Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Comhal: abreuiarse, acortarse.

Comil: breuedad o cortedad.

Com kax.t.: atar corto.

Coon: ven tu. ¶ Coon vaye: ven aca. ¶ Vide Coonex; Coontahen; Coonten; Coonto.

Con /o/ conol: vender y la cosa vendida, o que esta vno vendiendo.

Conaan: cosa vendida. ¶ De aqui: conaan yanumal tinmenel cuchi: auiale yo alabado.

Con anumal: loar o alabar. ¶ In conah yanumal Juan: alabe yo a Juan.

Conbil: cosa que se vende. ¶ De aqui: conbil baalba: lo que se vende en almoneda.

Conbol: particula del que afirma o certifica algo: ciertamente o certissimamente. ¶ Conbol vilah v chhibal yiximal cahe: certissimamente yo vi tomar el maiz del pueblo que dezis. ¶ Conbol v than be; conbol v beeltah be: ciertamente que lo dixo, que lo hizo. ¶ conbol in menyah: ciertamente que lo hize yo que es obra mia.

Con con: poco y de priesa. ¶ con con a hadzic a mehen: açota a tu hijo no recio. ¶ con con a vtzcinic: hazla aunque no vaya tan / bueno como conviene, esto es hagase de prisa. ¶ De aqui: coon coon ah men: official que vale poco.

Page 81v

Coon coon: pocos. ¶ coon coon vinic helelae: pocos hombres o poco gente ay agora.

Coon coontac: plural de pocos. ¶ coon coontac v beel: el que esta ocupado en muchas cosillas de poco momento.

Con choch: andar vno por el pueblo de casa en casa buscando quien le combide a comer y assi come de mogollon.

Con hobon: idem.

Con ich: fruta que por de fuera parece sana y dentro esta podrida. ¶ De aqui sale con ich v cah Juan heuac cimil v cah ichil: bueno parece que esta Juan por de fuera y dentro esta malo. ¶ con ich a christianoilex: sois christianos de nombre sin obras.

Conlah: vender. ¶ conlex v baalaba yan teexe: vended lo que teneis; vendite quae possidetis.

Con menyah: el dinero, maiz, ettz. que vno gana y le dan por su trabajo.

Con menyah: alquilarse para trabajar a jornal.

Con muk: lo mesmo que con menyah. ¶ in conah in muk yicnal Juan: alquileme con Juan para trabajar.

Conol: el acento en la primera; vender. ¶ in conah in conol.

Conol: el acento en la vltima; lo que vno vende. ¶ bal a conol: que vendes. ¶ a conol xa lo: vendes eso, o traeslo a vender? ¶ in conol cuchi: lleuaualo a vender, mas no me lo compraron.

Coonol: acento en la primera; ser vendido; y ha de lleuar dos oo.

Conol con than: mentir vendiendo palabras.

Conolte: cosa vendible que se trae o tiene para vender.

Coontahen; coonten:} ven de presto tu.

Con toh: comer de mogollon, andando vno de casa en casa preguntando por la salud para que assi los combiden a comer.

Con tzuc: lo mismo que con choch.

Page 82r

Con ximbal: aprouecharse los ah kulelob de su andar y çanquear reseruando la gente de su casa para que no vayan a trauajar de communidad.

Cop: coger soga, cordel, bexuco, y cosas assi enroscandolos, y cosa assi cogida.

Cop: encoruar o doblegar.

Coopol: es el passivo.

Cop: aro de hiero o de palo. ¶ bahunx v copil pipa?:

Cop ak: aro hecho de bexuco. ¶ v cop akil v pach in chu: el aro que tiene mi calabaça o flasco alrededor. ¶ De aqui: cop akte v pach in chu: pon vnos aros de bexuco alrededor de mi flasco.

Copalac; coplac:} el que anda ymaginatiuo, enuelesado, atonito, y despechado, que no sabe que hazerse. ¶ De aqui: coplac v can /o/ v than: no se entienden ni declaran; sus palabras van desconcertadas. ¶ coplac v uich /o/ v pacat: el que mira como loco, enualasado e imaginatiuo. ¶ copalac v pol batab; bal ua yan ti: cabizbaxo anda el caçique con ymaginaçiones; no se que se tiene.

Copaan: cosa cogido, como rosca, enroscada y enarcada.

Copba: enroscarse, hazerse rosca como haze la culebra.

Copbil: cosa que se encoge como rosca.

Copcabal: cosa que esta enroscada.

Copcinah: enrroscar assi.

Cocop che cal: collera que echan a los indios huidos.

Cop chean cal: el collerado que trae collera al cuello como traen / los indios huidos que los lleuan a sus pueblos.

Page 82v

Cop chebil cal: el que esta assi con collera. ¶ cop chebil v calob talic: han venido con collera.

Cop che.t. cal: echar o poner collera assi a alguno. ¶ cop chetex v cal /o/ copex che tu cal: echadle collera.

Copmal: yrse entortando a manera de aro.

Cop man cop: cosa tuerta enarcada.

Copo: arbol conocido en esta tierra; especie de higuera, y lleua vnos higos pequeños.

Copocnac: cosa que se va entortando o enrroscando como aro.

Copol cab: cosa tuerta a manera de aro.

Copol che: rueda como de carro.

Coptal: enrroscarse como culebra o perro.

Coppen: puchas o atol azedo y sabroso echo de maiz viejo con mezcla de batatas.

Coppen than: chocarrerias y gracias y dezir requebros a las mugeres.

Cot: cuenta para contar animales irraçionales.

Cot /o/ ticin cot: pared o cerca de piedra seca sin barro.

Coot: aguila bermeja.

Coo tamcaz: frenesi.

Cotbil chuh cab: calera.

Cot chuh cab: armar calera. ¶ cotex chuh cab: armad calera.

Cootliz: animal yrraçional entero y no partido. ¶ cotliz a kaktic vlum: entera asaras la gallina.

Coo toloc: maiz o maçorca de maiz de granos pequeños.

Page 83r

Co tolochal: yrse haziendo assi el maiz; añublarse.

Co than: desuariar el enfermo.

Cotz: quebrar o despedaçar cordeles tirando con los manos, y cortar yeruas, matas, o arboles sin arrancar la raiz.

Cootz.t.: robar o despojar o tomar por fuerça.

Cotz: limosna y reçebirla. ¶ De aqui: dza naranjas in cotzte: dame en limosna vnas naranjas.

Cotz a uak: maldicion pesima de mugeres: arranquesete o cortesete la lengua.

Cootz conol: vender por fuerça en mas de lo que vale la cosa.

Cootz conbil: lo assi vendido.

Cootz chac.t.: cortar con golpe cordeles o bexucos, ettz.

Cootzemal: ramal, o pedaço de cuerda, o de cordel o hilo. ¶ v cootzemal kaan:

Cotz hooh.t.: arrancar yeruas o bexucos.

Co tzicbal: parlar deshonestidades.

Cootz keluc: robar a otro el sudor; dejarle de pagar su trabajo. ¶ v cootztah bin v keluc Juan: diz que robo el sudor o trabajo de Juan, que no le pago.

Cotz kux.t.: quebrar o cortar con los dientes algun cordel tirando del, y cosa assi cortada. ¶ cootz kuxte v kaanil:

Cotz kux.t.: morder sacando bocado.

Cootz man.t.: comprar por fuerça y a menos preçio.

Cootz matan: pedir limosna sin tener necesidad y por fuerça.

Cootz menyah: hurtar el trauajo a otro, dexandole de pagar.

Cootz muk: idem.

Cotzpahal: quebrarse o despedaçarse.

Cotz pay.t.: cortar o quebrar yerua o cordeles & tirando.

Page 83v

Cotzpalancil: yrse assi cortando.

Codz: arrollar, coger arrollando assi como pargamino y petate y enrroscar assi.

Codzaan: cosa assi cogida.

Codzba: enrroscarse la culebra.

Codzcabal: cosa que esta arrollada o enrroscada.

Codzcinah; codzcintah: arrollar o enrroscar o poner circulo.

Codzcodzoc: cosa que va enrrocada.

Codzil: circulo o redondez. ¶ v codzil baalcah: ; v codzil caan:

Codzocil: idem.

Codztal: estar arrollado o enrroscado como culebra, o como perro durmiendo.

Codz ximbal: anda alrededor como bestia de a noria.

Couoh: arañas muy ponçoñosas.

Cox: vn aue que es especie de faisan y es negra.

Cu; cuc:} particula del que se admira o del que siente dolor.

Cuuc: ardilla.

Cuc: cobdo.

Cuc: medida de vn cobdo.

Cucbil che: vn instrumento de madera con que cogen los indios las maçorcas de las cañas del maiz sacandolas de sus camisas y cubiertas.

Cucchalac: cosa que se rebuelca como el enfermo.

Cucchalancil: dar assi estos rebuelcos, y rodar.

Cuckalac: cosa que ba rodando o dando bueltas.

Cuckalancil: yr assi rodando o dando bueltas.

Page 84r

Cucliz cab: rebolcarse.

Cuclum pput: dar bueltos como haze el que esta enfermo.

Cuclum pputum: idem.

Cucmal: yrse gastando y raiendo la ropa.

Cucmal: yrse desmaiando y perdiendo las fuerças el enfermo.

Cucmal: madurarse mucho la fruta. ¶ cucmi v uich on: mucho se han madurado los aguacates.

Cucpalac; cucpalancil: lo mismo que cuckalac, cuckalancil.

Cuc ppiz.t.: medir a cobdos.

Cucucci: cosa que se ba desmaiando y perdiendo los fuerças.

Cucucci: fruta muy madura.

Cucucnac: idem.

Cucuch luk.t.: engullir sin mascar bien.

Cucuchuc: cosas que van vnas sobre otras como cargada vna sobre otra.

Cucuyancil: temblar.

Cucuyci: cosa empedernida como fruta.

Cucuylac: idem. Esto es plural.

Cucuynac: cosa empedernida y el que esta temblando.

Cucuynac: hombre pesado en andar.

Cucul: ondear como la mar.

Cucul: lleuar o traer rodando. ¶ cuculex tunich:

Cuculabal: ser assi lleuado.

Cucul: cosa llena o cubierta como de cadillos, piojos, pulgas, etz.

Cucul ba: robolcarse.

Cuculci: cosa dura o endurecida como postema o naçido.

Cuculci ye: cosa bota, no aguda. ¶ De aqui: hach cuculci ye a naatex: botar teneis los entendimientos.

Page 84v

Cuculhal ye: embotarse.

Cuculcinah ye: embotar assi.

Cucul chhac.t.: desmochar arboles con hacha.

Cucul hadz.t.: açotar o herir por todo el cuerpo.

Cucul ya: dolorido, lleno de dolores y llagas, y llagado assi.

Cuculic; cuculicil:} los que estan asentados. ¶ ci v than ti cuculic: dizen lo estando asentados.

Cucul pach: cosa que ba hazia tras o al reues.

Cucul pach.t.: lleuar o traer rodando para tras algo.

Cucul pak.t.: bordar o broslar ropa, asentar en ella muchos labores. ¶ cuculpachte a çuyem:

Cucul pakaan: cosa bordada assi.

Cucul pakal: bordadura o labor de la cosa bordada.

Cucul pak: almena en edificio.

Cucul pijl.t.: lo mismo que cucul pak.

Cucul pix.t.: cubrir por todos partes.

Cucul ppuz ceh: venado muerto y hinchado que hiede, esta entero.

Cucul pput: lo mismo que cuclum pput.

Cucul.t.: lleuar o traer rodando.

Cucul tepp.t.: emboluar alguna carga arrollandolo.

Cucul tepphal: enderse palo o yerua por muchas partes.

Cuculuc: cosa baxa o corta, y dizese de hombre, arboles, piedras, almenas, torres, y cosas que pieden ser altas.

Cuculuccinah: hazer baxo las tales cosas.

Cucut: cuerpo de qualquier cosa animada o no animada.

Cucutil: cuerpo denotando cuyo. ¶ in cucutil: mi cuerpo.

Cucutil: cosa corporal que tiene cuerpo.

Cucutil ya; cucutil numya: trauajos corporales del cuerpo.

Page 85r

Cucutil vbah: sentidos corporales.

Cucutil cah: ser corporal o de cuerpo. ¶ he sanctosobe v cucutil v cahob baix ca cah: los sanctos eran de cuerpo como nosotros.

Cucutilan: sustituto o tiniente de otro. ¶ in cucutilanech, vtzcin justiçia; chan ti çahal: en mi lugar estas y mi tiniente eres, haz justiçia; ¶ v cucutilan christo: vicario de christo que es el papa.

Cucutz: ropa deshilada por las puntas o cabos.

Cucutzci: idem.

Cucux venel: dormir aduerme y vela, y el que esta medio dormido.

Cuuz: limpiar liuianamente con paño o mano cosas secas o vn pie con otro. ¶ cuuçex a ichex ti dzedzec haa:

Cuz.t.: embarniçar alguna pared o tabla con algun color.

Cuz: estima en que vno se tiene, y estimarse assi.

Cuuzaan: cosa limpia que la han limpiado con paño.

Cuz ba: detenerse contra la voluntad de otro no querer yr donde lo lleuan.

Cuz ba: escusarse y poner achaques para no hazer algo.

Cuz ba: huir o esquiuarse o desdeñarse de tratar con otro.

Cuz ba: venderse caro vno, encarseçerse, tenerse en mucho y estimarse y hazerse de rogar por su officio, abilidad, o fuerças.

Cuz ba: rascarse las bestias o el hombre en pared o arbol.

Cuz ba ach: venderse caro, como cuz ba.

Cuz ba achil: aquella estimaçion.

Cuzbal: ser limpia de algo. Passiuo de cuuz.

Cuz ich: arbol que lleua poca fruta.

Cuz ichhal: lleuar assi poca fruta.

Cuzub: limpiadera o escobilla.

Page 85v

Cuch: bienes, hazienda, o tesoro. ¶ v cuch cofradia.

Cuch: estado o grado en que esta alguno puesto.

Cuuch: asiento o estado de principales o el reinado.

Cuch: asiento o lugar propio de alguna cosa donde esta naturalmente.

Cuch: razimo apretado y de cosas espesas como de datales, platanos, o cocoyoles.

Cuch: carga que el hombre o la bestia lleban a cuestas.

Cuch: carga que trae el officio, y el mismo cargo y officio. ¶ lukezenex yalan in cuch: libradme del offiçio que tengo.

Cuch: culpa. ¶ mabal in cuchi: no tengo culpa en esta.

Cuch: lleuar o traer o tomar a cuestas, o lleuar o traer carga asida de alguna cuerda. ¶ cuchex a cuch:

Cuch: lleuar o traer a cuestas.

Cuch: gouernar pueblo o republica.

Cuch: detenerse la comida en la garganta.

Cuchaan: lo que tiene vno o ha tomado a cuestas.

Cuchbeçah: cargar a otro, o culparle.

Cuchbeçah pixan: encergar la conçiençia.

Cuchbeçan; cuchbeçahan:} cosa assi culpada, cargada, o obligada.

Cuchben: cosa lleuadera a cuestas y que se puede lleuar.

Cuchbil: lo que se lleua o trae o toma a cuestas.

Cuch bul: perder en el juego. ¶ in cuchah bul: perdi en el juego.

Cuch budz: ahumarse.

Cuch cab; v cuch cab: bienes propios o hazienda de alguna comunidad o pueblo o tesoro publico. ¶ Item: la misma comunidad: yan xin takin tu cuch a cabex: teneis por ventura dinero en vuestra comunidad.

Page 86r

Cuch cabal: tierra, region, partido, o visita sujetos a alguna cabeçera o comarca assi. ¶ v cuch cabal Mani, Mutul, ettz.: la prouinçia o comarca de Mani, Mutul, ettz.

Cuch cabal: la familia y gente que vno tiene a su cargo. ¶ haytulx a cuch cabal: quanta gente o criados o familia tienes.

Cuch can: lleuar embaxada. Lo mismo que cuch than.

Cuch cah: regir o gouernar algun pueblo.

Cuch can: no boluer por si vno quando es acusado, teniendo o no teniendo culpa; y no lleua pronombre. ¶ v cuchah can c'ah lohil ti manan v keban:

Cucuchci: cosa tomada de ruin.

Cuch chimal: ser vençido en la batalla, o rendirse y desmayar o perder el animo como el soldado couarde que huye.

Cuch chimal: ser vencido en disputa o porfia, faltandole razones, no sabiendo que dezir. ¶ v cuch v chimal Pedro tamuk v thanal than yetel Juan: fue vencido Pedro por Juan.

Cuch chimal: pagar las costas o el talion en algun pleito por no prouar la acusaçion.

Cuch haab; v cuch haab; cuch .V. /o/ v cuch katun:} los trauajos, hambre, pestilencias que suceden en esta vida.

Cuch hol.t.: atrauesar el liado o el atadero de la carga que lleua a cuestas por la cabeça, y lleuar o traer la tal carga.

Cuch yamab: no boluer por si el que es calumniado con falsedad, o de quien dizen lo que no saben si es verdad o no.

v cuch yoch chhichh: el pago de qualquier aue.

Cuchi: lo mismo que cachi, salvo que cuchi se dize de lo que sucedie antes de oy. ¶ cimil in cah cuchi: esta yo malo.

Page 86v

Cuchil: carga, obligacion. ¶ v cuchil bool keban: la carga de la penitençia.

Cuchil: asiento, casa o morada donde vno esta y mora. ¶ De aqui: cuchiltah: tomar por asiento o morada.

Cuchil: asiento. ¶ De aqui: ti kaknab, ti kaax yan v cuchil: en la mar, en el monte tiene su asiento, ettz.

Cuchil: lugar, asiento, o funda donde se pone o guarda a recoge qualquier cosa que no es natural de alli, ettz. ¶ De aqui salen muchos nombres que lleuan ante si este pronombre v como son:

v cuchil abich: bexiga de la orina del hombre y de qualquier animal. ¶ v cuchil abich vinic, ceh, keken, ettz.: bexiga del hombre, del venado, del puerco, ettz.

v cuchil abich: se dize tambien por el orinal.

v cuchil caliz: caxa o funda del caliz donde se guarda.

v cuchil candelas: candelero en que se ponen.

v cuchil çabac: tintera.

v cuchil hostias: hostiario.

v cuchil kak: hogar o lugar donde ay fuego o se haze.

v cuchil kaxil; v cuchil kax nak:} letrina o privada o servidor.

Ettz.

Cuchcintah ppax: lo mismo que cuch ppax.

Cuch katun: lo mismo que cuch haab.

Cuch katun: ser vencido o muerto en la guerra.

Cuch keyah: no boluer por si ni defenderse el que es reñido. ¶ in cuchah v keyah Juan yoklal dios: por amor de dios no bolui por mi quando me reño Juan.

Cuch luk.t.: tragan con fuerça y dificultad como haze el enfermo.

Page 87r

Cuch luk.t.: es tambien tragarlo todo y de vna vez como beuiendo, empinar bien la taça, beba de vn golpe.

Cuchmal: tomarse de orin el cuchillo, aguja, ettz. ¶ cuchmi.

Cuchnal: el que anda acompañado de mucha gente. ¶ cuchnalen tin palilob, tin cuchteel: yo ando acompañado de mis criados o hijos, y de la gente que esta a mi cargo.

Cuchnal: el que trae gran carga, o esta muy cargado.

Cuchom: lo mismo que cochom en todo.

Cuch pach: cosa que esta de espaldas o alreues. ¶ yan xin v thanicech a xiblal ti cuch pachech?: ha te por ventura conocido tu marido versa facie? ¶ cuch pach v tal haa toon: despaldas nos da el agua. ¶ cuch pach a beeltic babaal tulacal: al reues hazes todas las cosas. ¶ cuch pach va a jubon: tienes por ventura el jubon al reues o del reues.

Cuch pach alcab: correr hazia tras o para tras.

Cuch pach lubul: caer de espaldas.

Cuch pach benel: yr hazia tras o al reues de como se anda.

Cuch pachcunah: poner o boluer de espaldas o al reues, y hazer assi alguna cosa. ¶ cuch pachcun a ximbal: anda hazia tras, ettz.

Cuch pachhal: boluerse o ponerse despaldas o hazer algo al reues o hazia tras. ¶ cuch pachhen: bueluete despaldas. ¶ chan ti cuch pachhal toon: no nos bueluas las espaldas.

Cuch pach keban: pecado de carne cometido versa facie.

Cuch pach than.t.: hablar a alguno boluiendo las espaldas.

Cuch pach than.t.: coire versa facie. ¶ v cuch pach thantah /o/ cuch pach thanah in chhuplal: conoci a mi muger versa façie.

Cuch pach than.t.: dezir en ausençia mal de otro murmurando.

Cuch pach than.t.: dezir mentira por la verdad.

Page 87v

Cuchpahal: provarse el delito.

Cuch pak pach: no boluer por si el a quien leuantan testimonio. ¶ in cuchah v pak pach vinicob:

Cuch pul than: casi lo mismo. ¶ cuch pul than v cibah:

Cuch ppax: pagar las deudas de otro o cargarles sobre si obligandose a pagarlas. ¶ v cuchah v ppax v cahal /o/ v cuchintah v ppax v cahal: salio a pagar las deudas de su pueblo. ¶ : pago Pedro las deudas de Juan, obligarse a pagarlos.

Cuch ppic: carga y sobrecarga. ¶ De aqui: cuch ppic pixan: carga de conçiencia. ¶ emez v cuch v ppic a pixan: descarga tu conçiençia.

Cuchteel: subdito o vasallo que esta debaxo del mando o gouierno de otro.

Cuchteel: la familia o gente que vno tiene en su casa.

Cuchteel: feligres.

Cuchteel: parcialidad, parte de algun pueblo que vno tiene a cargo. ¶ xoococ hun huntzuc ti cuchteelil: cuentese cada parcialidad.

Cuchteelbil: subdito, vasallo, o feligres tomando lo absolutamente sin denotar cuyo. ¶ he cuchteebil vinice /o/ he cuchteelbil v cahe v nah v tzicib v chun v than: el subdito o vasallo o feligres conuiene obedezia a su cabeça, a su maior y principal.

Cuch than: lleuar embaxada. ¶ v cuchah in than yicnal batab: lleuo mi embaxada al caçique.

Cuch vah: ahogar la comida, no poderla pasar.

Cuchucnac v benel hanal /o/ vah: no pueda pasar la comida.

Cuchucnac: cosa que anda cargada o culpada.

Page 88r

Cuchul: lo mismo que cuchteel.

Cuchul: ser llevado retraido o tomado a cuestas con las manos sin cuerda.

Cuchom hanal ti cal: no poder pasar la comida.

Cuch xicin: amuscar las orejas.

Cuc /o/ v cuc: ay, a, o. es particula del que tiene dolor o pena, o del que alla a otro en alguna mal oficio, o del que se admira.

Cuy /o/ cuy cuy: ay. es particula del que tiene dolor. ¶ cuy hach yaab in keban: ay que tengo muchos pecados. ¶ Item: o o: hola hola. particula del que se admira o teme. ¶ cuy cuy ti yan balam: hola alli esta vn tiger.

Cuy; cuy oc: calcañar.

Cuyyn: lo mismo que cuc.

Cuymal: endurecerse o empedernecerse o yrse empederneciendo la fruta sin quererse madurar.

Cul: caliz. ¶ v chun va a vukicex v bal cul bin vukube: potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum?

Culaan yalan yoc hunpay: el que esta sujeto a otro.

Culaan ol: el que esta quieto y sosegado.

Culaan ti ba: idem. ¶ ma culaan tuba: no esta quieto alli.

Culaan ti yit vl: el que esta muy pobre.

Culaan ti yit numya: idem.

Cul cab.t.: asentar alguna cosa de presta.

Culaan: cosa asentada y que no esta en pie.

Culaan: el que esta en el pueblo o en su casa o reside o asiste en alguna parte.

Cul cabal: cosa que esta asentada.

Cul cab puuc: collado de monte.

Cul cab vitz: collado de sierra.

Page 88v

Cul cal: el pescueço, su nacimiento o ceruiz, y el çerebro assi de hombre como de otros animales.

Cul cal /o/ ah cul cal: animal descabeçado.

Culcinah: asentar alguna cosa.

Culcinah: dexar vno a su muger o hijos ettz. en casa o en otro parte.

Culcinah: saludos al que encontramos. ¶ culcin a lakob ca bin a nupob ti be: saluda a tus proximos quando los encontrases en el camino.

Culcinah: dexar establecido o ordenado. ¶ v culcinah sacramentoob ca yumil ti Jesu Christo:

Culcinah ba yalan yoc hunpay: sujetarse a otro.

Culcinah ol: quietarse y sosegarse.

Culcinah ti beelancil: poner o elegir en officio de republica. ¶ culcinah ti alcaldesil, ti batabil, &ª.: poner a vno por alcalde, caçiqui, &ª. ¶ culcinex v hel: pober otro en su lugar.

Culcinah tucul: poner el pensamiento de asiento en alguna parte.

Culcinaan: cosa que esta ya asentada y puesta por otro y cosa establecida y ordenada.

Culcuulac: desasosegado e inquieto como el enfermo.

Cuculci ye: cosa bota, mellada, o despuntada.

Cul chhac.t.: cortar con golpe arbol o palo hincado que quede vn poco alto del suelo.

Culic; culicil:} cosa que esta asentada. ¶ ci v than Juan ti culic: dijolo Juan estando asentado. ¶ etez ten v kancheil culic /o/ culicil Juan: muestrame el asiento en que se asienta Juan. ¶ ca culicon: estanos asentados y tres quatro &ª.

Page 89r

Culic; culicil: residir o estar de asiento. ¶ ma hunkul ca culic vaye: no emos de estar siempre aqui. ¶ vchi culicech yicnal Juan helela: mucho tiempo ha que estas con Juan: que estas en su casa. ¶ in yum in culic: con mi padre estoy. ¶ hunçuthi culic yicnal v yum ca mani: vn momento estuuo con su padre y paso adelante. ¶ vtzhenex /o/ vtzcinex a beel in culic a uethunex: sed buenos mientras estoy con vosotros.

Cul pach than: lo mismo que cuch pach than, aunque no tan vsado.

Cultal: asentarse. ¶ culen; culenex: asientate; asentaos. ¶ culhenex: asentaos.

Cultal: assitir, residir, o estar assi en algun lugar; hazer residençia assi.

Cultal yalan yoc hunpay: sujetarse a otro o estar sujeto.

Cultal ol: quietarse o sosegarse.

Cultal ti yit numya /o/ tu cal numya: estar en suma pobreça.

Cultal ti pix /o/ tu pol pix: hincarse de rodillas.

Cul tan: el costado donde estan las tetas.

Cul tunich: estatua o ymagen de piedra.

Cul che: estatua o figura de bulto o ymagen de madera.

Cul tzekel: todo pedregoso. cul tzekel in col: muy pedregosa es mi milpa.

Culub: colmo de la medida.

Culub (xulub): cuernos que hazen a las niñas en las cabeça de los mismos cabellos. ¶ hun culub, ca culub, ox culub ettz.

Culucnac v pec: cosa que truenan o suena con gran ruido y furia. ¶ culucnac v pec caan, v pec pax, &ª:

Culucnachal /o/ culucnachil: hazerse el tal ruido.

Culul: asentarse las aues.

Culul: prohijar las aues.

Culul: embotarse la herramienta.

Culul: hazerse çopo de pie, mano, o faltarle oreja o la cola.

Page 89v

Culul: cosa assi çopa.

Cululnac: cosa que haze ruido como el treuno o tambor, ettz.

Cuculci: el ruido y estruendo destas cosas.

Culum culum: herramienta bota o mellada.

Culum it: punçon o lesna.

Culun: la grita, ruido, y sonido de bailes y cantos.

Culunac: vn instrumento para tañer o tocar a los bailes.

Culut: compuesta con algunos verbos denota hazer asentar lo que significa el verbo. ¶ culut cambeçah: enseñar estando asentado.

Cum: olla en que algo se cueze o se calienta agua.

Cum mazcab: olla o caldera de hierro.

Cuman (de cumtal): cosa que esta asentada o el que esta en el pueblo o en su casa. ¶ De aqui sale cuman tu cuch obispo: el prouisor o vicario del obispo.

Cum cab.t.: asentarse en el suelo tinajas, vasos, y cosas assi.

Cum cabal: cosa que esta asentada.

Cum cab na: casa pajiza baxa sin paredes, cuyos maderos llegan con las puntas al suelo y hasta alli ponen paja o guano desde lo alto.

Cumcinah: asentar algo; lo mismo que culcinah.

Cumhaa: idem.

Cumche: troje donde guardar maiz.

Cum hau: lucifer, principe de los demonios.

Cum ku: horno de olleros o alfahar.

Cum pul: cosa que esta asentada que no se menea ni quita de alli, y dizese esto de vasijas grandes.

Cum pul.t.: asentar estas cosas; ponerlas de asiento.

Cum pultah ba: asentarse de presto o con impetu.

Cum pul: començarse los niños asentarse por si sin que los ayuden.

Cum pulben paal: niño que ya se asienta assi.

Page 90r

Cum pul cab.t.: lo mismo que cumpultah.

Cum pul ximbal: andar asentadillas.

Cuun: horno en que se haze tinta de humo.

Cuun; cunx:} coniunçion ilatiua: pues /o/ y pues. Pide oracion precedente. ¶ cunech bal a kati: pues tu que quieres.

Cun iua: idem. ¶ hun chijli v than yubah Sanct Mateo ca v thulah v pach yumilbil; cunex iua /o/ cuniuaex:

Cunal: encanto o conjuro o hechiso. ¶ a uohel va v cunal can, ceh, chhuplal, ettz.: sabes el encanto o hechizeria para coger las culebras o venado o para que acuda alguna muger a hazer la voluntad de algun varon?

Cunal than: los tales encantos y hachizos, y encantar o hechizar engañando con palabras. ¶ ma a cunal thantic a lakob:

Cuncum: ruido o sonido de pies o el que anda.

Cuncumancil: hazer ruido assi.

Cunel: cosa desdichada, desuenturada, miserable, y pobre, y de quien se ha de tener lastima. ¶ cunelex ceex ah kebane: desuenturados sois los pecadores. ¶ cunel a vinicil va bin xijcech metnal: miserable eres si fueres al infierno.

Cunel: en balde o en vano o por demas. ¶ cunel in muk lic v lubul a uoklalex: en balde me canso por vosotros; perdido es mi trauajo.

Cuunul: ser hechizado o encantado.

Cunul ba: dolorido qie tiene dolor en todo el cuerpo. ¶ cunul baen /o/ cunul ba in cah: dueleme todo el cuerpo.

Cupaan; cupaan ik:} ay calma; no corre viento ninguno.

Cupaan ik: el que detiene el resuello.

Page 90v

Tupan ol; tupan tucul:} el que tiene puesto el coraçon o pensamiento en alguna cosa. ¶ tupaan yol tu babaalil baalcah yetel yicnal v uey: tiene puesto el coraçon en las cosas del mundo y en su mancebo.

Cup ik: abonançar el tiempo, hazer que abone o que serene o que aya calma. ¶ Dios ti cupi ik toon: Dios nos aserenado el tiempo que cese el viento y aya calma.

Cupucnac ik: tiempo de bonança o calma o sereno.

Cuut: tierra blanca con que barniçan a manera de albayalde.

Cut: machucar o majar en almirez o en mortero chile, mostaça, peregil, en poca agua.

Cutaan: cosa assi majada.

Cutbil: cosa que es desta manera majada; esto es, el modo de hazerle.

Cutub: mano de mortero o almirez.

Cutz: pauo desta tierra.

Cutzaa: pato o anade o ansar desta tierra.

Cutz cat: barreñon rezio de barro que tiene asas.

Cutz teel: calça de gallina o pollo y señal para que no se pierden las gallinas.

Cutz thox.t.: repartir desigualmente, tomando para si lo mas y mejor, o dando lo mejor a vnos como la carne pulpa, y los huesos a los otros.

Cutz cutz; cutzucnac; cutzul cutz:} palo que tiene birznas o repelo, y ropa deshilachada por la orilla.

Cux: cosa biua.

Cuxaan: cosa biua.

Cuxaan: biuir el hombre, animales, y plantas y piedras.

Cuxcinah: biuirficar, dar vida y hazer biuir.

Page 91r

Cuxan cuxan: el que esta medio biuo algun tanto.

Cuxan cuxan vinic: el hombre que tiene razonablemente de comer, y posada razonable.

Cuxan cuxan ol: adulto algun tanto de mediana edad, ni viejo ni muchacho. ¶ Item: algun tanto auisado y prudente.

Cuxan ol: el adulto que ha lleagado a los años de discrecion en que puede insucer y pecar. ¶ kuchan ti yaabil cuxaanil yol: ya ha llegado a los años de discreçion.

Cuxaan ol: el que o la que ya ha perdido su virginidad. es vocablo honesto. ¶ cuxaan ol ti xiblal: muger conoçida de varon sin declarar si es su marido o no. empero: kuban yol tu xiblil: conoçida de su marido. ¶ cuxcinah ol: quitar la virginidad.

Cuxcinah ol: aduertir. ¶ v than Dios licil ca cuxcinic yol vinicob: palabras de dios son con que aduertimos a los hombres.

Cuxcinah ol: abiuar el ingenio y animar y esforçar dar animo y aliento.

Cuxcinah ol: aconsejar en buena o mala parte segun lo que se junta. ¶ vtzul cuxcinah ol: aconsejar bien. ¶ lobol cuxcinah ol: aconsejar mal.

Cuxcinah v uich /o/ vimba: retablo, refrescar o abiuar el retablo.

Cuxlic; cuxlicil: cosa que biue. ¶ yan a cuxlicexi: vaos la vida.

Cux ol: juicio, prudençia, y discrecion. ¶ manan v cux yol Juan: no tiene Juan juiçio, indiscreçion. ¶ yan cux yol: tiene juiçio; es discreto y prudente, o ha caido en la cuenta y se ha enmendado.

Cux olal: juicio y ingenio natural, razon y entendimiento y prudençia y sagazidad.

Cux olal.t.: dar juiçio y prudencia assi.

Cux olalil than: palabras prudentes y discretas y dezirlas.

Cux oltzilil than: idem.

Cux oltzil: cosa prudente y prudentemente.

Cux ol: el que ya conoça muger o hombre agena.

Cuxtal ol: boluer en si el amorteçido y el borracho y el que andaua errado y cayo en la cuenta, y yr teniendo discreçion.

Page 91v

Cuxtal ol: perder la virginidad.

Cuxul: cosa biua.

Cuxul chuc: cojer a vno de repente o de improuiso.

Cuxul chuctabal; cuxul chucul:} ser cogido assi.

Cuxul chucaan: el assi cogido o asido.

Cuxul chucbil: el cogido desta manera.

Cuxul vimbail: figura o retrato al biuo.

Cuxum: moho o orin.

Cuxum be: camino resbaloso.

Cuxumhal: moheçerse o cubrirse de moho o orin.

Page 91v continued

De los que comiençan en la letra Ç ante a.

Çaa: hinchaçon que da en el rostro y otras partes del cuerpo.

Ça: atol que son gachas puches de masa de maiz. ¶ tac v çail: venga el atol. ¶ De aqui: v çail mah: semen mulieris metaphorice.

Çabac: tinta negra de humo de cierta arbol antes y despues de desleida, y el tal humo. ¶ v cuchil çabac: tintero.

Çabac.t.: escribir.

Çabac che: arbol de cuyo humo se haze la tinta.

Çabac nok: enlutado.

Çab be: mariscar; coger marisco y la mariscado.

Çabim: huron o comedreja desta tierra. Es parda.

Çabim be /o/ ah çabim be: atalaya, centinela, y espia, quando no ay formado campo de guerra, y atalayar.

Çabim katun: atalaya o centinela de campo formado y atalayar assi.

Çabyom: cosa finible y perecedera.

Çabyomhal: hazerse finible y perecedera vna cosa.

Çac: en composicion de algunas diciones disminuye la siginificacion o denota cierta imperfacion, como çac cimil, çac cheh, çac yum, ettz., lo qual se pondra adelante.

Çac; çaçac:} cosa blanca.

Çac: nube del ojo

Page 92r

Çaca: atol en la lengua mexicana hecho de agua y maiz y beuose frio sin cozer ni calentura, ya entrado el dia. Es beuida fresca y sustenta. Algunas vezes mezclan cacao en ello.

Çac ac: ycoteas y tortugas o galapagos de agua dulce.

Çacach: cada vez. ¶ çacach in benel ti yotoch ku v kahal in yum ten: cada vez que voy a la yglesia me acuerdo de mi padre.

Çacach: en composicion; mucho. ¶ çacach hanal; çacach venel: comer y dormir mucho, &ª.

Çacach than: hablar mucho o demasiado.

Çacach than ach: hablador de ventaja que habla mucho.

Çac akab: alua entre dos luzes.

Çacal: tela en el telar, y texerla.

Çac.t.: texer algo. ¶ a çactah va a nok: has por ventura texido tu ropa? ma in çactei: no la he texido pero texerla he.

Çactabal: ser texido.

Çactabil: lo que es assi texido.

Çacalbil: cosa que se texe o es texida en telar.

Çacal: cosa texida.

Çacalaan: cosa que esta ya texida.

Çacal bac: yerua mediçinal.

Çacal ix: purgaçion de podre y sangre por la verga.

Çacal ixic: camisa; menstruo de la muger y su regla. ¶ Item: enfermedad de la orina que se vase la misma sustancia genital.

Çacan /o/ huchhbil çacan: masa de maiz.

Çacan çacan: cosa semejante a masa. ¶ çacan çacan vah: pan a medio cozer.

Çacan chuc ti ol /o/ ti pucçikal: sentir mucho vna cosa; dar mucha pena. ¶ çacan chuc ti vol v cimil in yum:

Çacan chuc yail ti ol /o/ ti pucçikal: idem.

Çac bacal nal: las maçorcas del maiz sin granos.

Çac bacyen: conualiciente que va tomando fuerças.

Page 92v

Çac bacyenhal: yrse tomando fuerças aßi.

Çac bal: culebra o culebrilla: es hinchazon, enfermedad.

Çac bat: hierro quebradizo. ¶ çac bat in bat: desta hierro es mi hachuela.

Çac be: calçada o camino de calçada.

Çac bet: alquilarse para texer o texer por alquiler.

Çac bet cacau, ixim, &ª.: alquilarse a texer atrueque de cacau, maiz, ettz. ¶ yaab in çac bet ixim /o/ yaab ixim in çac betah: mucho maiz he ganado alquilandome assi.

Çac bitun.t.: blanquear o xalbegar pared.

Çac buyen ich: ojiçarco.

Çac bul ik: tempestad grande de viento con temblores de tierra.

Çac canlah kak: enfermedad; especie de fuego.

Çac cimil: amortecerse o desmaiarse por algun acidente, y amorteçimiento y desmaio assi, o mal de coraçon y gota coral.

Çac cimil: hazerse morteçino o fingir estar muerto.

Çac cimen: el assi amortecido o desmaiado.

Çaccunah: blanquear algo; parar lo blanco.

Çaccunaan: cosa que se ha blanqueada.

Çac çijl: el blanco de la madera que se pudre presto.

Çac chakan: deessa o çabana de pasto.

Çac chalen: cosa blanca y clara como nubes.

Çac chalen haa: agua clara, muy asentada.

Çac chalen nok: ropa muy bien blanqueada despues de auer estado suzia.

Çac chalencunah: aclarar el agua; blanquear la ropa.

Çac chalenhal: aclararse; blanquearse las tales cosas.

Çac chamay bac: la muerte pintada.

Çac chhauay bac: idem.

Page 93r

Çac cheeh: sonrecirse o reirse fingidamente sin gana. ¶ Item: reirse mofando y haziendo burla.

Çac cheehtabal: ser assi mofado.

Çac chic: calandria desta tierra. Es aglo blancisco. ¶ çac chicen v hol /o/ v mex Juan: tiene Juan blanca y cana la cabeça.

Çac eek: cosa baça, morena, o parda.

Çac et.ni,nac: acongojarse y afligarse demasiado y el afligimiento assi.

Çac et.ni,nac: asombrarse de miedo y espanto y el tal espanto.

Çac etan: el que esta muy afligido, asombrado, y amortecido.

Çac ethal: lo mismo que çacet, quando es verbo.

Çac ethal ol: asombrarse, turbarse.

Çac hayab: boçteçar a menudo como el que esta in dispuesto.

Çachal: hazerse o pararse blanco.

Çac hadzen: blanco por enfermedad o por serlo de suyo.

Çac hee: clara del hueuo.

Çac chij.t.: lauar y limpiar el maiz para hazer pan que quede blanco.

Çac hol: el que esta cano en la cabeça.

Çac homen: cosa blanca, muy limpia, barrida, y escambrada. ¶ çac homen in col: quedo assi mi milpa despues de quemada. ¶ çac homen v pucçikal: tiene el coraçon limpia sin pecado.

Çac homenhal: pararse assi limpio y escombrado.

Çac homencunah: parar o poner assi algo.

Çac hopen: cosa blanca con lustre que reluze como plata.

Çac hopencunah: poner o parar assi alguna cosa.

Çac ya: cosa algun tanto llagada o que duele algun tanto. ¶ çac ya in kab: ¶ çac ya v pucçikal: tener vn poco pesar y dolor en el coraçon.

Çac yaom: muger, yegua, o perra que parece estar preñada por tener grande barriga y no es preñez.

Çac yaom kuch: idem.

Çac yum: padrastro.

Page 93v

Çac ik: viento fresco, suaue, y delicado; viene de donde sale el sol.

Çac ik nohol chikin: viento del poniente, inuernal.

Çac ik xaman: viento del occidente, estiual.

Çac ik xaman caan likin: viento de oriente, estiual.

Çac ixim: maiz en grano grande y blanco; hazese en seis meses.

Çac nal: es lo mismo quando esta en las cañas.

Çac kekel ich: el que tiene ya quebrados los ojos que se esta ya muriendo.

Çac keluc: sudor de enfermo y no natural, y sudor assi.

Çac kelucancil: sudar anssi.

Çac kintal: yerua que comen bien los cauallos.

Çac kux nak: camaras de frialdad.

Çac la: especie de hortigas.

Çaclah vinic: hombre blanco de rostro.

Çac leum: especia de arañas que pican mucho.

Çac likin ik: nordeste viento fresco.

Çac luum: tierra blanca como guta; sirue de barniz para pintar.

Çac mapil ich: lo blanco del ojo.

Çac mehen: entenado o hijastro respecto del varon. Esto es, que es hijo de su muger auido en otro marido.

Çac mul: monte o monton de piedra seca hecho de mano.

Çac naa: madrastra. ¶ in çac naailan; ma in hach naa:

Çac naen yahal cab: de dia quando quiere salir el sol que blanquean las casas.

Çac okol: llorar fingidamente, o hazer que llora.

Çac ol: bofes del hombre o animal quadruple, o la asadura.

Çac pacal: vnos palomas blancos desta tierra.

Çac pacat: mirar con disimulacion, fingir que no ve.

Çac paçay cab: entre dos luzes media hora antes de amanecer.

Çac paçen cab: idem.

Çac payen mex: barui entre cano.

Çac paken ich: el que tiene el rostro blanquecino y demudado por alguna enfermedad o turbacion o miedo.

Page 94r

Çac pib och: zorrillos grandes y blancos que traen los hijos en vna bolsilla en la barriga.

Çac poçen ich: blanquecino descolorido de enfermedad o de algun espanto. ¶ çac poçen a ich; balx yan tech:

Çac ppo.t.: lauar ropa que quede blanca.

Çac ppoan: ropa blanca assi.

Çac taab: lagunas donde se quaxa la sal quando no la tienen y salinas assi sin sal. ¶ Item: salitre o casi. ¶ Item: arena muy blanca de la playa que parece sal.

Çac takin: plata o dinero de plata.

Çac tau: estaña.

Çac tez: bledos blancos sin espinas.

Çac topplah yeeb: al amanecer.

Çac tukub: çollipar o çollipo; hipar o hipo.

Çac thin cab .V.: luna muy clara.

Çac vayak: sueños sucios, feos, y deshonestos, y soner assi.

Çac vayen ich: el que tiene malos los ojos que ya se van sanando.

Çac uan co: vellaco, refino, y desuergonçado.

Çac xix: alabastro.

Çaç: tierra blanca que sacan de las cueuas.

Çaç: encalar o blanquear con esta tierra, y lleua mezclada cal aunque poca. ¶ çaçex a uotoch ti çaç: blanquea a vuestra casa con esta tierra. ¶ Item: vn barniz blanco sobre que asientan las pinturas los pintores.

Çaç: cosa assi encalada.

Çaaç: vidrio o taça de vidrio o anteojos.

Çaç: cosa clara. ¶ çaç haa: agua clara. ¶ çaç v pacat Juan: tiene Juan la vista clara, o vea mucho.

Çaç: luz o lumbresa por donde entra luz. ¶ ten v çaç baalcah: yo soy luz del mundo. ¶ v çaçil cuxtal: luz o lumbre de la vida. ¶ v çaçil na: la lumbresa de la casa.

Page 94v

Çaçac: cosa blanca.

Çaçachal: blanquearse; pararse blanca alguna cosa.

Çaçaccunah: blanquear o hazer blanca alguna cosa.

Çaçac coceh: çarçaparrilla fina.

Çaçac ich: cara.

Çaçac takin: plata o dinero de plata.

Çaçacci: cosa seca o tostada del sol como ojas de arbol &ª.

Çaçacnac: idem.

Çaçah ol: timido, medroso o couarde temeroso y que esta temiendo.

Çaçah ol: temeroso y temer. ¶ çaçah olen ti Juan: temo a Juan .l. çaçah ol in cah ti Juan. ¶ bax ca çaçah oltic: que temes?

Çaçah ol: timido, medroso o couarde temeroso y que esta temiendo.

Çaçah olal: miedo y espanto. ¶ çaçah olal v cah Juan:

Çaçak cal: pechuguera con começon en la garganta.

Çaçal: cosa algo liuiana.

Çaçal ol: aliuiado algun tanto en la enfermedad.

Çaçal kuxil: rencor liuiano.

Çaçalcunah: aliuiar algun tanto alguna cosa.

Çaçalhal: aliuiarse assi.

Çaçalnac: cosa que se ua enxugando o secando como ropa o tierra.

Çaçaan: cosa que esta esclarecida.

Çaçcunah ol: aclarar; alumbrar; illuminar el coraçon inspirando.

Çaçcunah: aclarar, alumbrar, y dar luz al que esta a escuras.

Çaçcunah ol: alumbrar; illuminar el coraçon inspirando.

Çaçcunah tucul: idem.

Çaçcunah pacat: alumbrar, dar luz para que vean. ¶ çaçcun in pacat: alumbrame.

Çaçhal: aclararse alguna cosa. ¶ çaçhal v cah in pacat:

Çaçhal cab: amanecer; venir el dia. ¶ çaçhal v cah cab: ya amanece.

Çaçhal ol /o/ pucçikal: ser alumbrado e illuminado el coraçon.

Çaç ba: afeitarse el rostro. ¶ ah çaç ba: la que se afeita.

Page 95r

Çaçap: cosa vn poca desabrida. ¶ çaçap ca hanal:

Çaçap: en balde y sin prouecho. ¶ hik çaçap hulucex: mirad no os vengais sin negociar nada que ayais ydo en balde.

Çaçil; çaçilil:} clarida o lumbraza.

Çaçil: cosa clara y con luz; contrario de lo que es obscuro.

Çaçil: ya es dia claro.

Çaçil ol; çaçil pucçikal:} coraçon claro, alumbrado, e illuminado.

Çaçil: cosa limpia, escombrada, y clara. ¶ v çaçil: lo enclarado de las casas con la tierra llamada çaç.

Çaç.lah,le: escudriñar broseando muy bien y de proposito y reboluiendo y brosear assi.

Çaçlem.t.: reparar o adobar casa, cerca, pared, o ropa.

Çaçlembil: lo que assi se repara.

Çaç luum.t.: blanquear o xaluegar con la tierra çaç desecha en agua.

Çaç na.t.: escudriñar y reboluer la casa buscando algo. ¶ v çaçnaatah votoch:

Çaç ol: bueno de buenas y claras entrañas. ¶ çaç yol Juan:

Ça che: yerua con cuyas ojas curan hinchazones.

Çah: temer. ¶ De aqui: in çahma batab: tema al cacique. ¶ mamac noh xib v çahmaob: a ningun viejo temen.

Çahac: cosa que tiene miedo o temor, y el escarmentado que teme.

Çahacil: miedo o temor que vno tiene de alguno.

Çahal: temor; auer miedo; esquiuarse o recatarse con miedo, y tambien, el miedo o temor que vno tiene. ¶ yaab v çahal paalalob ti balam: mucho es el miedo que tienen los muchachos al tigre.

Çahalem: cosa temerosa en buena parte encogida, mesurada, y honesta, y bien compuesta. ¶ çahalem Juan tin ich: mesurado es Juan a mi ver.

Çahbentzil: cosa temerosa, espantable, que haze temor y pone miedo.

Page 95v

Çahbentzilhal: hazerse vna cosa assi temerosa y espantable.

Çahbentzilil: espanto y terribilidad que vno causa.

Çahcunah ba: temerse o recatarse. ¶ ma a çahcunic aba ta talel ti pul keban:

Çahçah; çaheçah:} amenazar, amedrentar, y amenazar assi.

Çahçah ol: medroso, temeroso que anda con miedo.

Çahlem: lo mismo es de lo que se ha dicho de çahalem, y es mas vsado çahlem.

Çahlem ach: temeroso, medroso, espantadizo de naturaleza, o el que anda a sombra de tejades huyendo de la justiçia.

Çahlemhal: hazerse mesurado, compuesto, honesto, &ª.

Çahlemil: la tal mesura, compustura, y honestidad.

Çahlem ol: temeroso de conçiençia.

Çahlem olal: aquel temor, y tenerlo. ¶ çahlem olal in cah: tengo este temor.

Çah.t.: temer a otro. ¶ çahtex Dios:

Çah.t.: escarmentar por auerse visto en algun peligro.

Çahtah ba: recatarse, recelarse, o andar assi. ¶ ma a çahticen aba: no te receles de mi.

Çahtahçah: amedrentar. ¶ in çahtahçah in mehen: he amedrentado a mi hijo.

Çahtahçabal: es el passiuo.

Çahtaben: cosa digna de ser temida.

Çahtabil: cosa que es temida o que se teme. ¶ çahtabil cruz tumen ciçinob:

Çay: torcedura de pie o de qualquier coiuntura. ¶ v çayil.

Çay: la corteça blanca y delicada de las tortillas de maiz de dos que tienen. ¶ v çayil vah: la tal corteza y tomase por el buen pan.

Çay: el coraçon o junco de que hazen petates o esteros.

Çay: encaxar o empalmar algun madero o tabla en otro de manera que este fixo como se haze en puertas y sillas. / ¶ çayex cheob la: encaxad aquellos maderos.

Page 96r

Çayaan: cosa assi enpalmada o encaxada.

Ça ya: chico çapote sabrosos de mucha carne y pocas pepitas.

Ça ya: atol o puches hecho de chico çapotes en tiempo de hambre.

Çayab: fuente o manantial.

Çay abich: enfermedad de orina que orinar amarillo con dolor.

Çayabil ich: lagrimal del ojo.

Çayak: torcedura o desconcertadura del pie o otra coiuntura.

Çayak pek: dolor que da en el empieñe del pie de mucho andar. ¶ v çayak pek yan ten:

Çayal: torcerse o desconcertarse algun huesso o desrrengarse o desceruigarse. ¶ çayi voc: desconcertoseme el pie.

Çayal: cosa assi desconcertada.

Çayal ol: indignarse mucho, emperrarse de enojo. ¶ çayi yol Pedro:

Çayal taa: idem. ¶ çayal v cibah v taa Juan:

Çayaan: desconcertando o desgouernado algun miembro o el cuerpo.

Çay be.t.: rodear, pasar desuiado del camino.

Çay bah.t.: enpalmar o encaxar clauado.

Çaychahal: torcerse el pie, o desconcertarse huesso.

Çaychalac: el que tiene assi torcido o desconcertado algo. ¶ çaychalac v ximbal: anda torcido el pie coxeando.

Çaycunah: atrauesar vna cosa sobre otra. ¶ çaycun che yokol mesa: atrauiesa el palo sobre la mesa.

Çaybil: cosa assi atrauesada.

Çayeçah: desconcertar algun huesso o desrrengar.

Çayahal: desconcertarse assi.

Çay kat.t.: atrauesar vna cosa sobre otra encaxandola, atandola. ¶ çay kat tex v kab cruz: poned el braço de la cruz con clauo o cuerda, o encaxandole que quede fixo.

Çay kax.t.: atar o liar atrauesandola vuelta vna sobre otra en forma de aspa.

Page 96v

Çay ol.t.: prouocar a yra e indignar a otro. ¶ ma a çayoltic a lak /o/ ma a çayic yol a lak: no indignes a yra a tu proximo o compañero.

Çay olal: indignacion assi.

Çayomal: madre donde concibe la muger y qualquier otra hembra y engendran los hueuos.

Çay taa.t.: lo mismo que çay ol: por prouocar a ira. ¶ ma a çaytaatic a yum: no prouoque a yra a tu padre .l. ma a çayic v taa a yum.

Çay taa olal: indignacion assi.

Çak: começon. ¶ çaken: tengo começon. ¶ çak in pach: começon tengo en las espaldas.

Çakhal; çakhil:} tener começon.

Çak: langosta.

Çakab: la caña del maiz. ¶ v çakabil in nal: las cañas de mi maiz.

Çakach: agudo, diligente y solicito. ¶ çakach Juan ti ximbal:

Çakachil: aquella diligençia y agudeza.

Çak ol: agudo, diligente y cuidadoso. ¶ çakolen /o/ çakol in cah: soy diligente. ¶ çak ol in cambal: diligente en aprender.

Çak ol ach: idem; y tambien por el desempachado.

Çak olal: diligençia, agudeza, cuidado y solicitud, y tenerla.

Çakolcinah: poner diligençia, solicitud y cuidado.

Çakoltah: idem.

Çakolcinah ba: ser vno diligente y cuidadoso. ¶ çakolcin aba:

Çal: empeinas comunes.

Çaal: cosa liuiana, no pesada. ¶ De aqui: çal che, çal tunich tu mul lathbal: la carga lleuada entre muchos es liuiana. Es refran.

Çalhal: hazerse liuiana o ligera alguna cosa.

Çalcunah: hazer liuiana alguna cosa.

Çalan çalancunah: idem.

Çalacnac hol; çalacnac ol; çalacnac pol; çalacnac pucçikal; çalacnac okol:} el que se espanta y asombra.

CMMAK.SRC Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page