Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Comhal: abreuiarse, acortarse.
Comil: breuedad o cortedad.
Com kax.t.: atar corto.
Coon: ven tu. ¶ Coon vaye: ven aca. ¶ Vide Coonex; Coontahen; Coonten; Coonto.
Con /o/ conol: vender y la cosa vendida, o que esta vno vendiendo.
Conaan: cosa vendida. ¶ De aqui: conaan yanumal tinmenel cuchi: auiale yo alabado.
Con anumal: loar o alabar. ¶ In conah yanumal Juan: alabe yo a Juan.
Conbil: cosa que se vende. ¶ De aqui: conbil baalba: lo que se vende en almoneda.
Conbol: particula del que afirma o certifica algo: ciertamente o certissimamente. ¶ Conbol vilah v chhibal yiximal cahe: certissimamente yo vi tomar el maiz del pueblo que dezis. ¶ Conbol v than be; conbol v beeltah be: ciertamente que lo dixo, que lo hizo. ¶ conbol in menyah: ciertamente que lo hize yo que es obra mia.
Con con: poco y de priesa. ¶ con con a hadzic a mehen: açota a tu hijo no recio. ¶ con con a vtzcinic: hazla aunque no vaya tan / bueno como conviene, esto es hagase de prisa. ¶ De aqui: coon coon ah men: official que vale poco.
Page 81v
Coon coon: pocos. ¶ coon coon vinic helelae: pocos hombres o poco gente ay agora.
Coon coontac: plural de pocos. ¶ coon coontac v beel: el que esta ocupado en muchas cosillas de poco momento.
Con choch: andar vno por el pueblo de casa en casa buscando quien le combide a comer y assi come de mogollon.
Con hobon: idem.
Con ich: fruta que por de fuera parece sana y dentro esta podrida. ¶ De aqui sale con ich v cah Juan heuac cimil v cah ichil: bueno parece que esta Juan por de fuera y dentro esta malo. ¶ con ich a christianoilex: sois christianos de nombre sin obras.
Conlah: vender. ¶ conlex v baalaba yan teexe: vended lo que teneis; vendite quae possidetis.
Con menyah: el dinero, maiz, ettz. que vno gana y le dan por su trabajo.
Con menyah: alquilarse para trabajar a jornal.
Con muk: lo mesmo que con menyah. ¶ in conah in muk yicnal Juan: alquileme con Juan para trabajar.
Conol: el acento en la primera; vender. ¶ in conah in conol.
Conol: el acento en la vltima; lo que vno vende. ¶ bal a conol: que vendes. ¶ a conol xa lo: vendes eso, o traeslo a vender? ¶ in conol cuchi: lleuaualo a vender, mas no me lo compraron.
Coonol: acento en la primera; ser vendido; y ha de lleuar dos oo.
Conol con than: mentir vendiendo palabras.
Conolte: cosa vendible que se trae o tiene para vender.
Coontahen; coonten:} ven de presto tu.
Con toh: comer de mogollon, andando vno de casa en casa preguntando por la salud para que assi los combiden a comer.
Con tzuc: lo mismo que con choch.
Page 82r
Con ximbal: aprouecharse los ah kulelob de su andar y çanquear reseruando la gente de su casa para que no vayan a trauajar de communidad.
Cop: coger soga, cordel, bexuco, y cosas assi enroscandolos, y cosa assi cogida.
Cop: encoruar o doblegar.
Coopol: es el passivo.
Cop: aro de hiero o de palo. ¶ bahunx v copil pipa?:
Cop ak: aro hecho de bexuco. ¶ v cop akil v pach in chu: el aro que tiene mi calabaça o flasco alrededor. ¶ De aqui: cop akte v pach in chu: pon vnos aros de bexuco alrededor de mi flasco.
Copalac; coplac:} el que anda ymaginatiuo, enuelesado, atonito, y despechado, que no sabe que hazerse. ¶ De aqui: coplac v can /o/ v than: no se entienden ni declaran; sus palabras van desconcertadas. ¶ coplac v uich /o/ v pacat: el que mira como loco, enualasado e imaginatiuo. ¶ copalac v pol batab; bal ua yan ti: cabizbaxo anda el caçique con ymaginaçiones; no se que se tiene.
Copaan: cosa cogido, como rosca, enroscada y enarcada.
Copba: enroscarse, hazerse rosca como haze la culebra.
Copbil: cosa que se encoge como rosca.
Copcabal: cosa que esta enroscada.
Copcinah: enrroscar assi.
Cocop che cal: collera que echan a los indios huidos.
Cop chean cal: el collerado que trae collera al cuello como traen / los indios huidos que los lleuan a sus pueblos.
Page 82v
Cop chebil cal: el que esta assi con collera. ¶ cop chebil v calob talic: han venido con collera.
Cop che.t. cal: echar o poner collera assi a alguno. ¶ cop chetex v cal /o/ copex che tu cal: echadle collera.
Copmal: yrse entortando a manera de aro.
Cop man cop: cosa tuerta enarcada.
Copo: arbol conocido en esta tierra; especie de higuera, y lleua vnos higos pequeños.
Copocnac: cosa que se va entortando o enrroscando como aro.
Copol cab: cosa tuerta a manera de aro.
Copol che: rueda como de carro.
Coptal: enrroscarse como culebra o perro.
Coppen: puchas o atol azedo y sabroso echo de maiz viejo con mezcla de batatas.
Coppen than: chocarrerias y gracias y dezir requebros a las mugeres.
Cot: cuenta para contar animales irraçionales.
Cot /o/ ticin cot: pared o cerca de piedra seca sin barro.
Coot: aguila bermeja.
Coo tamcaz: frenesi.
Cotbil chuh cab: calera.
Cot chuh cab: armar calera. ¶ cotex chuh cab: armad calera.
Cootliz: animal yrraçional entero y no partido. ¶ cotliz a kaktic vlum: entera asaras la gallina.
Coo toloc: maiz o maçorca de maiz de granos pequeños.
Page 83r
Co tolochal: yrse haziendo assi el maiz; añublarse.
Co than: desuariar el enfermo.
Cotz: quebrar o despedaçar cordeles tirando con los manos, y cortar yeruas, matas, o arboles sin arrancar la raiz.
Cootz.t.: robar o despojar o tomar por fuerça.
Cotz: limosna y reçebirla. ¶ De aqui: dza naranjas in cotzte: dame en limosna vnas naranjas.
Cotz a uak: maldicion pesima de mugeres: arranquesete o cortesete la lengua.
Cootz conol: vender por fuerça en mas de lo que vale la cosa.
Cootz conbil: lo assi vendido.
Cootz chac.t.: cortar con golpe cordeles o bexucos, ettz.
Cootzemal: ramal, o pedaço de cuerda, o de cordel o hilo. ¶ v cootzemal kaan:
Cotz hooh.t.: arrancar yeruas o bexucos.
Co tzicbal: parlar deshonestidades.
Cootz keluc: robar a otro el sudor; dejarle de pagar su trabajo. ¶ v cootztah bin v keluc Juan: diz que robo el sudor o trabajo de Juan, que no le pago.
Cotz kux.t.: quebrar o cortar con los dientes algun cordel tirando del, y cosa assi cortada. ¶ cootz kuxte v kaanil:
Cotz kux.t.: morder sacando bocado.
Cootz man.t.: comprar por fuerça y a menos preçio.
Cootz matan: pedir limosna sin tener necesidad y por fuerça.
Cootz menyah: hurtar el trauajo a otro, dexandole de pagar.
Cootz muk: idem.
Cotzpahal: quebrarse o despedaçarse.
Cotz pay.t.: cortar o quebrar yerua o cordeles & tirando.
Page 83v
Cotzpalancil: yrse assi cortando.
Codz: arrollar, coger arrollando assi como pargamino y petate y enrroscar assi.
Codzaan: cosa assi cogida.
Codzba: enrroscarse la culebra.
Codzcabal: cosa que esta arrollada o enrroscada.
Codzcinah; codzcintah: arrollar o enrroscar o poner circulo.
Codzcodzoc: cosa que va enrrocada.
Codzil: circulo o redondez. ¶ v codzil baalcah: ; v codzil caan:
Codzocil: idem.
Codztal: estar arrollado o enrroscado como culebra, o como perro durmiendo.
Codz ximbal: anda alrededor como bestia de a noria.
Couoh: arañas muy ponçoñosas.
Cox: vn aue que es especie de faisan y es negra.
Cu; cuc:} particula del que se admira o del que siente dolor.
Cuuc: ardilla.
Cuc: cobdo.
Cuc: medida de vn cobdo.
Cucbil che: vn instrumento de madera con que cogen los indios las maçorcas de las cañas del maiz sacandolas de sus camisas y cubiertas.
Cucchalac: cosa que se rebuelca como el enfermo.
Cucchalancil: dar assi estos rebuelcos, y rodar.
Cuckalac: cosa que ba rodando o dando bueltas.
Cuckalancil: yr assi rodando o dando bueltas.
Page 84r
Cucliz cab: rebolcarse.
Cuclum pput: dar bueltos como haze el que esta enfermo.
Cuclum pputum: idem.
Cucmal: yrse gastando y raiendo la ropa.
Cucmal: yrse desmaiando y perdiendo las fuerças el enfermo.
Cucmal: madurarse mucho la fruta. ¶ cucmi v uich on: mucho se han madurado los aguacates.
Cucpalac; cucpalancil: lo mismo que cuckalac, cuckalancil.
Cuc ppiz.t.: medir a cobdos.
Cucucci: cosa que se ba desmaiando y perdiendo los fuerças.
Cucucci: fruta muy madura.
Cucucnac: idem.
Cucuch luk.t.: engullir sin mascar bien.
Cucuchuc: cosas que van vnas sobre otras como cargada vna sobre otra.
Cucuyancil: temblar.
Cucuyci: cosa empedernida como fruta.
Cucuylac: idem. Esto es plural.
Cucuynac: cosa empedernida y el que esta temblando.
Cucuynac: hombre pesado en andar.
Cucul: ondear como la mar.
Cucul: lleuar o traer rodando. ¶ cuculex tunich:
Cuculabal: ser assi lleuado.
Cucul: cosa llena o cubierta como de cadillos, piojos, pulgas, etz.
Cucul ba: robolcarse.
Cuculci: cosa dura o endurecida como postema o naçido.
Cuculci ye: cosa bota, no aguda. ¶ De aqui: hach cuculci ye a naatex: botar teneis los entendimientos.
Page 84v
Cuculhal ye: embotarse.
Cuculcinah ye: embotar assi.
Cucul chhac.t.: desmochar arboles con hacha.
Cucul hadz.t.: açotar o herir por todo el cuerpo.
Cucul ya: dolorido, lleno de dolores y llagas, y llagado assi.
Cuculic; cuculicil:} los que estan asentados. ¶ ci v than ti cuculic: dizen lo estando asentados.
Cucul pach: cosa que ba hazia tras o al reues.
Cucul pach.t.: lleuar o traer rodando para tras algo.
Cucul pak.t.: bordar o broslar ropa, asentar en ella muchos labores. ¶ cuculpachte a çuyem:
Cucul pakaan: cosa bordada assi.
Cucul pakal: bordadura o labor de la cosa bordada.
Cucul pak: almena en edificio.
Cucul pijl.t.: lo mismo que cucul pak.
Cucul pix.t.: cubrir por todos partes.
Cucul ppuz ceh: venado muerto y hinchado que hiede, esta entero.
Cucul pput: lo mismo que cuclum pput.
Cucul.t.: lleuar o traer rodando.
Cucul tepp.t.: emboluar alguna carga arrollandolo.
Cucul tepphal: enderse palo o yerua por muchas partes.
Cuculuc: cosa baxa o corta, y dizese de hombre, arboles, piedras, almenas, torres, y cosas que pieden ser altas.
Cuculuccinah: hazer baxo las tales cosas.
Cucut: cuerpo de qualquier cosa animada o no animada.
Cucutil: cuerpo denotando cuyo. ¶ in cucutil: mi cuerpo.
Cucutil: cosa corporal que tiene cuerpo.
Cucutil ya; cucutil numya: trauajos corporales del cuerpo.
Page 85r
Cucutil vbah: sentidos corporales.
Cucutil cah: ser corporal o de cuerpo. ¶ he sanctosobe v cucutil v cahob baix ca cah: los sanctos eran de cuerpo como nosotros.
Cucutilan: sustituto o tiniente de otro. ¶ in cucutilanech, vtzcin justiçia; chan ti çahal: en mi lugar estas y mi tiniente eres, haz justiçia; ¶ v cucutilan christo: vicario de christo que es el papa.
Cucutz: ropa deshilada por las puntas o cabos.
Cucutzci: idem.
Cucux venel: dormir aduerme y vela, y el que esta medio dormido.
Cuuz: limpiar liuianamente con paño o mano cosas secas o vn pie con otro. ¶ cuuçex a ichex ti dzedzec haa:
Cuz.t.: embarniçar alguna pared o tabla con algun color.
Cuz: estima en que vno se tiene, y estimarse assi.
Cuuzaan: cosa limpia que la han limpiado con paño.
Cuz ba: detenerse contra la voluntad de otro no querer yr donde lo lleuan.
Cuz ba: escusarse y poner achaques para no hazer algo.
Cuz ba: huir o esquiuarse o desdeñarse de tratar con otro.
Cuz ba: venderse caro vno, encarseçerse, tenerse en mucho y estimarse y hazerse de rogar por su officio, abilidad, o fuerças.
Cuz ba: rascarse las bestias o el hombre en pared o arbol.
Cuz ba ach: venderse caro, como cuz ba.
Cuz ba achil: aquella estimaçion.
Cuzbal: ser limpia de algo. Passiuo de cuuz.
Cuz ich: arbol que lleua poca fruta.
Cuz ichhal: lleuar assi poca fruta.
Cuzub: limpiadera o escobilla.
Page 85v
Cuch: bienes, hazienda, o tesoro. ¶ v cuch cofradia.
Cuch: estado o grado en que esta alguno puesto.
Cuuch: asiento o estado de principales o el reinado.
Cuch: asiento o lugar propio de alguna cosa donde esta naturalmente.
Cuch: razimo apretado y de cosas espesas como de datales, platanos, o cocoyoles.
Cuch: carga que el hombre o la bestia lleban a cuestas.
Cuch: carga que trae el officio, y el mismo cargo y officio. ¶ lukezenex yalan in cuch: libradme del offiçio que tengo.
Cuch: culpa. ¶ mabal in cuchi: no tengo culpa en esta.
Cuch: lleuar o traer o tomar a cuestas, o lleuar o traer carga asida de alguna cuerda. ¶ cuchex a cuch:
Cuch: lleuar o traer a cuestas.
Cuch: gouernar pueblo o republica.
Cuch: detenerse la comida en la garganta.
Cuchaan: lo que tiene vno o ha tomado a cuestas.
Cuchbeçah: cargar a otro, o culparle.
Cuchbeçah pixan: encergar la conçiençia.
Cuchbeçan; cuchbeçahan:} cosa assi culpada, cargada, o obligada.
Cuchben: cosa lleuadera a cuestas y que se puede lleuar.
Cuchbil: lo que se lleua o trae o toma a cuestas.
Cuch bul: perder en el juego. ¶ in cuchah bul: perdi en el juego.
Cuch budz: ahumarse.
Cuch cab; v cuch cab: bienes propios o hazienda de alguna comunidad o pueblo o tesoro publico. ¶ Item: la misma comunidad: yan xin takin tu cuch a cabex: teneis por ventura dinero en vuestra comunidad.
Page 86r
Cuch cabal: tierra, region, partido, o visita sujetos a alguna cabeçera o comarca assi. ¶ v cuch cabal Mani, Mutul, ettz.: la prouinçia o comarca de Mani, Mutul, ettz.
Cuch cabal: la familia y gente que vno tiene a su cargo. ¶ haytulx a cuch cabal: quanta gente o criados o familia tienes.
Cuch can: lleuar embaxada. Lo mismo que cuch than.
Cuch cah: regir o gouernar algun pueblo.
Cuch can: no boluer por si vno quando es acusado, teniendo o no teniendo culpa; y no lleua pronombre. ¶ v cuchah can c'ah lohil ti manan v keban:
Cucuchci: cosa tomada de ruin.
Cuch chimal: ser vençido en la batalla, o rendirse y desmayar o perder el animo como el soldado couarde que huye.
Cuch chimal: ser vencido en disputa o porfia, faltandole razones, no sabiendo que dezir. ¶ v cuch v chimal Pedro tamuk v thanal than yetel Juan: fue vencido Pedro por Juan.
Cuch chimal: pagar las costas o el talion en algun pleito por no prouar la acusaçion.
Cuch haab; v cuch haab; cuch .V. /o/ v cuch katun:} los trauajos, hambre, pestilencias que suceden en esta vida.
Cuch hol.t.: atrauesar el liado o el atadero de la carga que lleua a cuestas por la cabeça, y lleuar o traer la tal carga.
Cuch yamab: no boluer por si el que es calumniado con falsedad, o de quien dizen lo que no saben si es verdad o no.
v cuch yoch chhichh: el pago de qualquier aue.
Cuchi: lo mismo que cachi, salvo que cuchi se dize de lo que sucedie antes de oy. ¶ cimil in cah cuchi: esta yo malo.
Page 86v
Cuchil: carga, obligacion. ¶ v cuchil bool keban: la carga de la penitençia.
Cuchil: asiento, casa o morada donde vno esta y mora. ¶ De aqui: cuchiltah: tomar por asiento o morada.
Cuchil: asiento. ¶ De aqui: ti kaknab, ti kaax yan v cuchil: en la mar, en el monte tiene su asiento, ettz.
Cuchil: lugar, asiento, o funda donde se pone o guarda a recoge qualquier cosa que no es natural de alli, ettz. ¶ De aqui salen muchos nombres que lleuan ante si este pronombre v como son:
v cuchil abich: bexiga de la orina del hombre y de qualquier animal. ¶ v cuchil abich vinic, ceh, keken, ettz.: bexiga del hombre, del venado, del puerco, ettz.
v cuchil abich: se dize tambien por el orinal.
v cuchil caliz: caxa o funda del caliz donde se guarda.
v cuchil candelas: candelero en que se ponen.
v cuchil çabac: tintera.
v cuchil hostias: hostiario.
v cuchil kak: hogar o lugar donde ay fuego o se haze.
v cuchil kaxil; v cuchil kax nak:} letrina o privada o servidor.
Ettz.
Cuchcintah ppax: lo mismo que cuch ppax.
Cuch katun: lo mismo que cuch haab.
Cuch katun: ser vencido o muerto en la guerra.
Cuch keyah: no boluer por si ni defenderse el que es reñido. ¶ in cuchah v keyah Juan yoklal dios: por amor de dios no bolui por mi quando me reño Juan.
Cuch luk.t.: tragan con fuerça y dificultad como haze el enfermo.
Page 87r
Cuch luk.t.: es tambien tragarlo todo y de vna vez como beuiendo, empinar bien la taça, beba de vn golpe.
Cuchmal: tomarse de orin el cuchillo, aguja, ettz. ¶ cuchmi.
Cuchnal: el que anda acompañado de mucha gente. ¶ cuchnalen tin palilob, tin cuchteel: yo ando acompañado de mis criados o hijos, y de la gente que esta a mi cargo.
Cuchnal: el que trae gran carga, o esta muy cargado.
Cuchom: lo mismo que cochom en todo.
Cuch pach: cosa que esta de espaldas o alreues. ¶ yan xin v thanicech a xiblal ti cuch pachech?: ha te por ventura conocido tu marido versa facie? ¶ cuch pach v tal haa toon: despaldas nos da el agua. ¶ cuch pach a beeltic babaal tulacal: al reues hazes todas las cosas. ¶ cuch pach va a jubon: tienes por ventura el jubon al reues o del reues.
Cuch pach alcab: correr hazia tras o para tras.
Cuch pach lubul: caer de espaldas.
Cuch pach benel: yr hazia tras o al reues de como se anda.
Cuch pachcunah: poner o boluer de espaldas o al reues, y hazer assi alguna cosa. ¶ cuch pachcun a ximbal: anda hazia tras, ettz.
Cuch pachhal: boluerse o ponerse despaldas o hazer algo al reues o hazia tras. ¶ cuch pachhen: bueluete despaldas. ¶ chan ti cuch pachhal toon: no nos bueluas las espaldas.
Cuch pach keban: pecado de carne cometido versa facie.
Cuch pach than.t.: hablar a alguno boluiendo las espaldas.
Cuch pach than.t.: coire versa facie. ¶ v cuch pach thantah /o/ cuch pach thanah in chhuplal: conoci a mi muger versa façie.
Cuch pach than.t.: dezir en ausençia mal de otro murmurando.
Cuch pach than.t.: dezir mentira por la verdad.
Page 87v
Cuchpahal: provarse el delito.
Cuch pak pach: no boluer por si el a quien leuantan testimonio. ¶ in cuchah v pak pach vinicob:
Cuch pul than: casi lo mismo. ¶ cuch pul than v cibah:
Cuch ppax: pagar las deudas de otro o cargarles sobre si obligandose a pagarlas. ¶ v cuchah v ppax v cahal /o/ v cuchintah v ppax v cahal: salio a pagar las deudas de su pueblo. ¶ : pago Pedro las deudas de Juan, obligarse a pagarlos.
Cuch ppic: carga y sobrecarga. ¶ De aqui: cuch ppic pixan: carga de conçiencia. ¶ emez v cuch v ppic a pixan: descarga tu conçiençia.
Cuchteel: subdito o vasallo que esta debaxo del mando o gouierno de otro.
Cuchteel: la familia o gente que vno tiene en su casa.
Cuchteel: feligres.
Cuchteel: parcialidad, parte de algun pueblo que vno tiene a cargo. ¶ xoococ hun huntzuc ti cuchteelil: cuentese cada parcialidad.
Cuchteelbil: subdito, vasallo, o feligres tomando lo absolutamente sin denotar cuyo. ¶ he cuchteebil vinice /o/ he cuchteelbil v cahe v nah v tzicib v chun v than: el subdito o vasallo o feligres conuiene obedezia a su cabeça, a su maior y principal.
Cuch than: lleuar embaxada. ¶ v cuchah in than yicnal batab: lleuo mi embaxada al caçique.
Cuch vah: ahogar la comida, no poderla pasar.
Cuchucnac v benel hanal /o/ vah: no pueda pasar la comida.
Cuchucnac: cosa que anda cargada o culpada.
Page 88r
Cuchul: lo mismo que cuchteel.
Cuchul: ser llevado retraido o tomado a cuestas con las manos sin cuerda.
Cuchom hanal ti cal: no poder pasar la comida.
Cuch xicin: amuscar las orejas.
Cuc /o/ v cuc: ay, a, o. es particula del que tiene dolor o pena, o del que alla a otro en alguna mal oficio, o del que se admira.
Cuy /o/ cuy cuy: ay. es particula del que tiene dolor. ¶ cuy hach yaab in keban: ay que tengo muchos pecados. ¶ Item: o o: hola hola. particula del que se admira o teme. ¶ cuy cuy ti yan balam: hola alli esta vn tiger.
Cuy; cuy oc: calcañar.
Cuyyn: lo mismo que cuc.
Cuymal: endurecerse o empedernecerse o yrse empederneciendo la fruta sin quererse madurar.
Cul: caliz. ¶ v chun va a vukicex v bal cul bin vukube: potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum?
Culaan yalan yoc hunpay: el que esta sujeto a otro.
Culaan ol: el que esta quieto y sosegado.
Culaan ti ba: idem. ¶ ma culaan tuba: no esta quieto alli.
Culaan ti yit vl: el que esta muy pobre.
Culaan ti yit numya: idem.
Cul cab.t.: asentar alguna cosa de presta.
Culaan: cosa asentada y que no esta en pie.
Culaan: el que esta en el pueblo o en su casa o reside o asiste en alguna parte.
Cul cabal: cosa que esta asentada.
Cul cab puuc: collado de monte.
Cul cab vitz: collado de sierra.
Page 88v
Cul cal: el pescueço, su nacimiento o ceruiz, y el çerebro assi de hombre como de otros animales.
Cul cal /o/ ah cul cal: animal descabeçado.
Culcinah: asentar alguna cosa.
Culcinah: dexar vno a su muger o hijos ettz. en casa o en otro parte.
Culcinah: saludos al que encontramos. ¶ culcin a lakob ca bin a nupob ti be: saluda a tus proximos quando los encontrases en el camino.
Culcinah: dexar establecido o ordenado. ¶ v culcinah sacramentoob ca yumil ti Jesu Christo:
Culcinah ba yalan yoc hunpay: sujetarse a otro.
Culcinah ol: quietarse y sosegarse.
Culcinah ti beelancil: poner o elegir en officio de republica. ¶ culcinah ti alcaldesil, ti batabil, &ª.: poner a vno por alcalde, caçiqui, &ª. ¶ culcinex v hel: pober otro en su lugar.
Culcinah tucul: poner el pensamiento de asiento en alguna parte.
Culcinaan: cosa que esta ya asentada y puesta por otro y cosa establecida y ordenada.
Culcuulac: desasosegado e inquieto como el enfermo.
Cuculci ye: cosa bota, mellada, o despuntada.
Cul chhac.t.: cortar con golpe arbol o palo hincado que quede vn poco alto del suelo.
Culic; culicil:} cosa que esta asentada. ¶ ci v than Juan ti culic: dijolo Juan estando asentado. ¶ etez ten v kancheil culic /o/ culicil Juan: muestrame el asiento en que se asienta Juan. ¶ ca culicon: estanos asentados y tres quatro &ª.
Page 89r
Culic; culicil: residir o estar de asiento. ¶ ma hunkul ca culic vaye: no emos de estar siempre aqui. ¶ vchi culicech yicnal Juan helela: mucho tiempo ha que estas con Juan: que estas en su casa. ¶ in yum in culic: con mi padre estoy. ¶ hunçuthi culic yicnal v yum ca mani: vn momento estuuo con su padre y paso adelante. ¶ vtzhenex /o/ vtzcinex a beel in culic a uethunex: sed buenos mientras estoy con vosotros.
Cul pach than: lo mismo que cuch pach than, aunque no tan vsado.
Cultal: asentarse. ¶ culen; culenex: asientate; asentaos. ¶ culhenex: asentaos.
Cultal: assitir, residir, o estar assi en algun lugar; hazer residençia assi.
Cultal yalan yoc hunpay: sujetarse a otro o estar sujeto.
Cultal ol: quietarse o sosegarse.
Cultal ti yit numya /o/ tu cal numya: estar en suma pobreça.
Cultal ti pix /o/ tu pol pix: hincarse de rodillas.
Cul tan: el costado donde estan las tetas.
Cul tunich: estatua o ymagen de piedra.
Cul che: estatua o figura de bulto o ymagen de madera.
Cul tzekel: todo pedregoso. cul tzekel in col: muy pedregosa es mi milpa.
Culub: colmo de la medida.
Culub (xulub): cuernos que hazen a las niñas en las cabeça de los mismos cabellos. ¶ hun culub, ca culub, ox culub ettz.
Culucnac v pec: cosa que truenan o suena con gran ruido y furia. ¶ culucnac v pec caan, v pec pax, &ª:
Culucnachal /o/ culucnachil: hazerse el tal ruido.
Culul: asentarse las aues.
Culul: prohijar las aues.
Culul: embotarse la herramienta.
Culul: hazerse çopo de pie, mano, o faltarle oreja o la cola.
Page 89v
Culul: cosa assi çopa.
Cululnac: cosa que haze ruido como el treuno o tambor, ettz.
Cuculci: el ruido y estruendo destas cosas.
Culum culum: herramienta bota o mellada.
Culum it: punçon o lesna.
Culun: la grita, ruido, y sonido de bailes y cantos.
Culunac: vn instrumento para tañer o tocar a los bailes.
Culut: compuesta con algunos verbos denota hazer asentar lo que significa el verbo. ¶ culut cambeçah: enseñar estando asentado.
Cum: olla en que algo se cueze o se calienta agua.
Cum mazcab: olla o caldera de hierro.
Cuman (de cumtal): cosa que esta asentada o el que esta en el pueblo o en su casa. ¶ De aqui sale cuman tu cuch obispo: el prouisor o vicario del obispo.
Cum cab.t.: asentarse en el suelo tinajas, vasos, y cosas assi.
Cum cabal: cosa que esta asentada.
Cum cab na: casa pajiza baxa sin paredes, cuyos maderos llegan con las puntas al suelo y hasta alli ponen paja o guano desde lo alto.
Cumcinah: asentar algo; lo mismo que culcinah.
Cumhaa: idem.
Cumche: troje donde guardar maiz.
Cum hau: lucifer, principe de los demonios.
Cum ku: horno de olleros o alfahar.
Cum pul: cosa que esta asentada que no se menea ni quita de alli, y dizese esto de vasijas grandes.
Cum pul.t.: asentar estas cosas; ponerlas de asiento.
Cum pultah ba: asentarse de presto o con impetu.
Cum pul: començarse los niños asentarse por si sin que los ayuden.
Cum pulben paal: niño que ya se asienta assi.
Page 90r
Cum pul cab.t.: lo mismo que cumpultah.
Cum pul ximbal: andar asentadillas.
Cuun: horno en que se haze tinta de humo.
Cuun; cunx:} coniunçion ilatiua: pues /o/ y pues. Pide oracion precedente. ¶ cunech bal a kati: pues tu que quieres.
Cun iua: idem. ¶ hun chijli v than yubah Sanct Mateo ca v thulah v pach yumilbil; cunex iua /o/ cuniuaex:
Cunal: encanto o conjuro o hechiso. ¶ a uohel va v cunal can, ceh, chhuplal, ettz.: sabes el encanto o hechizeria para coger las culebras o venado o para que acuda alguna muger a hazer la voluntad de algun varon?
Cunal than: los tales encantos y hachizos, y encantar o hechizar engañando con palabras. ¶ ma a cunal thantic a lakob:
Cuncum: ruido o sonido de pies o el que anda.
Cuncumancil: hazer ruido assi.
Cunel: cosa desdichada, desuenturada, miserable, y pobre, y de quien se ha de tener lastima. ¶ cunelex ceex ah kebane: desuenturados sois los pecadores. ¶ cunel a vinicil va bin xijcech metnal: miserable eres si fueres al infierno.
Cunel: en balde o en vano o por demas. ¶ cunel in muk lic v lubul a uoklalex: en balde me canso por vosotros; perdido es mi trauajo.
Cuunul: ser hechizado o encantado.
Cunul ba: dolorido qie tiene dolor en todo el cuerpo. ¶ cunul baen /o/ cunul ba in cah: dueleme todo el cuerpo.
Cupaan; cupaan ik:} ay calma; no corre viento ninguno.
Cupaan ik: el que detiene el resuello.
Page 90v
Tupan ol; tupan tucul:} el que tiene puesto el coraçon o pensamiento en alguna cosa. ¶ tupaan yol tu babaalil baalcah yetel yicnal v uey: tiene puesto el coraçon en las cosas del mundo y en su mancebo.
Cup ik: abonançar el tiempo, hazer que abone o que serene o que aya calma. ¶ Dios ti cupi ik toon: Dios nos aserenado el tiempo que cese el viento y aya calma.
Cupucnac ik: tiempo de bonança o calma o sereno.
Cuut: tierra blanca con que barniçan a manera de albayalde.
Cut: machucar o majar en almirez o en mortero chile, mostaça, peregil, en poca agua.
Cutaan: cosa assi majada.
Cutbil: cosa que es desta manera majada; esto es, el modo de hazerle.
Cutub: mano de mortero o almirez.
Cutz: pauo desta tierra.
Cutzaa: pato o anade o ansar desta tierra.
Cutz cat: barreñon rezio de barro que tiene asas.
Cutz teel: calça de gallina o pollo y señal para que no se pierden las gallinas.
Cutz thox.t.: repartir desigualmente, tomando para si lo mas y mejor, o dando lo mejor a vnos como la carne pulpa, y los huesos a los otros.
Cutz cutz; cutzucnac; cutzul cutz:} palo que tiene birznas o repelo, y ropa deshilachada por la orilla.
Cux: cosa biua.
Cuxaan: cosa biua.
Cuxaan: biuir el hombre, animales, y plantas y piedras.
Cuxcinah: biuirficar, dar vida y hazer biuir.
Page 91r
Cuxan cuxan: el que esta medio biuo algun tanto.
Cuxan cuxan vinic: el hombre que tiene razonablemente de comer, y posada razonable.
Cuxan cuxan ol: adulto algun tanto de mediana edad, ni viejo ni muchacho. ¶ Item: algun tanto auisado y prudente.
Cuxan ol: el adulto que ha lleagado a los años de discrecion en que puede insucer y pecar. ¶ kuchan ti yaabil cuxaanil yol: ya ha llegado a los años de discreçion.
Cuxaan ol: el que o la que ya ha perdido su virginidad. es vocablo honesto. ¶ cuxaan ol ti xiblal: muger conoçida de varon sin declarar si es su marido o no. empero: kuban yol tu xiblil: conoçida de su marido. ¶ cuxcinah ol: quitar la virginidad.
Cuxcinah ol: aduertir. ¶ v than Dios licil ca cuxcinic yol vinicob: palabras de dios son con que aduertimos a los hombres.
Cuxcinah ol: abiuar el ingenio y animar y esforçar dar animo y aliento.
Cuxcinah ol: aconsejar en buena o mala parte segun lo que se junta. ¶ vtzul cuxcinah ol: aconsejar bien. ¶ lobol cuxcinah ol: aconsejar mal.
Cuxcinah v uich /o/ vimba: retablo, refrescar o abiuar el retablo.
Cuxlic; cuxlicil: cosa que biue. ¶ yan a cuxlicexi: vaos la vida.
Cux ol: juicio, prudençia, y discrecion. ¶ manan v cux yol Juan: no tiene Juan juiçio, indiscreçion. ¶ yan cux yol: tiene juiçio; es discreto y prudente, o ha caido en la cuenta y se ha enmendado.
Cux olal: juicio y ingenio natural, razon y entendimiento y prudençia y sagazidad.
Cux olal.t.: dar juiçio y prudencia assi.
Cux olalil than: palabras prudentes y discretas y dezirlas.
Cux oltzilil than: idem.
Cux oltzil: cosa prudente y prudentemente.
Cux ol: el que ya conoça muger o hombre agena.
Cuxtal ol: boluer en si el amorteçido y el borracho y el que andaua errado y cayo en la cuenta, y yr teniendo discreçion.
Page 91v
Cuxtal ol: perder la virginidad.
Cuxul: cosa biua.
Cuxul chuc: cojer a vno de repente o de improuiso.
Cuxul chuctabal; cuxul chucul:} ser cogido assi.
Cuxul chucaan: el assi cogido o asido.
Cuxul chucbil: el cogido desta manera.
Cuxul vimbail: figura o retrato al biuo.
Cuxum: moho o orin.
Cuxum be: camino resbaloso.
Cuxumhal: moheçerse o cubrirse de moho o orin.
Page 91v continued
De los que comiençan en la letra Ç ante a.
Çaa: hinchaçon que da en el rostro y otras partes del cuerpo.
Ça: atol que son gachas puches de masa de maiz. ¶ tac v çail: venga el atol. ¶ De aqui: v çail mah: semen mulieris metaphorice.
Çabac: tinta negra de humo de cierta arbol antes y despues de desleida, y el tal humo. ¶ v cuchil çabac: tintero.
Çabac.t.: escribir.
Çabac che: arbol de cuyo humo se haze la tinta.
Çabac nok: enlutado.
Çab be: mariscar; coger marisco y la mariscado.
Çabim: huron o comedreja desta tierra. Es parda.
Çabim be /o/ ah çabim be: atalaya, centinela, y espia, quando no ay formado campo de guerra, y atalayar.
Çabim katun: atalaya o centinela de campo formado y atalayar assi.
Çabyom: cosa finible y perecedera.
Çabyomhal: hazerse finible y perecedera vna cosa.
Çac: en composicion de algunas diciones disminuye la siginificacion o denota cierta imperfacion, como çac cimil, çac cheh, çac yum, ettz., lo qual se pondra adelante.
Çac; çaçac:} cosa blanca.
Çac: nube del ojo
Page 92r
Çaca: atol en la lengua mexicana hecho de agua y maiz y beuose frio sin cozer ni calentura, ya entrado el dia. Es beuida fresca y sustenta. Algunas vezes mezclan cacao en ello.
Çac ac: ycoteas y tortugas o galapagos de agua dulce.
Çacach: cada vez. ¶ çacach in benel ti yotoch ku v kahal in yum ten: cada vez que voy a la yglesia me acuerdo de mi padre.
Çacach: en composicion; mucho. ¶ çacach hanal; çacach venel: comer y dormir mucho, &ª.
Çacach than: hablar mucho o demasiado.
Çacach than ach: hablador de ventaja que habla mucho.
Çac akab: alua entre dos luzes.
Çacal: tela en el telar, y texerla.
Çac.t.: texer algo. ¶ a çactah va a nok: has por ventura texido tu ropa? ma in çactei: no la he texido pero texerla he.
Çactabal: ser texido.
Çactabil: lo que es assi texido.
Çacalbil: cosa que se texe o es texida en telar.
Çacal: cosa texida.
Çacalaan: cosa que esta ya texida.
Çacal bac: yerua mediçinal.
Çacal ix: purgaçion de podre y sangre por la verga.
Çacal ixic: camisa; menstruo de la muger y su regla. ¶ Item: enfermedad de la orina que se vase la misma sustancia genital.
Çacan /o/ huchhbil çacan: masa de maiz.
Çacan çacan: cosa semejante a masa. ¶ çacan çacan vah: pan a medio cozer.
Çacan chuc ti ol /o/ ti pucçikal: sentir mucho vna cosa; dar mucha pena. ¶ çacan chuc ti vol v cimil in yum:
Çacan chuc yail ti ol /o/ ti pucçikal: idem.
Çac bacal nal: las maçorcas del maiz sin granos.
Çac bacyen: conualiciente que va tomando fuerças.
Page 92v
Çac bacyenhal: yrse tomando fuerças aßi.
Çac bal: culebra o culebrilla: es hinchazon, enfermedad.
Çac bat: hierro quebradizo. ¶ çac bat in bat: desta hierro es mi hachuela.
Çac be: calçada o camino de calçada.
Çac bet: alquilarse para texer o texer por alquiler.
Çac bet cacau, ixim, &ª.: alquilarse a texer atrueque de cacau, maiz, ettz. ¶ yaab in çac bet ixim /o/ yaab ixim in çac betah: mucho maiz he ganado alquilandome assi.
Çac bitun.t.: blanquear o xalbegar pared.
Çac buyen ich: ojiçarco.
Çac bul ik: tempestad grande de viento con temblores de tierra.
Çac canlah kak: enfermedad; especie de fuego.
Çac cimil: amortecerse o desmaiarse por algun acidente, y amorteçimiento y desmaio assi, o mal de coraçon y gota coral.
Çac cimil: hazerse morteçino o fingir estar muerto.
Çac cimen: el assi amortecido o desmaiado.
Çaccunah: blanquear algo; parar lo blanco.
Çaccunaan: cosa que se ha blanqueada.
Çac çijl: el blanco de la madera que se pudre presto.
Çac chakan: deessa o çabana de pasto.
Çac chalen: cosa blanca y clara como nubes.
Çac chalen haa: agua clara, muy asentada.
Çac chalen nok: ropa muy bien blanqueada despues de auer estado suzia.
Çac chalencunah: aclarar el agua; blanquear la ropa.
Çac chalenhal: aclararse; blanquearse las tales cosas.
Çac chamay bac: la muerte pintada.
Çac chhauay bac: idem.
Page 93r
Çac cheeh: sonrecirse o reirse fingidamente sin gana. ¶ Item: reirse mofando y haziendo burla.
Çac cheehtabal: ser assi mofado.
Çac chic: calandria desta tierra. Es aglo blancisco. ¶ çac chicen v hol /o/ v mex Juan: tiene Juan blanca y cana la cabeça.
Çac eek: cosa baça, morena, o parda.
Çac et.ni,nac: acongojarse y afligarse demasiado y el afligimiento assi.
Çac et.ni,nac: asombrarse de miedo y espanto y el tal espanto.
Çac etan: el que esta muy afligido, asombrado, y amortecido.
Çac ethal: lo mismo que çacet, quando es verbo.
Çac ethal ol: asombrarse, turbarse.
Çac hayab: boçteçar a menudo como el que esta in dispuesto.
Çachal: hazerse o pararse blanco.
Çac hadzen: blanco por enfermedad o por serlo de suyo.
Çac hee: clara del hueuo.
Çac chij.t.: lauar y limpiar el maiz para hazer pan que quede blanco.
Çac hol: el que esta cano en la cabeça.
Çac homen: cosa blanca, muy limpia, barrida, y escambrada. ¶ çac homen in col: quedo assi mi milpa despues de quemada. ¶ çac homen v pucçikal: tiene el coraçon limpia sin pecado.
Çac homenhal: pararse assi limpio y escombrado.
Çac homencunah: parar o poner assi algo.
Çac hopen: cosa blanca con lustre que reluze como plata.
Çac hopencunah: poner o parar assi alguna cosa.
Çac ya: cosa algun tanto llagada o que duele algun tanto. ¶ çac ya in kab: ¶ çac ya v pucçikal: tener vn poco pesar y dolor en el coraçon.
Çac yaom: muger, yegua, o perra que parece estar preñada por tener grande barriga y no es preñez.
Çac yaom kuch: idem.
Çac yum: padrastro.
Page 93v
Çac ik: viento fresco, suaue, y delicado; viene de donde sale el sol.
Çac ik nohol chikin: viento del poniente, inuernal.
Çac ik xaman: viento del occidente, estiual.
Çac ik xaman caan likin: viento de oriente, estiual.
Çac ixim: maiz en grano grande y blanco; hazese en seis meses.
Çac nal: es lo mismo quando esta en las cañas.
Çac kekel ich: el que tiene ya quebrados los ojos que se esta ya muriendo.
Çac keluc: sudor de enfermo y no natural, y sudor assi.
Çac kelucancil: sudar anssi.
Çac kintal: yerua que comen bien los cauallos.
Çac kux nak: camaras de frialdad.
Çac la: especie de hortigas.
Çaclah vinic: hombre blanco de rostro.
Çac leum: especia de arañas que pican mucho.
Çac likin ik: nordeste viento fresco.
Çac luum: tierra blanca como guta; sirue de barniz para pintar.
Çac mapil ich: lo blanco del ojo.
Çac mehen: entenado o hijastro respecto del varon. Esto es, que es hijo de su muger auido en otro marido.
Çac mul: monte o monton de piedra seca hecho de mano.
Çac naa: madrastra. ¶ in çac naailan; ma in hach naa:
Çac naen yahal cab: de dia quando quiere salir el sol que blanquean las casas.
Çac okol: llorar fingidamente, o hazer que llora.
Çac ol: bofes del hombre o animal quadruple, o la asadura.
Çac pacal: vnos palomas blancos desta tierra.
Çac pacat: mirar con disimulacion, fingir que no ve.
Çac paçay cab: entre dos luzes media hora antes de amanecer.
Çac paçen cab: idem.
Çac payen mex: barui entre cano.
Çac paken ich: el que tiene el rostro blanquecino y demudado por alguna enfermedad o turbacion o miedo.
Page 94r
Çac pib och: zorrillos grandes y blancos que traen los hijos en vna bolsilla en la barriga.
Çac poçen ich: blanquecino descolorido de enfermedad o de algun espanto. ¶ çac poçen a ich; balx yan tech:
Çac ppo.t.: lauar ropa que quede blanca.
Çac ppoan: ropa blanca assi.
Çac taab: lagunas donde se quaxa la sal quando no la tienen y salinas assi sin sal. ¶ Item: salitre o casi. ¶ Item: arena muy blanca de la playa que parece sal.
Çac takin: plata o dinero de plata.
Çac tau: estaña.
Çac tez: bledos blancos sin espinas.
Çac topplah yeeb: al amanecer.
Çac tukub: çollipar o çollipo; hipar o hipo.
Çac thin cab .V.: luna muy clara.
Çac vayak: sueños sucios, feos, y deshonestos, y soner assi.
Çac vayen ich: el que tiene malos los ojos que ya se van sanando.
Çac uan co: vellaco, refino, y desuergonçado.
Çac xix: alabastro.
Çaç: tierra blanca que sacan de las cueuas.
Çaç: encalar o blanquear con esta tierra, y lleua mezclada cal aunque poca. ¶ çaçex a uotoch ti çaç: blanquea a vuestra casa con esta tierra. ¶ Item: vn barniz blanco sobre que asientan las pinturas los pintores.
Çaç: cosa assi encalada.
Çaaç: vidrio o taça de vidrio o anteojos.
Çaç: cosa clara. ¶ çaç haa: agua clara. ¶ çaç v pacat Juan: tiene Juan la vista clara, o vea mucho.
Çaç: luz o lumbresa por donde entra luz. ¶ ten v çaç baalcah: yo soy luz del mundo. ¶ v çaçil cuxtal: luz o lumbre de la vida. ¶ v çaçil na: la lumbresa de la casa.
Page 94v
Çaçac: cosa blanca.
Çaçachal: blanquearse; pararse blanca alguna cosa.
Çaçaccunah: blanquear o hazer blanca alguna cosa.
Çaçac coceh: çarçaparrilla fina.
Çaçac ich: cara.
Çaçac takin: plata o dinero de plata.
Çaçacci: cosa seca o tostada del sol como ojas de arbol &ª.
Çaçacnac: idem.
Çaçah ol: timido, medroso o couarde temeroso y que esta temiendo.
Çaçah ol: temeroso y temer. ¶ çaçah olen ti Juan: temo a Juan .l. çaçah ol in cah ti Juan. ¶ bax ca çaçah oltic: que temes?
Çaçah ol: timido, medroso o couarde temeroso y que esta temiendo.
Çaçah olal: miedo y espanto. ¶ çaçah olal v cah Juan:
Çaçak cal: pechuguera con começon en la garganta.
Çaçal: cosa algo liuiana.
Çaçal ol: aliuiado algun tanto en la enfermedad.
Çaçal kuxil: rencor liuiano.
Çaçalcunah: aliuiar algun tanto alguna cosa.
Çaçalhal: aliuiarse assi.
Çaçalnac: cosa que se ua enxugando o secando como ropa o tierra.
Çaçaan: cosa que esta esclarecida.
Çaçcunah ol: aclarar; alumbrar; illuminar el coraçon inspirando.
Çaçcunah: aclarar, alumbrar, y dar luz al que esta a escuras.
Çaçcunah ol: alumbrar; illuminar el coraçon inspirando.
Çaçcunah tucul: idem.
Çaçcunah pacat: alumbrar, dar luz para que vean. ¶ çaçcun in pacat: alumbrame.
Çaçhal: aclararse alguna cosa. ¶ çaçhal v cah in pacat:
Çaçhal cab: amanecer; venir el dia. ¶ çaçhal v cah cab: ya amanece.
Çaçhal ol /o/ pucçikal: ser alumbrado e illuminado el coraçon.
Çaç ba: afeitarse el rostro. ¶ ah çaç ba: la que se afeita.
Page 95r
Çaçap: cosa vn poca desabrida. ¶ çaçap ca hanal:
Çaçap: en balde y sin prouecho. ¶ hik çaçap hulucex: mirad no os vengais sin negociar nada que ayais ydo en balde.
Çaçil; çaçilil:} clarida o lumbraza.
Çaçil: cosa clara y con luz; contrario de lo que es obscuro.
Çaçil: ya es dia claro.
Çaçil ol; çaçil pucçikal:} coraçon claro, alumbrado, e illuminado.
Çaçil: cosa limpia, escombrada, y clara. ¶ v çaçil: lo enclarado de las casas con la tierra llamada çaç.
Çaç.lah,le: escudriñar broseando muy bien y de proposito y reboluiendo y brosear assi.
Çaçlem.t.: reparar o adobar casa, cerca, pared, o ropa.
Çaçlembil: lo que assi se repara.
Çaç luum.t.: blanquear o xaluegar con la tierra çaç desecha en agua.
Çaç na.t.: escudriñar y reboluer la casa buscando algo. ¶ v çaçnaatah votoch:
Çaç ol: bueno de buenas y claras entrañas. ¶ çaç yol Juan:
Ça che: yerua con cuyas ojas curan hinchazones.
Çah: temer. ¶ De aqui: in çahma batab: tema al cacique. ¶ mamac noh xib v çahmaob: a ningun viejo temen.
Çahac: cosa que tiene miedo o temor, y el escarmentado que teme.
Çahacil: miedo o temor que vno tiene de alguno.
Çahal: temor; auer miedo; esquiuarse o recatarse con miedo, y tambien, el miedo o temor que vno tiene. ¶ yaab v çahal paalalob ti balam: mucho es el miedo que tienen los muchachos al tigre.
Çahalem: cosa temerosa en buena parte encogida, mesurada, y honesta, y bien compuesta. ¶ çahalem Juan tin ich: mesurado es Juan a mi ver.
Çahbentzil: cosa temerosa, espantable, que haze temor y pone miedo.
Page 95v
Çahbentzilhal: hazerse vna cosa assi temerosa y espantable.
Çahbentzilil: espanto y terribilidad que vno causa.
Çahcunah ba: temerse o recatarse. ¶ ma a çahcunic aba ta talel ti pul keban:
Çahçah; çaheçah:} amenazar, amedrentar, y amenazar assi.
Çahçah ol: medroso, temeroso que anda con miedo.
Çahlem: lo mismo es de lo que se ha dicho de çahalem, y es mas vsado çahlem.
Çahlem ach: temeroso, medroso, espantadizo de naturaleza, o el que anda a sombra de tejades huyendo de la justiçia.
Çahlemhal: hazerse mesurado, compuesto, honesto, &ª.
Çahlemil: la tal mesura, compustura, y honestidad.
Çahlem ol: temeroso de conçiençia.
Çahlem olal: aquel temor, y tenerlo. ¶ çahlem olal in cah: tengo este temor.
Çah.t.: temer a otro. ¶ çahtex Dios:
Çah.t.: escarmentar por auerse visto en algun peligro.
Çahtah ba: recatarse, recelarse, o andar assi. ¶ ma a çahticen aba: no te receles de mi.
Çahtahçah: amedrentar. ¶ in çahtahçah in mehen: he amedrentado a mi hijo.
Çahtahçabal: es el passiuo.
Çahtaben: cosa digna de ser temida.
Çahtabil: cosa que es temida o que se teme. ¶ çahtabil cruz tumen ciçinob:
Çay: torcedura de pie o de qualquier coiuntura. ¶ v çayil.
Çay: la corteça blanca y delicada de las tortillas de maiz de dos que tienen. ¶ v çayil vah: la tal corteza y tomase por el buen pan.
Çay: el coraçon o junco de que hazen petates o esteros.
Çay: encaxar o empalmar algun madero o tabla en otro de manera que este fixo como se haze en puertas y sillas. / ¶ çayex cheob la: encaxad aquellos maderos.
Page 96r
Çayaan: cosa assi enpalmada o encaxada.
Ça ya: chico çapote sabrosos de mucha carne y pocas pepitas.
Ça ya: atol o puches hecho de chico çapotes en tiempo de hambre.
Çayab: fuente o manantial.
Çay abich: enfermedad de orina que orinar amarillo con dolor.
Çayabil ich: lagrimal del ojo.
Çayak: torcedura o desconcertadura del pie o otra coiuntura.
Çayak pek: dolor que da en el empieñe del pie de mucho andar. ¶ v çayak pek yan ten:
Çayal: torcerse o desconcertarse algun huesso o desrrengarse o desceruigarse. ¶ çayi voc: desconcertoseme el pie.
Çayal: cosa assi desconcertada.
Çayal ol: indignarse mucho, emperrarse de enojo. ¶ çayi yol Pedro:
Çayal taa: idem. ¶ çayal v cibah v taa Juan:
Çayaan: desconcertando o desgouernado algun miembro o el cuerpo.
Çay be.t.: rodear, pasar desuiado del camino.
Çay bah.t.: enpalmar o encaxar clauado.
Çaychahal: torcerse el pie, o desconcertarse huesso.
Çaychalac: el que tiene assi torcido o desconcertado algo. ¶ çaychalac v ximbal: anda torcido el pie coxeando.
Çaycunah: atrauesar vna cosa sobre otra. ¶ çaycun che yokol mesa: atrauiesa el palo sobre la mesa.
Çaybil: cosa assi atrauesada.
Çayeçah: desconcertar algun huesso o desrrengar.
Çayahal: desconcertarse assi.
Çay kat.t.: atrauesar vna cosa sobre otra encaxandola, atandola. ¶ çay kat tex v kab cruz: poned el braço de la cruz con clauo o cuerda, o encaxandole que quede fixo.
Çay kax.t.: atar o liar atrauesandola vuelta vna sobre otra en forma de aspa.
Page 96v
Çay ol.t.: prouocar a yra e indignar a otro. ¶ ma a çayoltic a lak /o/ ma a çayic yol a lak: no indignes a yra a tu proximo o compañero.
Çay olal: indignacion assi.
Çayomal: madre donde concibe la muger y qualquier otra hembra y engendran los hueuos.
Çay taa.t.: lo mismo que çay ol: por prouocar a ira. ¶ ma a çaytaatic a yum: no prouoque a yra a tu padre .l. ma a çayic v taa a yum.
Çay taa olal: indignacion assi.
Çak: começon. ¶ çaken: tengo começon. ¶ çak in pach: começon tengo en las espaldas.
Çakhal; çakhil:} tener começon.
Çak: langosta.
Çakab: la caña del maiz. ¶ v çakabil in nal: las cañas de mi maiz.
Çakach: agudo, diligente y solicito. ¶ çakach Juan ti ximbal:
Çakachil: aquella diligençia y agudeza.
Çak ol: agudo, diligente y cuidadoso. ¶ çakolen /o/ çakol in cah: soy diligente. ¶ çak ol in cambal: diligente en aprender.
Çak ol ach: idem; y tambien por el desempachado.
Çak olal: diligençia, agudeza, cuidado y solicitud, y tenerla.
Çakolcinah: poner diligençia, solicitud y cuidado.
Çakoltah: idem.
Çakolcinah ba: ser vno diligente y cuidadoso. ¶ çakolcin aba:
Çal: empeinas comunes.
Çaal: cosa liuiana, no pesada. ¶ De aqui: çal che, çal tunich tu mul lathbal: la carga lleuada entre muchos es liuiana. Es refran.
Çalhal: hazerse liuiana o ligera alguna cosa.
Çalcunah: hazer liuiana alguna cosa.
Çalan çalancunah: idem.
Çalacnac hol; çalacnac ol; çalacnac pol; çalacnac pucçikal; çalacnac okol:} el que se espanta y asombra.
CMMAK.SRC Continued
Return to top of page |