las que suelen mudar los verbos, y aun de esto mismo sirue a todas partes de oracion, como parecera en los exemplos: yanil: donde hay; mananil: donde falta; vchucil: con que puedes; vchucil a botic a ppax: con que puedes pagar tu deuda; vtz v luumil yolahil cahtal in yum: buena es la tierra donde quiere morar mi padre; lay okomil uol: por esto estoy triste; lay v chun v nahil a benel: por esta causa conuiene que vayas; lay yeteçici lail na yolahil cahtal cuchi: con esto mostro ser aquella la casa en que queria morar; lay pecanil uol: por esto estoy sospechoso; balili cuxtal vinic: naturalmente desea bibir el hombre; bay halanil: como està mandado; bay dzibanil: como està escripto.

II. il: ¶ Sirue tambien a las siguientes maneras de hablar: ya ocil in cah: tengo enfermedad de pies; ya ichil v cah padre: està enfermo de los ojos el padre; ya tzemil in cah: tengo mal de pecho.

III. il: ¶ Pospuesto a qualquier nombre o aduerbio, significa "ser" o "que es", como: vohel nedzanil: se que es cerca; lic yalabal techil batab: dizese que eres, o ser tu caçique; ma vchac yalabal dzedzil kin loe: no se puede dezir, que es muy pequeño aquel dia.

IV. il: ¶ Sirue tambien para convertir vna cosa en otra: vtz nok ti exil: buena es la ropa para çaraguelles; [vtz nok] ti camisail: [buena es la ropa] para camisa; oci ti vinicil: entro en ser hombre, yd est, hizose hombre; oci ti tunichil v chhuplil Loth: hizose piedra la muger de Loth.

¶ Tambien se dize: manan yxim ti manil: no ay maiz para comprar; matab vlum ti xacheil: no se hallan gallinas en parte alguna.

V. il: ¶ Posponese il al nombre sustantiuo, si tiene su adjetiuo, y ambos se varian por pronombre, como: in ya mehenil: mi amado hijo; in tzictzil yumil: mi reuerenciable padre; in matan hunil: mi carta.

VI. il: ¶ Pospuesto a qualquier nombre que denote lugar, significa cosa de aquel lugar, como: kaknab: significa la mar; kaknabil chhichh: pajaros de la mar; vitz: la sierra; vitzil tunich: piedra de la sierra; nach: lejos; nachil vinic: hombre de lejos, o extranjero; [vaye: aqui]; vayil vinic: hombre de aqui; cah: el pueblo; cahil vinic: hombre del pueblo.

VII. il: ¶ Todas las vezes que ay cierto modo de posession, que no lo es verdadero de persona, sino que por razon de algun officio se llama suya la cosa poseyda, se a de poner il al fin de la cosa poseyda, [como] de los exemplos estarà claro: in taça: mi taça; v taçail refitorio: la taça del refitorio; [in llave: mi llave]; v llaueil in vay: la ll[a]ue de mi celda; in pop: mi petate; v popil in cama: el petate de mi cama; [xiu: yerba]; v xiuil kaknab: la yerua de la mar.

VIII. il: ¶ Tambien se hazen abstractos, añadiendole el il, como: vinic: hombre; vinicil: la humanidad; ca vinicil: nuestra humanidad.

¶ Tambien se toma por corpulencia: ma pal v uinicil padre: gran corpulencia tiene el padre; vtz: cosa buena; vtzil: la bondad; lob: mala; lobil: la maldad; tzem: cosa flaca; tzemil: la flaqueza.

[I]X. il: ¶ Tambien se suele preguntar por el natural de la cosa a quien se pospone el il, como: bal ti cheil lo: que palo es este. Posponese este il al nombre de quien se pregunta: balx ti xiuil: que yerua es; bal ti batil: que hacha; bal ti nokil: que ropa; bal ti lacil: que plato; haziendose de nueuas, o no sabiendo lo que le piden.

[X. il:] ¶ Denota tambien la materia de que es hecha la cosa pospuesto, como: mazcabil: cosa de hierro; mazcabil bat: hacha de hierro; [açeroil: cosa de açero]; açeroil bat: [hacha] de açero; katil: cosa de barro.

[XI. il:] ¶ Posponese a los nombres sustantiuos, denotando genitiuos passiuos, como: yuun padre: la carta del padre; yuunil padre: la carta que embian al padre; v çahal Ioan: el temor que tiene Ioan; v çahalil Ioan: el que se tiene del. Y assi dezimos: v yail Dios yetel lakbil: el amor que tenemos con que es Dios y al proximo amado.

Significados de i

¶ Esta letra i es corresponsiua de ma; y es relatiuo, y significa "los, las, lo, la", como: mentah in cahi: ya lo hago; ma in mentei: aun no lo hecho; ma voheli: no lo se; ma huluci: no ha venido. Y si se haze relacion de cosas ausentes, o que no se veen parece significar "esso" o "essa", como: teni lo: yo soy esse, o; teni be: yo soy esse de quien se trata. Y absolutamente be es relatiuo de cosas ausentes, o que no se veen, como: he lic a ualic be: esso que dezis; ma bay: no es assi; bay be: assi es esso; hi be: esso; hunkul ma uoheli: de todo punto lo ignoro.

¶ Es tambien aduerbio de lugar: bin xijcechi: yras alla; tibil ca lukuci: bien serà que se vaya de alli.

¶ Muchas vezes significa ciertamente, y adorna la oracion, pospuesta a la primera dicion, como: ah cimiloni: cierto es que emos de morir. Con estas diciones: bay, ma, ten, tech, la, toon, teex, laob, parece sum, es, fui, como: lailo: este es; techi lo: tu eres; lai lo: aquel es; teni lo: yo soy; bay be: assi es; ma lay: no es esse; ma bay: no es assi; boni haa tu lee macal: somos como la gota del agua en la hoja del macal.

Significados de tac

¶ Si se pone en la antecedente a el tac, y se haze el açento en el, significa cierta presuracion, como: xen tac: vete al punto; xen ten tac: lo mismo; tij tac v hadzah: luego alli al punto lo açoto o le dio.

¶ Ayuntada y pospuesta a esta negatiua ma en presente y preterito significa "nunca" o en "jamas", como: ma tac v cambeçicen padre: nunca me enseña el padre. En preterito no muda: may tac bini Ioan: nunca se fue Ioan. Y puede interponerse a las partes que se componen de ma, y significa cierto encarecimiento, sin mudar la condicion de la particula a quien se antepone, como: may tac bahun v yacuncion Dios: amo nos Dios sin numero.

Significado de tah

¶ Esta silaba antepuesta a los sustantiuos quiere dezir "cuya": tah gracia: cuya gracia; lay tah gracia yanac ta pixanex: este es, cuya gracia more en vuestras animas; lay tah nok lo: aquel es cuya es aquella ropa; macx tah tzimin la: cuyo es este caballo; mamac tah tiali: no tiene dueño; macx tah al cah lohil Iesu Christo: preguntando por su madre, cuyo hijo es nuestro Redentor Iesu Christo; macx tah meheni: cuyo hijo es, preguntando por su padre.

Significados de to

¶ Pospuesta esta silaba to a la voz del futuro imperfecto de indicatiuo, tiene este romance: en haziendo, o hecho que sea esto, como: huluc to padre: venido que sea el padre, o en viniendo el padre; in dzocez to laye: en acabando esto, o en haziendo esto, o hecho esto.

¶ Pospuesta esta silaba ma quiere dezir "aun no", como: ma to huluc padre: aun no a venido el padre. En este significado va a futuro siempre: ma to xijc padre: aun no se ha ydo el padre. Dizese de ordinario con este verbo vilab to: verlo è. Con el siguiente pide atencion hablando con vno: vbi to: aun oye, quando se confiesan. Dizen de ordinario: in tucle to: pensarlo he.

Silabas corresponsiuas

Lay, La, Bay

¶ A estas tres suele corresponder la o lo, como: he lic v tanlic Diose, lay bin botabac lo: el que sirue a Dios este sera pagado; bay v malel booy tulacal loe: todo esto passa como sombra.

¶ Nota: Quando es sum, es, fui, siempre se responden como: lai la, lai lo: esto es, o aquello es; pero si no es sum, es, fui, y va larga la pausa o fin de la oracion, suele responder vna e sola.

¶ Quando la final es la o lo y en aquella oracion entra xan, no se pone mas de vn x antes del la o lo, como: tu dzaah tenx lo: tambien me dio esso, como es quando se acaba la oracion en el relatiuo be: yalah ix tenx be: tambien me dixo eso.

He, Hex

¶ Estas dos de la margen piden vna e al fin de la oracion primera, y siempre se sigue otra, como: he bin tanlic Diose, lay bin botabac loe: el que siruiere a Dios, este sera pagado.

¶ Nota: Quando la oracion empieça en quis .l. qui, persona que haze sirue vna de las dos, como consta en el exemplo dicho.

¶ Notese quando se empieça qualquier raçonamiento con enfasis, se empieça desta silaba he sin hazer otro officio mas de empeçar raçonamiento, como: he ca yoltah ca yumil ti Dios ocol ti vinicile, ca u tuxchitah yangel San Gabriel yicnal ca colel ti Sancta Maria: queriendo Dios hazerse hombre, embio su angel San Gabriel a Nuestra Señora la Virgen Maria. Donde se nota de paso que en medio de oracion no ay preterito que venga sin esta silaba ca: ca u tuxchitah angel: embio el angel. he teche: tu; he tene: [yo]; he lae: [el]. Demonstratiuos con cierto enfasi; he be: eso.

Hex

¶ Esta quiere dezir "y" [y] diuide dos oraciones, ba en el principio de la segunda ca. Respondele e al fin de su oracion: he yutzil vinicobe bin xijcob ti caan, hex v lobil vinicobe ah çatalobilo: los buenos yran al cielo, pero los malos perder se an.

¶ A estas todas corresponde vna e, y aun cada y quando que vienen juntas dos oraciones, que la vna no haze perfecto sentido sin la otra, se pone en el fin de la primera esta letra e. ¶ Exemplo: tuchi ca bin tac ca yumil ti Dios v xotob v kin v[i]nicobe, bin v paybon tac lacal: luego que venga Dios Nuestro Señor a juzgarnos, nos llamara.

 

FIN DEL ARTE

Nombres de los miembros y partes del cuerpo humano

Anima Pixan

Cabeça Pol

Corona de Clerigo Pet koz [.l.] Pet çuç

Cerebro, cogote y colodrillo Pach ca

Mollera Bulcon

Cascos Tzekel

Cabellos Tzotzel

Frente Lec

Sesos Dzomel

Cejas Mohton

Ojos Ich

Niña de los ojos Yal cheeil ich

Lo que està alrededor

de la niñeta Ca mapil

Blanco del ojo Tukel ich .l. Çac map

Pestañas Matzab

Sienes V hachhun hachh vinic

Oydos V hol xicin .l. Dzot kan

Orejas Xicin

Nariz Ni

Ventanas de las narizes V hol ni

Carillo Ppuc

Quixada Noch, Camchal .l. Cabal chi

Muela Cham

Mexilla Ppuc .l. Cauabal

Colmillo Dzay

Dientes Co

Enzias V chun co

Enzias y dientes juntos Nichh

Lengua Ak

Saliua Tub

Boca Chi

Labios V boxel chi

Barba Ceb [.l.] Mex

Cerbiz Cul cal

Pescueço V chel cal

Garganta Cal [.l.] Yalan cal

Ombro Celembal

Braço Kab

Mano Kab

Palma de la mano V tan kab

Codo Cuc

Dedos en general Mochh

Los de la mano V mochh kab

Dedo pulgar V na kab

Dedo index Tuchhub

Dedo minique V thupil

Vñas Ichhac

Muñeca de la mano V cal kab

Pulso V pucçikal kab

Sobaco Yalan xik

Tetas Ym

Pecho Tan tzem

Espaldas Pach

Lomos Nal pach

Espinazo Chhac pach

Costado o lado Tzel

Costilla Chhelatil [.l.] Chhalatil

Coraçon Pucçikal

Entrañas Hobnil

Estomago Tan vich pucçikal

Hiel Ka

Higado Tanmel

Bofes o liuianos Çac ool

Hijada V tzel nak

Baço Yal pek

Riñones Iz

Molleja Tuch

Barriga Nak, Hobnil [.l.] Ca tzucil

Ombligo Tuch

Ombligo salido Bol

Cintura Hechheb ex

Tripas Chochel

Pares de la muger Ibin

Ingles V cap oc .l. buul, mah

Nalgas Ppuc it

Rabadilla Ne bac

Piernas Tel

Pantorrilla V ppul oc

Muslos Chac bacel

Rodilla Pix .l. V pol pix

Miembro en general Tabal

Los de la puridad Ton

Los de la muger Ca cobol .l. Pel

Los de la muger, y hombre V bakel .l. V kazal

Los del niño Tzuy [.l.] Tzutzuy

Espinilla Tzelec

Pie Oc

Empeyne del pie Xau

Garganta del pie V cal cuy

Planta del pie V tan oc

Tobillo V uich cuy

Calcañar V ton cuy

Tuetano V dzu bac

Carne Bak

Gueso Bac

Coyuntura V moc bac

Neruios Xichh

Cuero del hombre Oth

Ceño Ppich

Dedos de animales Mool

Pies de aues y animales Xau

Cuero del animal Keuel

Ad laudem Dei &

Beate Mariae Virginis

M. DC. XX. Años.

Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page