Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Pedz: cuenta para capitulos, cantos, y oraciones, ettz.
Peedz: cierta trampa con que los indios cogen algunos animales y el animal assi cogido.
Peedz.t.: caçar y coger con esta trampa, y armarla.
Pedz.ah,eb: apretar apesgando como poniendo la mano encima como quien deshincha vna bota o cuero. ¶ pedz huun ta kab camaac v chhabal tumenel ik: aprieta assi el papel con la mano por la encima porque no se lo lleue el viento.
Pedz.ah,eb: tomar lo ageno, apropiarlo por si, tomar reynos, prouincias, o pueblo, y vsurpar heredado saluo cosas, y vsurpar muger agena y ganar conquistando. ¶ yan va a pedzic v col hunpay: has tomado o vsurpado la milpa agena.
Pedz.ah,eb: poner a vno en officio o dignidad. ¶ v pedzahen ti batabil ti ma in kati cuchi: hizome caçique; pusome en el officio sin yo quererlo. ¶ pedzex v hel a batabex: poned o tratad de poner otro caçique.
Pedz.ah,eb: concertar vn muchacho con vna muchacha para que quando lleguen a edad se casen, o otorgarlos assi; cosa muy vsada entre los indios. ¶ in pedzah yix mehen Juan tin mehen: he concertado a mi hijo con la hija de Juan. ¶ Vnde:
Pedz vinic: el que esta ya assi concertado o otorgado para casarse.
Peedzan: cosa que esta cogida en trampa. ¶ pedzan och tin pedz:
Pedzaan: cosa apretada debaxo de otra. ¶ Vnde: pedzaan v cal tumen v keban: esta muy de asiento en el pecado; no lo quiere dexar. ¶ pedzaan yak tumen ciçin camaac v confessar: tienele el demonio apretada la lengua para que no se confiesse.
Pedzaan: el concertado y otorgado para casarse.
Pedzaan: cosa vsurpada y apropiada y tomada para si.
Page 372v
Pedzaan: el puesto en officio o dignidad.
Pedzaan yox kaz olal: tiene refrenada la lasciuia.
Pedzaan chhamac: el que tiene echado el ojo a alguna muger para lleuarsela. ¶ yan va chhuplal pedzaanil a chhamac: tienes por ventura echado el ojo a alguna muger assi. ¶ Tij va pedzaan a chhamac tin nok: tienes por ventura echado el ojo a mi ropa?
Pedzaan ol: lo mismo que pedzaan chhamac. ¶ Tij pedzaan yol ti chhuplal, ti nok batab: alli tiene hechado el ojo a vna muger y a la ropa del caçique. ¶ Item:
Pedzaan ol: el que esta consolado, pacifico, y quieto.
Pedzben: cosa refrenda o estoruada. ¶ pedzben v can .l. v than Juan: es Juan facil de disuadir y apartar de su intento. ¶ pedzben v can pectzil: es corregible de dexar su murmuracion. ¶ ma pedzben v can: lo contrario.
Peedzbil: animal caçado, cogido en trampa dicha peedz.
Pedzbil: cosa vsurpada, tomada para si siendo agena.
Pedz can; pedz than:} atajar la platica que no se pase adelante.
Pedz can pectzil: refrenar o estoruar al que murmura.
Pedz chek.t.: hollar o pisar poniendo el pie de asiento sobre algo.
Pedz chhamac: echar el ojo a alguna cosa para tomarla para si o hurtarla. ¶ v pedzah v chhamac tu chhuplil, ti ixim, ettz: echo el ojo a la muger, al maiz, ettz, para hurtarlo. ¶ Tin pedzah in chhamac in tuxchiticex Cumkal cachi: tenia echado el ojo para embiarte a Cumkal. ¶ Tu pedzah v chhamac ti benel ti kax: determino yrse al monte.
Pedzel: ser vsurpada alguna cosa o tomada por fuerça, y ser caçado algun animal en trampa, y caer en pecado de luxuria o hurto, ettz, y ser consolado y quietado el enojado, y ser echo cacique, ettz.
Pedzelte: cosa vsurpada y apropiada para si. ¶ in pedzelte: lo que yo assi a tomado.
Pedz kab.t.: poner o asentar la mano sobre algo apretandolo. ¶ pedz kabte huun ca achac v chhabal tumenel ik: pon assi la mano sobre el papel por que no se lo lleue el viento.
Page 373r
Pedz kab.t. lepp olal: consolar, pacificar, y quitar al enojado. ¶ pedz kabte v lepp olal Juan:
Pedz kab.t. ol: lo mismo.
Pedz nak: sobar la barriga apretandola para sacar el frio o ventosidad.
Pedz ol: lo mismo que pedz chhamac.
Pedz ol: consolar, quietar, o pacificar al enojado o offendido. ¶ pedz yol a lak: consuela o quieta y pacifica a tu compañero.
Pedz olal: reportacion de la yra, y reprimirla y reportarse.
Pedz tan.t.: echarse o ponerse sobre alguna cosa o tomarla assi debaxo apretandola. ¶ v pedz tantah cimen paal Eliseo: echose Eliseo sobre el niño muerto. ¶ yan xin a cimçic a ual ichil a uenel tamuk a pedz tantice: has por ventura muerto a tu hijo estando durmiendo echandote sobre el.
Pedz tun.t.: poner o asentar piedra sobre otra cosa. ¶ pedz tunte huun ca achac v chhabal tumenel ik: pon vna piedra sobre el papel por que no se lo lleue el viento.
Pedz than: vide pedz can.
Pech: garrapata en general.
Pechech: huso para hilar.
Pech kab; pech kabil:} hombre oara poco, pereçoso, menos de garrapata.
Pechmal: mal sazonarse lo cozido o asado por falta de fuego.
Pechh.ah,eb: matar o machucar entre dos cosas como pulgas, y aplastar y hazer torta.
Pechhan: cosa que esta assi muerta.
Pechhba: aplatarse o hazerse torta como breua, cera, ettz.
Pechhbil: cosa que es muerta como entre vñas, y aplastada y hecha torta.
Pechhec: cosa roma. ¶ pechhec hol: el de cabeça chata.
Pechhecnac hol: lo mismo.
Pechhem pechhem: cosa aplastada o echa torta.
Pechhmal: lo mismo que pechhba.
Pek: perro en general.
Pek .l. yax ceel: calentura con frio, porque dizen que los perros / tienen esta enfermedad. ¶ pek yan ti: tiene frio y calentura.
/Page 373v
Pek: empienes blancos o manchas blancas que salen en algunas partes del cuerpo.
Pek: sarteneja echa en las piedras en que se recoge agua.
Pek haltun: poza grande hecha naturalmente en peña biua donde pocas vezes o nunca falta agua.
Pek luum: hoya grande sin agua.
Pel: verenda mulieris; vocabulo deshonesto.
Peltal: cesar.
Pelcunah: hazer cesar. ¶ pelcun a menyah: cessa de trabajar.
Pel kab: dar higas y las mesmas higas.
Pel u dza: ay; particula dolentis, y vsase al cabo de la oracion. ¶ Ti kalen ti mazcab pel u dza: ay triste de mi que me han hechado en la carcel. No es muy usado vocablo.
Pem .l. pim: cosa grande, gorda, y gruesa.
Pemhal: ahitarse o repletarse. ¶ hik pemhacech: mira no te ahites.
Pempem: cosa gorda o gruesa. ¶ pempem çacal .l. nok: tela o ropa gruesa y basta.
Pempemcinah: hazer que sea ahito, aventado, harto, y repleto.
Pempemhal .l. pemhal: ahitarse vna vez y otra.
Peep.t.: cercar con maderos huerta o milpa, ettz. ¶ peeptex v pacha col: cercad assi vuestra milpa.
Peepan: cosa assi cercada. ¶ peepan v pach in col:
Pepeh bac: flaco en los huesos que no se puede leuantar.
Pepem: mariposa en general, y cierto bayle y dança.
Pepem che: andamios y tablados que hazen en los edificios quando los labran sobre que estan los officiales, y los que hazen en los grandes arboles para aguardar la caça, y los que hazen para miran fiestas.
Pepem che: puente de madera o balsa en que se anda en ella sobre el agua hecha de palos secos y liuianos.
Pepet: cosa redonda, circular. ¶ Vnde: pepet col: milpillas pequeñas de pereçosos. ¶ v pepetil hostia: lo redondo de la hostia.
Pepeetac: cosa que da vueltas alrededor de quando en quando. ¶ peepeetac v lemba caan .l. v lemba chac: relampaguea en / muchas partes y vease de lexos .l. petlac.
/Page 374r
Pepetancil: dar vueltas alrededor. ¶ pepetancil v lemba caan, v lemba chac: relampaguear assi.
Pepetcil .l. pepetecil: redondez circular. ¶ v pepetecil cah: la redondez del pueblo, lo que tiene debaxo.
Pepetec: cosa redonda circular. ¶ pepetec vah: redondo del pan. ¶ Vnde: pepetec a çuyem: pequeña es tu capa, ettz. ¶ pepetec kaxic haa vaye .l. pepetec manic v kaxal haa vaye, ma ti kuchi nachili: alrededor de aqui llouio oy, y no llego lexos.
Pepeteccunah: poner redonda alguna cosa, arredondearla. ¶ pepetcun hostias: aredondea las hostias.
Pepetechal: ponerse assi redonda alguna cosa que quede circular.
Pepetlic: cosa redonda circular, o que esta redonda assi.
Pepetnac: cosa que anda dando bueltas a la redonda.
Pep teil: redondez circular. ¶ v pep teil in col: la cerca o redondez de mi milpa. ¶ v pep teil tanamob: corral donde se encierra ganado ouejurro.
Pet .l. pepet: cosa redonda circular. ¶ Item: cerca o circulo o redondez circular. ¶ v petil kin, v petil .V.: el cerco del sol y de la luna.
Petan: cosa redonda circular, o circulo redondo. ¶ Vnde: v petan kin: el cerca del sol. ¶ v petan haa: charco de agua.
Petanil: lo redondo de alguna cosa. ¶ v petanil hostia; v petanil kin: lo redondo del sol y de la hostia, o su redondez.
Pet cah: aldea o pueblo pequeño. ¶ pet cah in cahal:
Pet coch: corona de fraile o de clerigo.
Pet cuch: descansadero donde los indios caminantes descansan.
Petec: cosa redonda circular.
Peteccunah: hazer algo assi redondo circular.
Petechal: aredondarse, hazerse redondo, o ponerse redondo.
Petel: acento en la vltima; circulo o redondez.
Petel pet: cosa redonda circular. ¶ petel pet hostia: hostia redonda.
Petel pethal: ponerse redondo.
Peten: vnos campos llanos de esta tierra junto a la mar a manera de ysletas donde ay lagartos y tortugas y algunas pescadillos.
Page 374v
Peten: ysla o prouincia o region o comarca. ¶ vay tu petenil Yucatan: aqui en la prouincia de Yucatan.
Peten che: rueda de carro o de carreta.
Peten tun: piedra grande y redonda, o muela de molina o atahona.
Pethal: hazerse redondo.
Pet kup.t.: cercenar o cortar a la redonda como hostia, ettz.
Pettal: arrendondearse, ponerse redondo en forma circular.
Peeu: genero de maiz amarillo pequeño, que se haze en 40 dias, y es muy temprano. ¶ peeu ixim: se esta ya en grano. ¶ peeu nal: si esta en la caña o en la mazoca por desgranar.
Peeu kum: vnas calabaças pequeñas tempranas.
Peeu on: aguacates que dan la fruta temprano, y la misma fruta que es pequeña y sabrosa. ¶ Vnde:
v peeuil ic: chile o axi temprano.
v peuil tanam: algodon temprano.
v peuil vinic: hombre pequeño de cuerpo.
Peul.t.: saludar con palabras.
Pib.t.: assar debaxo de tierra, carne, calabaças, ettz.
Pib: lo assi assado.
Piban: cosa assada del baxo de tierra, en los hornillos dichos pib.
Pibbil; pibil:} lo assado debaxo de tierra en los tales hornillos pib.
Pic .l. ah pic: pronunciado breue; chinches grandes que buelan.
Pic: naguas de indias qie les siruen de saya o faldellin ordinario para cubrir desde la cintura abaxo. ¶ pic bon: naguas assi pero pintadas, pero ya traidas y algo viejas.
Pican: vnas chinchas grandes que dizen pican reziamente a las culebras.
Pic chhin.t.: tirrar o arrojar con fuerça o impetu, y despeñar o derribar despeñando.
Pic chhin ba: arrojarse o despeñarse o abalançarse. ¶ v pic chhintah vba ti chhen: arrojose en vn pozo. ¶ pic chhin ba v cibah ca v chucah vlum: abalançose y cogio la gallina.
Page 375r
Pic chhinbil: cosa assi arrojada o tirada con impetu.
Pic chhinil: ser assi arrojado.
Picil huun: libro o volumen o tomo de libro, cartapacio o quaderno.
Picil kab: el manvasio que no ha negociado nada, y va o viene dando braçadas. ¶ picil kab v talel Juan; manan v kuch, mabal v cibah: braceando viene Juan; no trae carga, no ha negociado nada.
Picil oc than: hablar meneando los pies y jugando con ellas, y despreciar meneando los pies y diziendo "no se me da nada."
Picit; pictah, picte: auentar o hazer viento o limpiar assi maiz, trigo, frisoles, y qualquier grano o otra cosa. ¶ pictex yaxcach:
Picitil: mosquedor o auentador.
Picliz: muchos sin cuento. ¶ picliz v benel metnal:
Piclizhal: hazer assi muchos.
Pi cob: mudar los dientes. ¶ pi cobnen: mudado he los dientes.
Pictan: mucho o muchos. ¶ pictan v bal inba ti uotoch: mucha hazienda tengo en mi casa. ¶ pictan vinicob .l. v pictanil vinicob: muchos hombres; mucha gente.
Pictanil: muchedumbre.
Pic dzaac: numero grande; innumerable. ¶ pic dzaac vinic:
Pic dzacab: idem.
Pic dzacab: de abolorio o de casta o de linage o generacion, o de muy atras. ¶ pic dzacab v talel Juan ti batabil tah colil, ti cristianoil, tah ciçinil thanil, ettz: de casta de linage, de abolorio, o de muy atras le viene a Juan el casicazgo, el ser labrador, el ser cristiano, el ser ydoletra, ettz.
Pic dzacab .l. kilal cab: los muy viejos.
Piz: cuenta para dias y años y reales.
Piz: cosa sençilla, simple, y sin malicia, y cosa comun y vulgar.
Piz cab; piz cabil vinic; piz cah:} hombre simple sin malicia, y hombre comun.
Piz hanal: la comida ordinaria.
Piz: en composicion significa solemente. ¶ piz hanal, piz venel, / piz chhupul chi a beelex .l. a uohelex: solemente entendeis en comer, en dormir, en chismear, y esto sabeis y no otra cosa, ettz. ¶ piz mak olal a beelex .l. a cahex tu mal kin çançamal: todos los dias estais ociosos.
/Page 375v
Piz çaatal: despreciarse, gastarse sin prouecho. ¶ piz çaati v baal vba:
Piz çaatçah: desperdiciar; gastar sin prouecho.
Piz hanal yetail; piz tzoy yetail:} amigo de taça de vino por sola la comida o dinero.
Pizil cab: cosa comun y vulgar.
Piz kin: dia de cutio, dia comun y de entre semana.
Piz mal cuxtal; piz mal kin: pasarse el tiempo en vano o en balde. ¶ piz mal v cah v cuxtal: passase su vida assi. ¶ piz mal v cah kin teex: pasaseos el tiempo en vano.
Piz tiyal: propio de cada vno; lo que es de cada vno. ¶ in piz tiyal: lo que es mio propio. ¶ a piz tiyal: lo que es tuyo.
Piz mançah cuxtal .l. kin: passar en balde la vida o el tiempo, gastarlo en vano y sin prouecho. ¶ ma a piz mançic a cuxtal .l. kin:
Pidz.ah,ib: desmotar o carmenar algodon. ¶ pidz a tanam .l. pidzbil a cib ta tanam: desmota tu algodon. ¶ pidznech va ti Domingo: has desmotado en Domingo?
Pidz: lo desmotado. ¶ cex a pidz tanam: que es del algodon que has desmotado?
Pidzan: algodon que esta desmotado o carmenado.
Pidz bet: alquilarse desmotar. ¶ pidz bet cacao, ixim, ettz: alquilarse a desmotar a trueque de cacao, maiz, ettz.
Pidzbil: lo desmotado.
Pidzbil: acento en la primera; ser desmotado. ¶ hetun tu hoppol v pidzbil tanam tumen chhuplale: y encomendo a ser desmotado el algodon por las mugeres.
Pijdzil: ser desmotado.
Pidz: deshilar lienço.
Pich.ah,ib: echarse alguna vasija o ser echado o vertiendo cosas liquidas poco a poco. ¶ Item: sacar la espina con afiler, ettz.
Page 376r
Pich cab.t.: castrar colmenas punçando y horadando las bexiguillas en que esta la miel.
Pichhal: verterse cosa liquida.
Pichhil chij; pichhil chij ach:} baladron, hablador, deslenguado, y boquiroto.
Pichhil chij achil: aquella demasia en hablar.
Pichhkal aak; pichhkal chij:} el deslenguado assi.
Pichhkalac aak; pichhkalac chij:} lo mismo, y el bachiller resabio picudo.
Pichhkalac: el jugueton que anda jugando con mugeres.
Pichhkalancil: andar jugando con mugeres.
Pichh; pichhum:} vnos tordillos pequeños desta tierra. ¶ bech pichhum .l. yan v yaah pichhum tech: eres como estos tordillos; tienes su condicion; eres gran bailador, parlero, y entonado.
Pik: anegadios, deshesa, campo raso, o prado sin arboles que se suele cubrir de agua en tiempo de aguas.
Pik: en composicion; de raiz o del todo. ¶ pik miztex, ettz:
Pik.ah,ib: quebrar pierna o braço quitandolo de su lugar, y quitar el cuello o assa o pico al cantaro o al jarro. ¶ Item: alexar o apartar lexos.
Pikaan: cosa que esta quitada de su lugar. ¶ pikaan v kab:
Pikaan: cosa apartada y alexada de otra.
Pik benel: yrse lexos.
Pik col.t.: robar de todo o despojar assi.
Pik col.t.: escombrar y desembaraçar. ¶ Vnde: pik coleex keban: quitad de raiz y de todo punto al pecado.
Pik çaçil: tiempo claro y sereno por todas partes.
Pikçah .l. pik.ah,ib: apartar o alexar.
Pikchahal: quitarse o lleuarse algun pedaço de pie o mano o la vña.
Pik hochil: cosa escombrada y desembaraçada. ¶ pik hochil v nak caan:
Pik hoh.t.: arrancar de raiz.
Page 376v
Pikil: acento en la primera; lleuarse o quitarse algun pedaço del pie o de la mano o vña o herramienta mellandose.
Pikkalac v mal kin .l. v malel kin: passase el tiempo sin sentir.
Piklah, pikle: apartar lexos o alexar.
Pik lukçah: escombrar, desemnaraçar, quitar todo quanto ay.
Pik numyail ca cuxtal: toda nuestra vida es trabajo y miseria.
Pik pac.t.: escardar del todo o de raiz.
Pim: cosa gorda y gruesa, y es de cosas inanimadas y llanas como tabla. ¶ Item: pim v than: es gran baladron.
Pim: cosa muy apretada junta vna con otra como varillas. ¶ Item: cosa putida como manta o paño.
Pim .l. pim tuba:} muchos. ¶ hach pimex: muchos sois. ¶ pim tuba vinic lic v benelob metnal: mucha gente se va al infierno.
Pimcunah: de pim por cosa gruesa o tupida; poner gruesa o engrosar alguna cosa, y tupir la manta o paño quando se texe.
Pimhal: engrosarse y tupirse assi.
Pim thanen: cosa assi gruesa .l. pim.
Pim thanencunah: actiuo de pim thanen.
Pim thanyen: lo mismo que pim thanen.
Pim thanlic: lo mismo.
Pinaba ach: el mohino desmasiado.
Pinaba achil: mohina assi, y tenerla.
Pina ach: deshonrrar y despreciar, y el que assi despreçia.
Pina achil: el tal desprecio y deshonrra, y deshonrrar assi.
Pip: enxundia o empeña de gallina o de otra aue, y tambien de yguana. ¶ v pipil vlum:
Piphal: engordarse. ¶ piphal v cah vlum, ix cax, huh: engordando va la gallina, ettz.
Pipizci v malel kin: passar el tiempo en balde. ¶ pipizci v malel kin toon: en balde se nos passa el tiempo.
Pit.ah,ib: sonar o limpiar los mocos y qualquiera otra suciedad. ¶ pit a nij: ¶ pit v taa vlum:
Pitba: afloxarse la atadura y desleznarse, deslizarse. escabullirse, y escaparse. ¶ Vnde: pitbalon ti yox kin pascua: ya estamos para salir del tercer dia de pascua; poco falta. ¶ pitbalon ti / hunppel semana ichil quaresma: ya nos falta poco salir de la primera semana de quaresma.
/Page 377r
Pit cab: cosa floxa. ¶ pit cab v kaxal che: floxa esta la atadura del madero.
Pit cab.t.: quitar. ¶ pit cabte a kax hool: quitate el tocada.
Pit cab ba: escaparse o escabullirse y aflocarse la atadura. ¶ in pit cabtah inba tu kab: escabullime de sus manos.
Pit col: cosa muy floxa y holgada.
Pit col.t.: afloxar. ¶ pit colte v çinchail: afloxa la çincha.
Pit col ba: escaparse o escabullirse. ¶ v pit coltah vba tu kab justiçia: escapose de las manos de la justiçia.
Pit colbeçah: afloxar atadura y holgado hazer algun agujero para que quepa lo que ha de entrar en el y venga holgado.
Pit çim: limpiar los mocos.
Pitchahal; pitkahal:} resbalar o deslizar o escabullirse.
Pitidzbil: cosa que va deslizando y resbalandose de presto.
Pitidzcunah ba: deslizar o resbalar assi.
Pit kab.t.: caerse de si de las manos alguna cosa.
Pitkalac: cosa que se escapa o va escapando, descabullendo como sin sentir. ¶ pitkalac v malel kin, pitkalac v than .l. v benel v than padre: passa el tiempo de presto y sin sentir, habla muy a priessa el padre.
Pitkalancil: yrse deslijando escabullendo y escapando.
Pitlac: cosas desleznables y resbalosas que se deslizan y resbalan.
Pitlac: cosas muy floxas y muy holgadas no apretadas. ¶ pitlac v kaxal che: floxas estan las ataduras de los maderos.
Pitmal: desleznarse y passarse desleznandose por estar mal atado, y afloxarse y yrse afloxando lo atado. ¶ Vnde: pitmal v cah kin: pasase el tiempo sin sentir.
Piual: arrebueltas de otros. ¶ Tu piual batab c'ocic vaye: arrebueltas del cacique nos emos entrado aqui.
Piual: culpa. ¶ et malhi Juan tu piual ah ocolob: hizose Juan participante en la culpa de los ladrones, pago arrebueltas con ellos.
Page 377v
Piual.t.: culpar a otro.
Pijx: la rodilla del hombre y de qualquier otro animal o aue.
Pix.ah,ib: cubrir algo poniendole otra cosa encima. ¶ pixex mucnal: cubrid la sepultura.
Pix: cobertura con que algo se cubre. ¶ Vnde: v pix keban: cobertura del pecado con que se palia y escusa. ¶ ma a dzaic v pix a keban: no pongas cobertura a tu pecado.
Pix.t.: deuanar y cosa deuanada.
Pixan: cosa que esta cubierta, y cosa desuanada o enrredada.
Pixan: alma que da vida al cuerpo del hombre. ¶ pixan in cah: tengo alma.
Pixan.t.: criar al alma. ¶ v pixantahen Dios: crionos Dios; crio nuestras almas.
Pixan.t.: tener ganada la voluntad de otro con amor o beneficios. ¶ in pixantah in haan; v pixantahen ix in haan xan: tengole ganada la voluntad a mi suegro y el a mi.
Pixan: dichoso, afortunado, beato, felice, y bienauenturado.
Pixan: acaso, a dicha, o por ventura. ¶ pixan hulci padre vaye: por dicha o acaso vino el padre aqui. ¶ v pixan va bin v helte cimil: dicha o ventura sera si escapa de la muerte.
Pixanil: bienauenturança. ¶ lay vaxac tzuc pixanilob yalah c'ah lohil tu cambeçah vinicilob: estas ocho bienauentruanças dixo nuestro redemptor a sus discipulos.
Pixanil: cosa spiritual o que pertenece al spiritu o alma. ¶ yan va a mançic than yokol a pixanil yumob: has por ventura dicho malas palabras contra tus padres espirituales.
Pixanil mehen: hijo spiritual o ahijado respecto del varon.
Pixanil al: hijo spiritual o ahijado o ahijada respecto de la muger.
Pixantetzil: cosa dichosa, bienauenturada, felice, y veturosa. ¶ pixantetzil v uinicil Juan: es Juan dichoso o lograse y biue mucho.
Pixantetzil: dicha buena y gran ventura, y a dicha y por ventura. ¶ pixantetzil in kuchic vaye: a dicha y por ventura he llegado aqui. ¶ pixantetzil v chhaic yik vinic: dicha es que conualezca al enfermo. ¶ pixantetzilhi ca cimicech ti yetailil Dios / yanech: dichoso serias si murieses en gracia de Dios.
/Page 378r
Pixantzil: lo mismo que pixantetzil.
Pixib: medida desde el suelo hasta la rodilla.
Pixin che, pixin tunich: pasar trabajo y mala uentura. ¶ pixin che pixin tunich in cibah tamuk in ximbal: mucho trabajo pase en mi camino. ¶ nach in talel in pixin che in pixin tunich a uoklal .l. in pixintah che yetel tunich a uoklal: pase mucho trabajo por ti.
Pix mucnal: la fiesta de los finados en que encubren las sepulturas.
Pixoy: vn arbol cuya madera parece al sauze y su fruta es como azeytunas negras.
Poc.ah,ob: pronunciado breue; lauar fregando, o fregar lauando assi como plato, escudillas, jarros, y qualquier vasija y loça, piedras, maderos, suelo, pies, piernas, cuerpo, manos, y qualquier otra cosa como no sea ropa ni cabellos.
Poc: cosa lauada assi, y cabeça o barua lauada.
Poc.ah,ob: pronunciado largo; cozer jarros y cantares y otras vasijas y qualquier loça. ¶ Item: calentar a la lumbre alguna cosa, ponerla junto al fuego para que se asse o seque o enxugue, y assar hueuos poniendolos junto al fuego, tostar pan, bexucos, varas, y cosas assi, y chamuscar como vñas de puerco.
Poocach: cosa gorda y gruessa en redondo, y cosa engordada. ¶ poocach nouillo: vn ternero o novillo gordo. ¶ poocach che, poocach tunich: madero o piedra gruessa. ¶ poocach celem: moço alto crecido. ¶ poocach pam: moça alta y crecida. ¶ poocach vinic: hombre membrudo y fornido.
Pocaan: cosa lauada, de poc.ah.
Pocaan: cosa que esta asada como hueuos junto el fuego, y cosa calentada, tostada, y chamuscada a la lumbre, y loça cozida y milpal ya quemada.
Pocancil çipil .l. keban .l. tanal: venir a pagadero, pagar el pecado, purgarlo. ¶ pocancil v cah in çipil, in keban, in tanal: / voy pagando mi pecado lo que merezco por el. ¶ pocni in çipil, in keban vokol: pague assi mi pecado lo que merezco por el. ¶ bax ti kebanil lic v pocancil a uokol: que pecado pagas o estas pagando.
/Page 378v
Pocanhil: lauarse. ¶ yan v nah v pocanhil v pixan ti keban: conuiene que se laue y quede lauada su alma de pecado.
Pocba: calentarse al sol qualquier animal.
Pocbil: de poc.ah; cosa assada, calentada, tostada, y chamuscada y seca a la lumbre, y loza cozida. ¶ pocbil hee; pocbil vah: hueuos assados; pan tostado. ¶ pocbil bin a cib ti he: assa los hueuos.
Pocbal; pocbol:} ser cozidas la loza, assados los hueuos ettz. las demas cosas.
Poc cal: vengarse riñendo o injuriando a otro, descargar el enojo que tenia y quedar contento y desenojado. ¶ v pocah v cal v key Juan: vengose assi riñendo Juan. ¶ baci a poc a cal ta lak: no te venguas de tu proximo riñendole o injuriandole. ¶ v chhuplil licil v heic yetel v pocic v cal: con su muger se desenoja y queda aplacado.
Poc çil.t. ipil: arregazar el guaypil a la india con deshonestidad y mal animo. ¶ v poc çiltah vipil Juan: arregazome assi Juan el guaypil.
Poc che: campo o yermo desierto con arboles o bosque de arboles pequeños, matorral y yeruaçal y maleza de matas y rancheria.
Poc che .l. poc cheyah: proueer la camara.
Poc che.t.: quemar los arboles del monte para hazer milpa y romper assi monte con fuego. ¶ v kin yaxkin v kin poc che: el tiempo de la seca es el de quemar las milpas. ¶ benel in cah in poc v cheel in col ca cimic: voy a quemar los arboles de mi milpa para que se sequen. ¶ poc chete v kaxil a col: quema el monte o arboles de tu milpa.
Poc chuc.t.: assar calabaças y hueuos poniendolos juntos a las brasas sin cubrirlos. ¶ poc chucte kum .l. hee: assa assi las calabaças y los hueuos.
Poc chuh.t.: con todos sus tiempos es lo mismo que poc chuc.t., y es mas vsado.
Page 379r
Poc keban: pagar o purgar pecados passados mayormente de carne con trabajos y desgracias que suceden, y venir a pagadero. ¶ poc v cah a keban .l. a çipil .l. a lobil tech: pagando estas tus pecados de carne en este desastre que te ha sucedido. ¶ v poci uil a keban lo: pecados viejos deuen de ser que agora pagas. ¶ poci tun tech .l. v poci tun a keban: tu merecido te tienes; pagas lo que heziste. ¶ ma a yax ilicex v talel v poc keban: no es cosa nueua venir trabajos al hombre por sus pecados.
Pocmal: tizne o hollin. ¶ v pocmal cum: tizne de la olla.
Pocmal ti elel: arderse o quemarse todo. ¶ Ti pocmi votoch ti elel: quemose toda mi casa.
Poc naay: cumplirse el sueño lo que se sueña.
Pocol kab: lauarse las manos. ¶ Tac haa in pocic in kab: venga agua para lauarme las manos. ¶ Item: pocol kab: la aguamanos con que vno se laua o se ha lauado las manos. ¶ Tac in pocol kab: venga aguamanos para lauarme.
Pocol oc: aguapies, con que vno se laua o ha lauado los pies.
Poconçah çipil, keban, tanal: hazer pagar el pecado que otro cometio. ¶ hele in poconçic a keban, a tanal: agora pagareis vuestro pecado y me lo aueis de pagar.
Poconçah ppen; poconçah tzayah:} lo mismo, pero son vocablos desonestos.
Poconleçah: lo mesmo que poconçah.
Poc vayak: lo mesmo que poc naay, y mas vsado.
Poz: el palido, descolorido, y abuhetado. ¶ pozech .l. poz a ich: estas descolorido.
Pozhal: ponerse assi descolorido.
Potz can; potz can kuch: hilo basto y gruesso.
Podz.ah,ob: sacar o exprimir materia o alguna espina estrujandola, y ordeñar cabras, ouejas, o vacas. ¶ podz v puhil v yail a uoc: exprime la materia de la llaga de tu pie. ¶ v podzah v kab yim tanam: ordeño las ouejas.
Podzcabal be: atolladero o camino muy lodoso en que atollan.
Podzchalancil: yr assi atollando o atollar.
Page 379v
Podzen podz be: camino lleno de atolladeros o muy rebaloso o lodoso.
Podzen podzhal: resbalarse.
Podzmal: trasuinarse el agua o tro licor en la vasija. ¶ Item: estar el camino lleno de lodo en que atollan, o yrse parando assi.
Podz man podz be: camino assi muy lodoso y con atolladeros.
Poodzol: acento en la primera; ser exprimida la materia y sacada la espina estrujandola, y ordenar cabras assi.
Poch: goloso que tiene grande hambre.
Po chek.t.: hollar o pisar u atropellar como haze el cauallo.
Po chekan: cosa hollada o pisada o atropellada.
Po chekbal: ser hollado o piçado.
Po chekbil: lo assi hollado o piçado.
Po chek booy: estar la sombra muy corta como medio dia o casi.
Pochh.ah,ob: deshazer cosas de barro o de cera y montones de piedra.
Pochh.ah,ob: menospreciar, reprobar, desacatar, deshonrrar, y no hazer caso y tener en poco.
Pochh: el desprecio o menosprecio o desacato. ¶ y tambien es lo que es despreciado o desacatado. ¶ valkeç aba ta pochh vinicil: reconciliate con el hombre que has menospreciado.
Pochh ach: gran despreciador que desprecia a otros.
Pochh achil: aquel desprecio.
Pochh achtah, pochh achte: despreciar a otro.
Pochh ach than: palabras descomedidas y malcriadas, y deshonestas y dezirlas. ¶ pochh ach than v thanob .l. pochh ach v thanob .l. pochh ach than v cahob: son sus palabras assi descomedidas.
Pochhan: cosa despreciada tenida en poco, y tambien cosa de barro o de cera ya desecha.
Pochh kuuil: denostar en ausencia.
Pochh ba: menospreciarse, despreciarse, tenerse en poco, y apocarse, y apocamiento assi.
Pochh conol: vender a menos precio y venta assi. ¶ in pochh contah v bal inba: vendi mi hazienda a menos precio. ¶ yan va a pochh conol: has vendido por ventura algo a menos precio?
Page 380r
Pochh conan; pochh conbil:} lo assi vendido.
Pochh man.t.: comprar a menos precio contra la voluntad del que lo vende, y lo assi comprado.
Poochhol: acento en la primera; ser desacatado o menospreciado.
Poochhol: el acento en la vltima; cosa de barro, cera, o cobre, ettz. abollada, desecha, y casa trastornada o ladeada, y cuchillo, espada, o acha que tiene buelta el filo.
Poochh pixan: lo mismo que pochh kuil.
Pochh than: desprecio de palabra y despreciar assi. ¶ in pochh thantah in yum: he despreciado de palabra a mi padre.
Pochh than ti ba tu hunal: contradezirse vno en sus dichos o palabras. ¶ ma a pochhic a than taba ta hunal: no te contradigas ettz.
Pochh than ti Dios: blastema y blastemar de dios.
Pohba: sonar mucho los cascaueles y las calabaças secas y cosas assi quando se van vnos con otros.
Poy ach: descoraçonada, floxo, para poco, cobarde, y lerdo. ¶ hach poy achech: muy floxo, conbarde, y para poco eres. ¶ poy ach ich .l. poy ach pacat: el que es assi floxo en el rostro, en el mirar. ¶ poy ach ol .l. pucçikal: el que lo es en el animo. ¶ poy ach than: el que lo es en su hablar y en sus platicas.
Poy ach: entre mugeres y ellas lo dizen significa para poco que no es hombre para hazer nada.
Poy achil: aquella floxedad y couardia.
Poy achhal: acouardarse.
Poyte che: balsa de maderos para passar rios y lagunas.
Pok: cuenta para peces, aues, y animales. ¶ hun pok, ca pok:
Pok chach.t.: acribar, cerner echando en alto lo que assi se acriba.
Pokmal: mojarse con algun aguazero; empaparse en agua o por sudar mucho. ¶ pokmi in nok tumen in keluc: empapose mi ropa con mi sudor.
Pokoz: pescados o mojarras de agua dulce.
Page 380v
Pokol: herirse o desollarse rezio en pie, pierna, rodilla, cobdo, o rostro con alguna caida. ¶ Ti poki in ich:
Pokpokci: cosa mojada o humeda. ¶ pokpokcen tumen haa: estoy echo vna sopa de agua.
Poktal: estar en el suelo assentado o rellando o relanarse assi, y dizese por menosprecio o afrenta. ¶ ma a kat talel; poklen: no quieres venir; pues assientate o rellanate.
Pol: cabeça de qualquier animal. ¶ v pol cep: cabeça del miembro viril. ¶ v pol im: peçon de teta. ¶ v pol pijx: rodilla.
Pol: los cabellos de la cabeça. ¶ macx ti kozi a pol: quien te ha trasquilado.
Pol: abilidad o ingenio. ¶ vtz v pol ti cambal babal: tiene buena abilidad para aprender qualquier cosa. ¶ vtz v pol ti cambal kay: tiene buena abilidad para aprender a cantar, ettz.
Pol.ah,ob: labrar o alisar madera o carpintear y labrar piedra y esculpir en ella qualquier figura, y lo assi labrado.
Polan: cosa que ya esta assi labrada.
Polbol; polbal:} ser labrada madera o piedra.
Pol che: labrar madera o carpintear.
Pol im: peçon de teta. ¶ ya v pol yim: tiene malo el peçon de la teta.
Poloc: cosa gorda, contraria de flaca, y cosa carnosa y carnuda. ¶ polocech: gordo estas. ¶ poloc v uinicil Juan: es Juan abultado en rostro y persona.
Polochal: hazerse gordo; engordar.
Polocil: la tal gordura.
Pol pix; v pol pix: la rodilla. ¶ v pol in pix: mi rodilla.
Pol pochh: vnas biuoras que saltan para picar. son pintadas de colorado y negro.
Pom: copal, que es el incienso desta tierra.
Poom: golpe o sonido de caida de cosas grandes y darle. ¶ poom ca lubi Juan ti be: cayo Juan en la calle o en el camino dando gran golpe.
Page 381r
Pomac tel: llaga fresca con alguna materia o podre.
Pomchahal: caer de golpe haziendo ruido.
Pom kak: enfermedad de viruelas gruesas.
Poopchahal: ensancharse como camino.
Poop chakan: campo raso o deshesa muy larga y espaciosa.
Poopil te: milpa tardia que se siembra despues de sanct Juan en el mes llamado poop. ¶ in poopil te lo: esta milpa mia es tardia.
Popo chek.t.: hollar, pisar, acocear, matar a coces.
Popol na: casa de comunidad donde se juntan a tratar cosas de republica, y a enseñarse a bailar para alguna fiesta del pueblo.
Popotci: cosa deleznable o resbalosa. ¶ popotci be:
Popothal: deleznarse, escabullirse, y escaparse como dentre las manos. ¶ popothi tin kab: escabulloseme dentre las manos.
Pooptayen; pooptan:} cosa ancha. ¶ pooptayen be: camino ancho.
Pooptan: todos sin quedar ninguno.
Pooptan.t.: acidir todos a alguna obra. ¶ pooptanteex a menyah ca dzococ: acudid todos a trabajar y acabarse a la obra.
Pop te: puente o ponton de madera.
Poop: estara o petate hecho del guano de sus cogollos.
Pot: en composicion; aumenta. ¶ pot chacan, pot hokan: muy patente y manifiesto. ¶ pot çaçil: muy claro. ¶ pot malel: ettz.
Pot.ah,ob: en lo de Mani y Ti Kax; hazer .l. pat.ah,ab. ¶ Ta potah xin cum in kubentah tech: heziste la olla que te encomende.
Pot ba: escabullirse y passarse y penetrarse como la miel para ropa.
Pot çaçil: muy claro. ¶ pot çaçil, mail vchac a naaticexe: muy claro esta, y no lo podeis entender.
Pot çaçhal; pot çaçilhal:} hazerse assi muy claro. ¶ bin pot çaçilac a uilicex: vereis muy claro y patente.
Potçah: atrauesar o traspassar. ¶ v potçah ceh in hul: atraueso / al venado mi tiro de arco.
/Page 381v
Pot chacaan: muy claro y manifiesto, publico y notorio.
Pot chacaancunah: manifestar assi; publicar hazerlo notorio. ¶ pot chacaancun a keban ti padre:
Pot chuc.t.: asir o coger a vno de repente saliendole al camino.
Pot hokan: cosa muy clara y manifiesta publica y notoria. ¶ pot hokan tu uich cah: es publica y notorio a todos.
Pot hokan pucçikal: el que esta muy enojado y ayrado. ¶ pot hokan in pucçikal:
Pot hokçah: manifastar y publicar y hazer claro y patente o descubrir mucho.
Pot hokol: manifestarse desta manera.
Pot hol.t.: traspassar horadando, o horadar que passe de la otra parte.
Pot holan; pot holbil:} lo assi horadado o agujereado.
Pot ich: sacar los ojos.
Potlac: cosas deleznables o resbalosas.
Pot lom.t.: atrauesar con lança o cuchillo.
Pot mahancen: cosa clara patente y manifiesta, publica, y notoria.
Pot mahancencunah: manifestar y aclarar assi.
Potmal: desleznarse o escabullirse, o yrse desleznando. ¶ potmal v cah kin: pasase el tiempo sin sentir. ¶ Item: penetrar y pasar de la otra parte.
Pot mal .l. pot malel: sobrepujar. ¶ pot mani v lobil yokol v lobil v yum: sobrepujo su maldad a la de su padre.
Pot manan okol: cosa que sobrepuja a otra. ¶ pot manan yutzil Dios yokol tulacal hibahun vchac v tuclabal: sobrepuja la bondad de Dios a todo quanto se puede pensar. ¶ pot manan netzil, ah miatzil yokol: es mas necio, mas sabio que el.
Pot manan: tanto mas.
Pot mançah: hazer sobrepujar. ¶ pot manez a yacunic Dios yokol tulacal: haz que sobrepuje el amar tu a Dios a todas las cosas .l. ama a Dios sobre todas las cosas.
Page 382r
Pot mançah: atrauesar o pasar de la otra parte. ¶ v pot mançah kaknab: passo la mar; atrauesola.
Pot mançah: lo mesmo que mançah con encarecimiento. ¶ in pot mançah in hanal, in cheeh, ettz: desmandeme en comer, en reir, ettz.
Pot nuucaan: cosa muy clara, muy aclarada o declarada, y muy dada a entender. ¶ pot nuucan a than tin xicin: muy claras son tus palabras a mis oydos muy bien las entiendo.
Potol: acento en la primera; romperse el çapato o agujerarse o gastarse de manera que no puede seruir, sino lo adereçan. ¶ Item: desfundarse de la otra parte o penetrar y atrauesar y traspassarse. ¶ potol v cibah pudz tu pach in nok .l. poti pudz tu pach in nok: passo y colo el aguja de la otra parte de mi ropa.
Potocnac: cosa agujereada o horadada por donde se sale lo que en ella se echa. ¶ potocnac cum:
Potol: acento en la primera; escabullirse. ¶ Ti poten tu kab tupil: escabullidome y escapado de las manos del tupil o alguacil. ¶ Item: parecerse lo cubierto por algun agujero.
Potol: acento en la vltima; agujero. ¶ yaab v potol a nok, a çuyem: muchos aguheros tiene tu ropa, tu capa. ¶ Item: cosa que tiene agujeros que passan a la otra parte, cosa agujereada assi como en ropa, çapatos, ollas, cantaros. ¶ Item:
Potol cum: metaforice; estar la muger con su camissa o regla. ¶ potol in cum: estoy con mi camissa.
Potol pot: cosa muy agujereada.
Potom; potomal: en lo de Mani y Ti Kax; lo mismo que patom, patomal.
Pot xe.t.: vomitar o gomitar de presto lo que ay en el estomago.
Poox: cierta fruta grande y espinosa; especie de anonas.
Pox.t.: escamar pescado. ¶ poxtex cay .l. v pach cay:
Page 382v
Pox che: batea larga como artesa. ¶ pek cat .l. cat che: batea redonda.
Poxmal: ahitarse y auentarse la barriga, hincharse de viento.
Poxpoxci .l. popoxci: ahito.
Puuc: cerro, monte, o sierra baxa, o cordillera de sierra como la que va por junto a Maxcanu, Ti Cul, y Ti Kax. ¶ vitz: la sierra alta.
Pucçikal: el coraçon material de qualquier animal razional o yrrazional. ¶ v pucçikal vinic, chhichh, keken, ettz: . ¶ Item: se toma por el formal. ¶ manan a pucçikal: no tienes coraçon; esto es, no tienes juzio o memoria. ¶ Item: el brio que vno tiene. ¶ ba bin v pucçikal dzule: dizque tiene brio de español. ¶ Item: v pucçikal ixim: el meollo y coraçon del maiz lo que queda del maiz quando sembrando se corrompe, del qual meollo sale la caña.
v pucçikal kab: el pulso, coraçon del braço.
v pucçikal than: palabras blandas y amorosas.
Pucçikalili .l. olili: condicion. ¶ in pucçikalili: esta es mi condicion. ¶ a pucçikalili: la tuya, ettz.
Pucup: poluo. ¶ pucupex: sois poluo .l. tanatex. ¶ v pucupilon luum: somos poluo de la tierra.
Puz: granero para maiz que son vnos cestos embarrados en que se guarda el maiz y frisoles. ¶ v puzil ixim, buul:
Puz.t.: limpiar con paño o escobilla cosas secas como quitando el poluo, y solpar el poluo de la ropa o de otra cosa. ¶ Item: escamar el pescado.
Puzan: cosa que esta assi limpia o limpiada.
Puzbal; puzabal:} ser limpiado. passiuo.
Puz hooch.t. mukay: coger la grana o cochinilla barriendola sutilmente de las pencas con vna pluma. ¶ puz hoochtex mukay: coged assi la grana.
Puzmal: yrse secando al sol como se seca la tierra.
Puz luum: tierra seca sin piedras.
Page 383r
Puz mukay: lo mesmo que puz hooch.t. ¶ puztex mukay:
Puzub: limpiadera.
Putz.ah,ub: doblar o doblegar varas. ¶ putzex hilil che ca dzit loe: doblegad estas dos varas.
Putzaan: cosa assi doblada o coruada.
Putzcabal: cosa que esta doblegada o coruada.
Putztal: doblegarse o coruarse.
Putzul: ser doblado o doblegado.
Pudz: aguja para coser, y puntada o punto de costura que se da con la aguja. ¶ hun pudz, ca pudz:
Pudz: fugitiuo que anda huido o huyendo. ¶ pudzech va: vienes por ventura huyendo; eres fugitiuo?
Pudz.ah,ub: exprimir o sacar podre o materia exprimiendola y ordenar cabras, ouejas, vacas, ettz.
Pudz: materia assi exprimida, y leche ordeñada.
Pudz ach: fugitiuo que se huye muchas vezes.
Pudzan: el que o la que se ha huido y ausentado, y materia exprimida, y cabra o ettz ordeñada, y el que esta capado. ¶ Vt: pudzan v puhil; pudzan v kab yim yuc; pudzan v ton:
Pudzçah: ahuyentar o hazer huir, soltar al preso o captiuo.
Pudz kab im: ordeñar. ¶ pudzex v kab yim tanam: ordeñad las ouejas.
Pudz na: venados o gamos grandezillos que tienen los cuernos como de vna aguja en largo.
Pudz ton: capar, castar. ¶ pudzex v ton keken:
Pudz tub.t. hanal: boluer la comida a la boca por enfermedad.
Pudzul: acento en la primera; huir absotulo. ¶ pudzul v cah: huyose o vase huyendo; pudzi: huyose; bin pudzuc: huirse a; pudzen: huyete tu.
Pudzul: se dize del tauaco y de la semilla del algodon dicho ix koch le que no nace donde la siembran sino que se huye y nace en otra parte. ¶ pudzul bin v cah kutz yetel ix koch le:
Pudzul: escaparse. ¶ haili Noe yetel v balnailob pudzi ca vchi haycabale: solamente Noe y su familia se escaparon y libraron quando el diluuio.
Page 383v
Pudzul. pudzlah, pudzle: huyr de alguna cosa; es actiuo. ¶ pudzlex keban: huid del pecado. ¶ v pudzlah cah: huyo del pueblo a otra parte. ¶ in pudzlah missa: huyme de la missa; no fuy o vine a oirla. ¶ in pudzlah v than huntul ix nuc: no quise oyr las palabras ettz.
Pudzul: acento en la vltima; fugitiuo que anda amontado. ¶ pudzul vinicech va: eres assi fugitiuo?
Puch: camaras de humor que da grandes dolores de tripas y a las vezes con puxo.
Puuch: los lomos o alto del espinazo. ¶ vatal u puch huh: quebrados tiene los lomos la yguana. ¶ ya in puch:
Puchahal: salirse o rebentarse la materia o podre de la llaga. ¶ puchahi v puhil v yail voc: rebento la materia de la llaga de mi pie o pierna. ¶ Item: salirse o rebentar la agua de qualquiera pila o estanque o el licor de alguna vasija, y salirse el trigo o maiz de la trox quando rebienta por alguna parte.
Puchahal haa: començar a llouer muy rezio, y borbitijear el agua.
Puchh.ah,ub: deshazer cosas de barro y cera, y deshazer o despachurrar o machucar y hazer pedaços assi cosas blandas como vuas, tomates, ettz.
Puchhbil; puchh; puchhan:} cosa assi desecha o despachurrada.
Puchh: el maiz quando se va endureciendo en la milpa que no esta del todo seco.
Puchhhal: despechurrarse o machucarse, ettz.
Puchh ich: quebrar los ojos, y el que los tiene quebrados. ¶ ma a puchhic in ich: no me quiebras los ojos.
Puchh tun tanba: apedrearse vnos a otros; matarse a pedradas.
Puchh tun than; puchh tun can:} hablar muy alto y con yra y furia. ¶ bax v chun a puchh tun thantic a yum: porque hablas con furia a tu padre.
Puuh: haldada no tan grande como mucub. ¶ hun puuh, ca puuh:
Page 384r
Puuh.ah,ub: lleuar o traer en las faldas. ¶ puuhex ixim: lleuad el maiz a haldadas.
Puuhbil: lo que se lleua o trae en las faldas. ¶ bal a puuhma: que lleuas en las faldas?
Puuhhal: hazerse materia o podre la llaga. ¶ puuhhal v cah in yail: podrese va haziendo en mi llaga.
Puhuy: gallina ciega, o engaña pastor; tienenle los indios por aguero.
Puhuu: materia o podre. ¶ v puhil yaah: materia de la llaga. ¶ v puhil cimil: herida con materia. ¶ kikil puuh: sangre y materia todo junto y mezclado.
Put kab: higa que se da con los dedos.
Puk.ah,ub: fundir o derretir cera, oro, o plata y qualquier metal, y cosa derretida o fundida. ¶ pukex tau, ettz: fundid o derretid plomo. ¶ puki in pucçikal tumen v than xiblal:
Pukan: cosa que esta derretida, fundida, desleida, y desecha assi, y cosa que esta enturbiada o batida como hueuos.
Pukbil: cosa fundida o derretida, desleida o desecha assi batida y enturbiada.
Pukçah: desleir, enturbiar, regalar, o derretir y fundir metales.
Puk haa: agua turbia.
Puklac: cosa jugosa y mantecosa.
Puk lox.t.: dar de puñadas en el vientre y en cosas huecas o que suenen. ¶ ma a puk loxtic v nak pak: no des puñadas en la pared.
Pukuz .l. ah pukuz: barrigudo o tripon. ¶ ix pukuz: tripona.
Puukul: enturbiarse la agua o otro licor, desleirse, derretirse.
Puukul: humedecerse como la hostia en la boca.
Puukul hanal: degerirse la comida.
Pul.ah,ub: lleuar o traer. ¶ pulex huun yethun padre lo: lleuad esta carta al padre. ¶ xijc pulbil huun Cumkal: vayan a lleuar la carta a Cumkal. ¶ Tu pul haa: al amor del agua; a donde el agua lo lleua.
Page 384v
Pul.ah,ub: arrojar y desechar y echar de si. ¶ pulex tela: arrojadlo alla. ¶ pul ta pach: arrojalo detras de ti. ¶ pul tu pach na: echalo detras de la casa. ¶ Inde: pula, pul abich kik, ettz:
Pula: proueer la orina o orinar. ¶ Ti bini ti pula: ¶ Item: canal por donde passa o corre agua. ¶ v pula na .l. v pulail na: la canal del tejado.
Pul abich kik: hechizo arrojadizo para que vno orine sangre.
Pul abich puhuu: enhechizar haziendo que orine materia y el tal hechizo. ¶ v pulah abich puh vokol: enechizome assi.
Pulan: cosa lleuada o traida, y cosa arrojada o desechada.
Pulan oc: participio de pul oc por acudir de ordinario a algun lugar o persona.
Pul ba: arrojarse o echarse y abalançarse y despeñarse, y arremeter con furia y velocidad. ¶ v pulah vba ti chhen:
Pul ba: ofrecerse, entregarse presentandose. ¶ v pulah vba ti cimil: ofreciose a la muerte. ¶ pulba ti chekel: andar salidas las hembras de los animales yrracionales que se ofrecen a los animales.
Pul ba: acudir o recudir a alguna parte. ¶ matab in pulic inba: no tengo a quien acudir, esto es, que me fauorezca. ¶ pul ba v cah yethun v uey çançamal: cada dia acude a casa de su manceba.
Pulcab hanal: yr o venir a comer sin ser llamado.
Pulcab oc yail: yr o venir a sembrar discordias sin ser llamado.
Pul can: lleuar o traer embaxada, y embaxada assi. ¶ v pulah in can yicnal batab: lleuo mi embaxada al caçique.
Pul can okol: culpar a otro, y acusarle falsamente. ¶ v pulahob v can yokol batab: acusaron assi al caçique.
Pul cimil: arrojar con hechizos alguna enfermedad a alguno, y el tal echizo.
Pul col: trabajar sin paga en la milpa de otro. ¶ v dzalah ca pach ti menyah yetel ti pul col ti batab: forçonos a trabajar y a hazer la milpa del caçique sin paga.
Pul cuch: cargarse, lleuar o traer carga a cuestas. ¶ xen ti pul cuch:
Page 385r
Pul cuch: culpar a otro; echarle la culpa. ¶ v pulah v cuch vokol: echo a mi la culpa. ¶ Item: burlar de otro; afrentarle. ¶ v pulah in cuch Juan: afrentome assi Juan.
Pul chacauil: manera de aojo con que arrojan calenturas a los niños.
Pul chom: burlar de aquel a quien vino algun desastre y burla assi, y dar matraca y la tal matraca.
Pul chub chij: enhechizar a los niños para que no puedan mamar.
Pul hol: dar encima de lo que se trueca, y lo que assi se da.
Pul yaah: enhechizar o aojar en general; dar hechizos arrojadizos y atosicar o enponçonar con echizos, y el tal hechizo.
Pul yamab; pul yanmab:} chismear diziendo de otro lo que no se sabe si es assi, y achacar y leuantar falso testimonio y los tales chismes.
Pul keban: cometer traicion yendose secretemente a los enemigos; passarse a ellos. ¶ v pulah keban Juan yicnal ca nupob: passose Juan a nuestros enemigos; cometi traicion.
Pul kik ta: enhechizar arrojando camaras de sangre.
Pul kin: lleuar o traer nueuas de dar las de algun negocio particular o comun y anunciar assi. ¶ pulex kin ti padre: dezid al padre que ya voy.
Pul koch okol: echar a otro la culpa. ¶ v pulah v koch yokol yatan: echo su culpa a su muger.
Pul nachh bac .l. pul nachh bac max:} hazer con echizos que venga a vno cierta enfermedad como de etico.
Pul nok: desnudarse. ¶ pul a nok: desnudate.
Pul nok; pul nok ti yit vinic:} enhechizar arrojando o echando con echizos gusanos en el saluo honor, y echizo assi.
Pul oc: acudir a algun lugar o a alguna persona; frequentarle. ¶ Tij v pul yoc çançamal: alli acude cada dia. ¶ Tij pulan yoc yicnal v uey çançamal: alla acude cada dia a casa de su mançeba.
Page 385v
Pul oc: trocar el camino; yr a otra parte de donde le embian o donde dize que va. ¶ chan ti pul oc mehene: no tuerças el camino hijo; no digas que vas a la yglesia y vayas a otra parte.
Pul pu ta: enhechizar arrojando vna enfermedad de camaras muy peligrosa que se van sin sentir, y el tal hechizo. ¶ v puulul pu ta ti vinic: ser enhechizado assi.
Pul ti akayil: descomulgar. ¶ v pulahen ti akayil: hame descomulgado.
Pul ti pach: echar detras de si o de otra cosa algo. ¶ pul tu pach na: echalo tras de la casa.
Pul ti pach: oluidar dezando. ¶ in pulah in keban tin pach: oluide y dexo mis pecados.
Pul tu chi pek: açoçar a hazer que arremeta el perro a otro.
Pul ti tzacomal .l. pul ti akayil: descomulgar. ¶ binech in pul ti tzacomal: yo te descomulgare .l. pul tzacomal.
Pul than okol: calumniar y acusar falsamente, injuriar o desonrrar y afrentar de palabra, malsinar y fisgar. ¶ ma a pulic than yokol a yum: no afrentes de palabra a tu padre.
Puulul: ser lleuado o traido arrojado; passiuo de pul.ah,ub.
Pulul pul: escusarse vnos con otros. ¶ pulul pul yokol batabob: vnos con otros se escusan los caçiques.
Pulul pul kin: diferir, dilatar, o alargar el tiempo de dia en dia. ¶ pulul pul kin a cahex: vais dilatando el tiempo.
Pulul pul than: escusarse de hazer algo que le mandan hazer diziendo que el otro mas el otro lo hara. ¶ pulul pul than v cah Juan: ¶ ah pulul pul than: el que assi se escusa.
Pulul pul: de mano en mano. ¶ pulul pul v talel huun: venga o viene la carta de mano en mano.
Pul xan kik: enechizar a las mugeres arrojandoles sangre lluuia, y el tal echizo.
Pul xe kik: enechizar arrojando vomitos de sangre.
Pupu ich .l. ah pupu ich: carihinchado de gordo o enfermedad.
Page 386r
Put: papaya, arbol fofo y liuiano, y la fruta que lleua ques de comer.
Puut.ah,ub: acarrear, lleuar a cuestas, y cuenta de caminos de carga que se acarrean. ¶ hun puut, ca puut tunich, ettc:
Pu ta: camaras peligrosas con que se va sin sentir, y el que las tiene. ¶ pu ta yan ten .l. pu taen .l. pu ta in cah .l. pu tail in cah: tengo camaras assi.
Puut cab: hurtar colmenas lleuandolas y acarreandolas a otra parte.
Put ik.t.: suspirar y el suspiro.
Puut ixim: hurtar maiz carrendolo a otra parte.
Page 386r
De los que comiençan en la letra Pp ante a.
Ppa chi: abrir la boca.
Ppa: piojuelos pequeños de gallinas.
Ppa ba: abrirse madera, piedra, tierra, o mar.
Ppabal: abrirse.
Ppac: tomates.
Ppac cal: enfermedad de garganta o esquinencia con que se hinchan las agallas; es peligrosa.
Ppacunah chi: abrir la boca.
Ppaz.t.: baldonar, burlar, desdeñar, denostar, despreciar, escarnecer, mofar, y vituperar y hazer burla y desden de palabra.
Ppaz ach: burlador, escarnecedor, y mofador que mofa y escarnece.
Ppaz than.t.: burlar de alguno de palabra menospreciandolo.
Ppachahal: abrirse madera, piedra, o mar o tierra.
Ppaa chij: abrir la boca.
Ppaa chij: descubrir o manifestar y declarar. ¶ bin in ppaa in chij: yo lo dire y manifestare. ¶ ppa chij v cahob tu batanbaob: riñen las comadres y descubrense verdades; descubrense vnos a otroa.
Page 386v:
Ppaa chij: prometer, professar, o votar por fuerça, hazer assi voto o promesa y la tal promesa o voto por fuerça. ¶ v ppa chitah ti Dios:
Ppaa chijl: sacrificar o dedicar algo a dios.
Ppa chij ach: parlero, bachiller, boquirroto.
Ppa chij achil: aquella bachilleria o parleria.
Ppa chijan: lo votado, prometido, dedicado, y sacrificado, y el profeso.
Ppa chijl: voto, promesa por fuerça.
Ppaa chijl numçah ya: question de tormento.
Ppay luch.t.: podar arboles y rozar y segar yeruas no a rraiz del suelo.
Ppay tok.t.: idem.
Ppal.ah,ab: desgranar o descascarar y mondar frisoles y cosas que tienen baynillas abriendolas. ¶ ppal: cosa desgranada.
Ppal.ah,ab: abrir cartas. ¶ v ppalah in dzib huunil Juan:
Ppal.ah,ab: abrir el puño el que lo tenia cerrado, y las manos el que las tiene juntas, y destorcer soga y lo torcido, y destexer.
Ppalacnac: cosa que se va destorciendo, desmarañando, ettz.
Ppalaan: cosa que esta descascarada, desgranada, mondada, destorcida, desarrebuelta, desatada, desmarañada, ettz.
Ppalchahal: destorcerse, desmarañarse, ettz.
Ppan.ah,ab: contar miserias y trabajos.
Ppan.ah,ab: hazer saber y publicar con solemnidad, como casados, fama, fiesta, ettz.
Ppaanal: ser publicado. passiuo de ppan.ah.
Ppanan: cosa que esta publicada.
Ppan can.t.: lo mismo que ppan.ah,ab.
Ppan chau than; ppan chau: chismear y chisme.
Ppan choch than: chismear sembrando discordia, contando a vno lo que otro dixo del.
Ppan chha than: chismear contando lo que oyo y anadiendo algo sobre ello.
Ppan chhupul chij: chismear, contar chismes y nueuas.
Page 387r
Ppan yanmab: chismear contando lo que no sabe.
Ppan mankinal: echar la fiesta, publicarla.
Ppan mut: chismear, contar nueuas.
Ppan pectzil: idem.
Ppantahal .l. ppantahil: publicarse los que se an de casar.
Ppan xox be: chismear, contar nueuas y chismes.
Ppan xox than .l. ppan choch than: chismear. ¶ ppan xoxtah in than ti Juan: chismeo a Juan lo que yo auia dicho del.
Ppat.ah,ab: dexar desamparando o por oluido, y oluidar o perder por oluido. ¶ ppatex a keban: dexad vuestros pecados. ¶ in ppatah in ppoc ti meson: oluidoseme mi sombrero en el meson. ¶ in ppatah in çuyem ti be: perdi mi capa en el camino, o oluidoseme. ¶ Item:
Ppat.ah,ab: apartarse o despedirse de otro. ¶ ppat in cah teex yumile: quedaos con dios señor que os dexo. ¶ in ppaticex ka lo: mirad que me voy, y que os dexo. ¶ otzilen ta ppat yumile: quedo señor miserable en apartandote de mi y dexandome.
Ppat: cosa dexada o oluidada o perdida. ¶ yan ua in ppat ti meson: por ventura quedaseme alguna cosa en el meson.
Ppatal: acento en la primera; ser dexado o desamparado, oluidarse, perderse, o quedarse por oluido.
Ppatalte: cosa dexada o desamparada. ¶ ppatalte na: casa dexada.
Ppatal: lo mesmo; acento en la segunda.
Ppatan: cosa dexada, perdida, o oluidada o desamparada.
Ppat atan: dexar o repudiar muger. ¶ ah ppat atan: el que la dexa o repudia.
Ppat be: perder el camino. ¶ in ppatah be:
Ppat beel: renunciar officio, dexarlo. ¶ v ppatah v beel:
Ppatbil: cosa dexada, oluidada, perdida, o desamparada. ¶ ppatbil na:
Ppat cuch: renunciar officio. ¶ v ppatah v cuch:
Ppat chuch: destetarse el niño; dexar la teta.
Ppat hanal: perder la gana de comer.
Ppat icham: dexar o repudiar al marido.
Page 387v
Ppat kax: dexar y desamparar el monte; yrse a poblado.
Ppat v yam: dexar espacio o concauidad entre vna cosa y otra.
Ppat xulil: lo que no nacio de lo que se sembro.
Ppax: deuda que vno haze de cosas que no se han de boluer en la mesma especie sino en dineros o en otra cosa. ¶ yan in ppax ti huntul dzul: tengo deudas que pagar a un español. ¶ bahunx in ppaxma ti Dios: o que dello deuo a dios. ¶ v ppaxil keban: la deuda del pecado que se deue por el.
Ppax.ah,ab: adeudarse, hazer deuda, y tomar fiadas cosas assi. ¶ in ppaxah kuch ti Juan: adeudeme, tome fiado hilo de Juan.
Ppaaxal: adeudarse assi. ¶ canppel tostones ppaaxi tinmen yicnal Juan: adeudeme de quatro tostones que me dio Juan. ¶ ppaxen tumen Juan: es Juan me deudor; ha tomado fiado de mi.
Ppaxaan: cosa fiada que se fio. ¶ yan in ppaxaan tu bal inba, ma botabacen: tengo fiada mi hazienda que me la deben, y no me la han pagado. ¶ pat cante a ppax yetel paxaan tech: declara lo que deude y lo que te deuen. ¶ cappel tostones ppaxaan tinmen yicnal Juan: dos tostones deuo a Juan que los he tomado prestados o fiados de Juan. ¶ manan in ppax ena ten ppaxaan: no tengo deudas antes a mi me deuen.
Ppax bet.t. .l. ppax.ah,ab: adeudarse; tomar fiado.
Ppaxbil: cosa assi tomada fiada.
Ppax muk: detener y no pagar el salario o jornal del jornalero, ettz.
Ppaxul: la deuda que le deuen a vno. ¶ benel in cah in chhab .l. in mol in ppaxul: voy a cobrar lo que me deuen.
Ppe: particula dolentos et miserantis. ¶ oclabi in nok ppe: hurtaronme mi ropa pobre de mi.
Ppe che: lo mismo.
Ppec.ah,eb: auer o tener asco, y el tal asco. ¶ Item: aborrecer y abominar, y el tal aborrecimiento. ¶ ppecex keban:
Ppecaan: cosa de que se tiene asco, y cosa aborrecida y abominada. ¶ ppecaan hanal tinmen: tengo aborrecida la comida. / ¶ manan babal paynum ppecanil tumen Dios yokol keban: no ay cosa mas aborrecida de Dios que el pecado. ¶ manan babal yet ppecanil tumen Dios kebane: no ay cosa que assi sea aborrecida de Dios como el pecado.
/Page 388r
Ppecbel: ser aborrecido o ser tenido asco.
Ppecben: cosa abominable, digna de ser aborrecida.
Ppecbentzil: lo mismo.
Ppecbil: lo mesmo.
Ppec chij ach: mal contentadizo de lo que le dan a comer.
Ppeecel: ser aborrecido.
Ppectzil: lo mismo que ppecben.
Ppecul: el desecho y lo que vno aparta por malo aunque despues se aproueche. ¶ v ppecul ixim: el desecho del maiz; contrario de v yeyul ixim que es lo mejor y lo escogido.
Ppeez.ah,eb: abrir algun animal como carnero, venado, vaca, ettz, y abrir la apostema, y sajar y la sajadura.
Ppeez: cosa assi abierta.
Ppeezan: lo assi abierto y lo que esta sajado.
Ppeezel: ser abierto assi y ser sajado; acento en la primera.
Ppe chij; ppe chij ach:} bachiller, deslenguado, baladron, y hablador.
Ppe chijhal .l. ppe chijl: desmandarse en hablar.
Ppel: cuenta general para todas quantas cosas ay. ¶ hunppel, cappel, ettz.
Ppel: solamente o no mas de aquello. ¶ ppel v le yan; manan v uich: solamente tiene ojas sin fruta. ¶ Vide ppelel.
Ppeel.ah,eb: rayar y traçar como con regla y reglar y señalar assi con raya. ¶ ppelex huun ca tohac a dzibex: reglad el papel ettz.
Ppeel: cosa assi rayada o señalada derecha y ygual.
Ppeelaan: cosa que esta rayada, reglada, y traçada.
Ppelech: cosa que viene cabal y justa, que ni le falta ni sobra nada. ¶ ppelech voch ixim: tengo el maiz para mi sustento justo.
Ppelechcunah: ajustar desta manera, hazer que venga assi cabal / y justa. ¶ ppelechcunex baz che ti chem: poned las caxas en la barca, que quepan y no quede vazio ninguno.
/Page 388v
Ppelel: acento en la vltima; cosa vnica. ¶ v ppelel mehen Dios: el vnico hijo de Dios.
Ppelel hun; ppel hun; ppelech:} justo y cabal. ¶ ppelel hun v benel patan: justo viene el tributo que ni sobra ni falta.
Ppele ppel: vide ppeppel.
Ppelel kin.t.: señalar plaço o termino.
Ppel huncinah; ppelechcunah:} hazer que venga justo. ¶ ppel huncin v matan ixim ah numyaob tulacal: hazque venga justo y alcance a todos los pobres el maiz que les dan de limosna.
Ppel kin: señalar dia o tiempo de termino o plaço y aplaçar, y el tal plaço o termino. ¶ ppel kin tex v kinil in boticex .l. ppelex v kinil in bool teex: señalad el dia en que os tengo de pagar. ¶ ppel kin tex a çuuanil .l. ppelex v kinil a çuuanil: señalad el dia de vuestra boda o combite.
Ppel kinal .l. ppel kinil: el plaço que se señala para cumplir o hazer algo. ¶ hal a ppel kinil .l. hal a ppel kinil ten ca utzac in pakticech: dime quando has de venir para que te aguarde. ¶ bikinx a ppel kinal: quando has de venir a hazer esto.
Ppel kin ppel kin: todo el dia. ¶ ppel kin ppel kin in cuxtal: no se quando morire o lo que ha de biuir.
Ppel patcunah: declarar cada cosa de por si o en particular. ¶ ppel patcun a keban:
Ppeltal ol: quietarse o sosegarse. ¶ ma tan v ppeltal vol vaye: no me quieto ni sosiego aqui.
Ppel ti chij: solamente con la boca o de boca y no de coraçon. ¶ ppel ta chij a cristianoil: no mas que de boca eres cristiano.
Ppel ti ich: solamente en lo exterior, en lo de afuera. ¶ ppel ta ich a uoc olal: tienes solamente fe en lo de fuera pero de dentro eres infiel.
Page 389r
Ppelun ppel .l. ppelech: venir justo. ¶ Ppelun ppel v benel patan: justo viene el tributo.
Ppen: putañear; vocablo feo. ¶ Pppen v cah Juan: anda putañeando Juan.
Ppen bet: idem.
Ppencach: cosa grande y rezia como legua, viento, boz, ettz. ¶ hun ppencach lub: vna legua grande. ¶ ppencach ik: ettz.
Ppenppen bet: andar de noche putañeando y vellaqueando de vna muger en otra, y putañear assi. es vocablo feo.
Ppentac: esclauo comprado o vendido, captiuo o sieruo.
Ppentac.t.: captiuar, hazer esclauo o tener por esclauo y dominar assi a otro.
Ppentacach: lo mismo que ppencach. ¶ ppentacach lub: legua grande.
Ppentacan: el que es hecho esclauo o captiuo.
Ppentacil: seruidumbre.
Ppepp.ah,eb: despicar maiz, quitar con los dientes vna puntilla de cada grano, y es negra. ¶ ppeppex kuum: despicad assi el maiz.
Ppepp: maiz despicado, y cantaro y jarro desportillado.
Ppeppbil kuum: maiz despicado.
Ppeppel conol: vender por menudo cada cosa por si o vna por vna. ¶ ppeppel conte taab: vende la sal por menudo.
Ppeppelechac .l. ppelechac: muy justo. ¶ ppeppelechac .l. ppelechac in hanal tin vulaob: muy justo y cabal ha venido oy la comida para mis huespedes.
Ppeppel kaheçah: acordarse de casa cosa de por si. ¶ ppeppel kahez a keban:
Ppeppel pay.t.: llamar a cada vno por si o cada cosa por su nombre.
Ppeppel xoc.t.: contar de vno en vno.
Ppe ta: particula dolentis; es de las viejas. ¶ otzilen ppe ta:
Ppetach: cosa fea, disforme, y abominable o descomulgada.
Ppetachil: abominacion y fealdad assi.
Ppetayen: lo mismo que ppetach.
Ppetayencunah: afear otra cosa. ¶ ma a ppetayencunic aba .l. a pixan: no te afees o afees a tu alma ni la ensuzies.
Ppetayenhal: hazerse feo y ensuziarse.
Page 389v
Ppetayenil: la tal fealdad y disformidad.
Ppi: aa; particula del que halla en algun mal oficio. ¶ ppi otzilech tin chucahech: miserable de ti cogidote he.
Ppi: particula del que no cree lo que otro le dize o cuenta teniendolo por mentira; esto es, quitad de ay que no es verdad esso.
CMMLX.SRC Continued
Return to top of page |