Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Caxanbil: cosa hallada assi.

Caxanpahal ti: hallar. ¶ ma tan v caxanpahal tiob: no lo hallan.

Caxantabal: ser hallado.

Ca xijc, ca tac: y se ba y se viene; anda inquieto.

Caxin.t.: disuadir y auertir con palabras lo que otro ha motejado o predicado disiendole que no lo crea o no lo haga o no obedezca. ¶ De aqui sale v caxintah in mahan vinicil Juan: desconcertome Juan el jornalero que yo auia concertado.

Ca xicin.t.: boluer por el que tiene culpa y fauorecerle y ayudarle haziendole sin culpa.

Ca xicin.t.: abogar e interceder por alguno en general.

Caa xix.t.: remondar como arroz, trigo, lentejas, ettz.

Ceeb: regoldar y regueldo.

Ceceb: sierra o monte.

Cecel: cosa mal molida o mal mazcada.

Cecel huchh.t.: moler mal molido lo que se muele mojado.

Cecel mux.t.: moler mal molido lo que no se moja.

Cecel: asombro, espanto y el que lo tiene.

Cecet; cecetac:} juntamente o ygualmente. ¶ De aqui: cecet kubic v tohol in pay: empatada queda la cuenta de lo que yo deuia y he pagado.

Cecetcunah: ygualar assi.

Cecet chhuylic ppiz: en fiel esta el peso.

Page 69r

Cech: tu que eres. ¶ vtzcin a beel cech ah beelnale: haz tu officio tu que eres official de republica.

Cech: al cabo de la oracion: diselo tu.

Cech.t.:, cech pay.t.:} engañar sosacando con halagos, con palabras o promesas.

Cechbil; cechtabil:} cosa llamada o sosacada con engaño.

Cech.t.: desear con affecto algun mal o bien. ¶ in cechtah v cimil in yum: dessee la muerte a mi padre. ¶ in cechtah v yaabhal v baalinba: dessee tener mucha hazienda.

Cech.ah,eb: estornudar.

Cech xijc, cech tac: vas y bienes vna y muchas vezes; andas inquieto.

Ceh: venado de los grandes.

Ceh: especie de tiña que da en la cabeça. haze caer el pelo. hiede mal.

Ceh mak: boya que ponen los pescadores.

Ceh na: casa pajiza angosta sin tijeras.

Cel: frangullar el maiz. molerlo mal y lo assi molido.

Ceel: frio y el que le tiene. ¶ v ceelil mitnal:

Ceel: espanto, asombro y turbacion que causa frio. ¶ De aqui: ma a chhaic in ceel: no te espantes ni asombres de mi .l. ma a chhaic ceel tinmenel.

Ceel ol; ceel pucçikal:} el espantado, asombrado, turbado y elado assi. ¶ manaan v ceel yol: no se espanta ni tiene y turba.

Ceelah: frioliego que siente mucho el frio.

Ceelchahal: tener frio.

Celebal, celembal:} el hombro.

Celem: cosa recia y fuerte. ¶ celem in tzimin: fuerte es mi cauallo y para mucho.

Celemal; celemil:} edad o mocedad del tiempo en que se tiene fuerça y vigor fuerça. ¶ chich in celemal cuchi ti ma chhapahancen: mucha fuerça tenia yo antes que enfermase.

Celemal: la obra que vno ha hecho o su trabajo. ¶ a celemal va dzib la: es obra tuya esta escritura? ¶ Item: ingenio.

Celemal: lo mismo que celemal.

Page 69v

Ceelhal; ceelhil: tener frio.

Ceel ich: lo blanco de los ojos.

Ceelnah: lo mismo que ceelah.

Cen: yo que soy. ¶ ten cen ah çipile: yo que soy pecador. ¶ ten cen in ene: yo que soy por ay quien quiera.

Cen: yo digo /o/ yo lo dixe: ponerse al cabo de la oracion. ¶ paalexe cen: hola muchachos; mirad que os digo.

Cen: atauiar o adornar. Vide infra.

Cen; cenah; ceneb: atauiar, componer y adornar. ¶ cenex altar: componed el altar. ¶ cenex aba ta talelex ti yotoch ku: adornaros quando vinieredes a la yglesia.

Cen /o/ hi cen /o/ vah cen: lo que. ¶ cen yolah xiblal laix bin yolte v chhuplil: lo que quiere el varon, esso ha de querer su muger.

Ceen; ceenx: que es de ello: es particula del que pregunta.

Cenaan: cosa adornada y ataviada.

Cenbeçah: adornar o atauiar.

Cenbeçah ba: adornarse o atauiarse.

Cenbeçaan: cosa que esta adornada.

Cenbeçabil: cosa que es adornada assi. ¶ cenbeçabil v kati: es menester que lo adornen o ser adornado.

Cencen ah men: official de poco mas o menos.

Cencen ah tzec: predicador assi.

Ceninah; cenintah:} adornarse o atauiarse; tomar algo por adorno y atauio. ¶ tin ceninah on bochh: hame adornado de mi toca.

Cenlic /o/ ma cenlic: cosa necessaria de quien depende otra. ¶ dios ca cenlic /o/ dios ma ca cenlic: dios nos es necessario; de el dependemos. ¶ mabal in cenlic ti Pedro: no soy necessario a Pedro. ¶ ten cenlic ti Juan /o/ yan in cen ti lic ti Juan: soy necessario a Juan; tiene necesidad de mi. ¶ yan v cenlic Pedro ten: tengo necessidad de Pedro.

Cenpahal: adornarse o atauiarse.

Cenpaheçah: adornar.

Cenpaheçan: cosa que esta ya adornada.

Page 70r

Cep: membrun virile /o/ de hombres ya hechos.

Cep che: clauo o tarugo de madera con cabeça.

Cet: cosa ygual y pareja y de vna manera. ¶ De aqui: cet in chheh yetel in kam: ygual esta mi gasta con mi reçibo, empatado. ¶ cet ca xocan: empatada esta nuestra cuenta. ¶ cet v tohol in pay: empatada esta lo que he pagado con lo que deuia; al justo esto.

Cet: juntamente o juntos. ¶ cet cimci Pedro yetel v mehen: murio Pedro juntamente con su hijo.

Cet alcab: correr con otro juntos.

Cetan: cosa concertada. ¶ ma cetan: cosa desconcertada, mala y fea y desonesta.

Cetbeçah: emparejar, ygualar y allanar o conformar. ¶ cetbez v uich luum: ygualar o allanar el suelo. ¶ mac bin cetbezic vba ti dios: quien se ygaula o compara con dios.

Cetbeçah can; cetbeçah than: conformarse o concordar y concertar con lo que otro dije, cuenta y trata y seguirle en su opinion y ser de su vando. ¶ ma a cetbeçic v than ah ciçinil thanob: no te conformes con los ydolatras; no los siguas. ¶ in cetbeçah v than ah can pectzilob: murmure con lo que murmuraban.

Cetcunah: ygualar, emparejars, conçertar y proporcionar. ¶ De aqui: tin cetcunah in dza xocan: he empatado la cuenta que he dado. ¶ cetcunex a cal: concertad vuestro canto y vozes.

Cet cheltal: echarse o acostarse juntamente con otro.

Cetel: lo mismo que cetan y vsase cetel mas con particula negatiua que sin ella. ¶ ma v cetel v than ten: dixome palabras feas, malas y afrentosas.

Cethal: ygualarse o enparejarse algo. ¶ cethi xocan /o/ xocol: enpatose la cuenta.

Cetil: ygualdad. ¶ v cetil than valah ti: palabras comedidas y compuestas le dixe.

Cetzah: al cabo de la oraçion denota miseria. ¶ otzilech cetzah: pobre de ti que miserable que eres.

Cetzuyah: idem, pero este es vocablo feo.

Page 70v

Ci: el maguey, cañamo desta tierra en pencas o toda la mata por arrancar.

Cij: vino en general.

Ci vinic /o/ ah ci: borracho.

Ci: particula para presente de indicatiuo. ¶ hex ixim ci ualic teche: el maiz que te digo. ¶ mac ca xachetic: a quien buscas? y en esta y otras semejante se pierde la i.

Ci: advierte, lo qual va postpuesta. ¶ bin tacech ci: pues mira y advierte que vengas.

Ci: agora sea; aunque sea, lo qual va postpuesta a verbos y a nombres. ¶ poloc ci, dzedzec ci bin cimic tulacal: agora sea grande o gordo, agora sea pequeño, todos han de morir.

Ci: mejor es /o/ vale mas, lo qual se postpone respondiendo a algunas negatiuos. ¶ baci v benel Juan, Pedro ci xijc: no vaya Juan, mejor que vaya Pedro; aunque mejor se dize sin el ci. Pedro xijc /o/ xijc Pedro.

Cij: cosa dulçe, sabrosa o que sabe bien, deleitable, gustosa y suaue a los sentidos y cosa amorosa.

Ciac ciac: aca y aculla; por ay como quiera. ¶ ciac ciac in benel: por ay me voy o ando como quiera. ¶ ciac ciac in binci / ciac ciac bin in benebal: fuyme o yreme aca y aculla como quiera. ¶ De aqui: ciac ciac vubic a than /o/ tzeec: algo de la que dize o de lo que predicas entiendo. ¶ ciac ciac vubic a pectzil: por ay aca y aculla oygo lo que se dize de ti.

Cian; ciyan: semejante a borracho o como borracho. ¶ cianech tu dzib uol: pareces boracho, ansi pareces.

Cibah: conceder y permitir. ¶ permitir. Vt: Yaab v tenel in cibic v baxal in palilob: muchas vezes permito que jueguen mis muchachos. ¶ Item: osar o atreuerse: mamac bin cibic v çipil v chhuplal: ninguno sera osada que peque su muger. ¶ Item: querer: lic v cibic tal: quiere venir. ¶ bikinx a cibic benel Campeche: quando quieres yr a Campeche.

Cibyen: cosa que parece como cera. ¶ cibyen chhichh: paxaros que aun no han dexado el pelo malo. ¶ cibyen kum: calabaças que ya quieren sazonarse.

Cibix cibix: el que tiene suzia la cara.

Ciblah: arremeter o embestir.

Cibmal: percudirse la ropa.

Cic: hermana mayor. ¶ De aqui: a cic aba tambaex: sois hermana? ¶ cic: prima hermana, hija de tio de parte de madre sois maior.

Page 71r

Cic: llama el varon a su consuegra, madre de la muger de su hijo.

Cicbal: cuñada o concuñada casada con hermana mayor del marido o con hermano mayor de la muger. ¶ Item: abuela de mi muger de parte de madre.

Cici: en composicion; bien, con tiento y consideradamente o despaçio. ¶ cici mente: hazlo bien y con tiento.

Cicij: hombre bueno, sincero, callado, humilde, manso y sin pecados. ¶ cicij vinicil v cah Juan: es Juan hombre assi. ¶ ix cicij: la muger desta calidad.

Ciciac: lo mesmo que ciac ciac.

Cicij az: el que esta muy contento, consoldado y gustoso sin pena ni trabajo y que no le falta nada. ¶ cici az v cah sanctoob te ti caane: y si estan los sanctos alla en el çielo. ¶ v cicij azil baalcah: el contento y gusto del mundo.

Cicibci: cosa muy suzia y percudida.

Cicic: hombre alunado; tonto.

Cicij can.t.: hablar y persuadir con palabras blandas.

Cicij cech.t.: atraer; sonsacar; engañar con palabras blandas.

Cicijcunah vinicil: hazerse hombre sincero, humilde y manso.

Cicijhal vinicil: hazerse hombre sincero, humilde y manso.

Cicij halmah xicin: aconsejar, amonestar, y el tal consejo.

Cicij yacunah: hazer que duele y escueza mucho.

Cici yacunah: hazer que duelen las palabras.

Cicilancil: temblar cosa biua.

Cicilancil ol; cicilancil pucçikal:} turbarse. ¶ ma v cicilancil a uolex: nõ turbetur cor vestrum. no os turbeis.

Cicilancunah: hazer tiemblar o tieme.

Cicilnac ol; cicilnac pucçikal:} el que esta turbado o confuso de la turbacion.

Cicij ol: holgarse, alegrarse, gozarse y solazerse y regozijarse. ¶ De aqui: cici olnenex vicnal /o/ vetel: alegraos conmigo.

Cici ol.t.: holgarse; regozijarse de alguna cosa; gozarse con ella.

Cicij olal: alegria; contento; deleite; gozo; plazer; solaz, y juego assi. ¶ cicij olal kay: canto de alegria y regozijo.

Cici oltabal: passiuo de cici ol.t.

Cicipci: cosa delesnable que se desliza como angulla, xabon, ettz. ¶ cicipci luum: tierra resbalosa.

Page 71v

Cici tan: vn poco mas adelante.

Cici than.t.: hablar blandamente y halagar y traer con razones.

Cici than.t.: bendezir y consagrar.

Cici thanan: cosa que ya esta bendita.

Cici thanbil: cosa bendita. ¶ cici thanbil haa: agua bendita.

Cicij tzen.t.: regalar con obras y tener mucho cuidado en criar alguna persona o otro animal.

Cici tzen.t. cucut: regalarse. ¶ lic v cicij tzentic v cucutil: regalase mucho; regala su cuerpo.

Cicij tzembil vinic, keken, tzimin, ettz.: regalado assi.

Cicidz: muy suzia y percudido. ¶ cicidz chhuplal: muger muy suzia; no limpia.

Ciicnac: cosa que esta como embriagada o que se va embrigando. ¶ De aqui sale cijcnac ol; cijcnac pucçikal: cosa muy atenta, absorta y como embriagada. ¶ cijcnac yol /o/ cijcnac v pucçikal ti payal chi /o/ tu tanlic v yum: esta atento en la oracion y en servir a su padre.

Cicunah: hazer algo bien y despacio, con tiento y consideracion. ¶ cicun a beeltic ti valah tech çame: haz bien y con tiento lo que te dixe denantes. ¶ cicun a ximbal: anda con tiento y despacio.

Cij ye: cosa aguda, de buen filo o afilada.

Cijcunah ye: aguzar, dar filo a algun cuchillo, ettz. ¶ cijcunah ye a cuchillo: aguza tu cuchillo.

Cijcunah ba: lauarse vno y cozerse y procurar lo que ha menester. ¶ cijcun aba mehene: adereçate hijo, lauate y cosete.

Cijcunah ol: agradar, alegrar, dar contento, recriar y regozijar. ¶ cicun yol Pedro: alegra, recrea a Pedro.

Cijcunah ol: recreo, con tiento y alegria.

Cijcunah pacat: recrear la vista.

Ciz: pedo o bentosidad del hombre o otro animal. ¶ macx ti cizni teex: quien de vosotros se ventoseo.

Ciçin: demonio. ¶ Item: ydolo. ¶ ciçin v chi: es vn boquiroto, gran hablador y parlero: boca de demonio.

Ciçinyan; ciçinyen:} cosa endemoniada que pareçe deminio. ¶ ciçinyan a beelex: endemoniada son vuestras obras.

Ciçinil: cosa de demonio. ¶ ciçinil keban: pecados de demonios. ¶ ciçinil than: palabras de demonio y ydolatrar. ¶ ciçinil than v cahob: tratar cosas del demonio: son ydolatras, estan ydolatrado.

Page 72r

Cizneb na: ventana.

Ciz ni: bufar los gatos. ¶ ciz ni v cah miztun:

Cich: en composicion; bien y concertadameente. ¶ cich tzentah: criar bien. ¶ cich vtzcinah: haz bien.

Cich: cosa buena y sancta. ¶ cich vinic Juan: buen hombre es Juan. ¶ cich chhuplal v chhuplil Pedro: buena y sancta muger es la muger de Pedro. ¶ De aqui: cich al; cich mehen: buen hijo. ¶ cich alech; cich mehenech: donoso hijo sois vos; auies de ser bueno y sancto, y sois a breues. Esto dizen los indios quando riñen a sus hijos con yronia y escarnio.

Cich bay hol than.t.: hablar halagando lisongeando.

Cich bebeçah be: enseñar buenas costumbres con exemplo. ¶ cich bebez v beel a lak: enseña assi a tu proximo.

Cich beçah be: idem.

Cichcelem: moço hermoso gallardo. ¶ De aqui: cichcelem v pacat: tiene el rostro hermoso y lindo. ¶ cichcelem v çuyem, yipil, v tzeec, ettz.: galano y bueno es ettz.

Cichcelemcunah: hermosear.

Cichcelemil: aquella hermosura, gallardia y lindeza.

Cich paal: muchacho bien mandado y vergonçoso y bien inclinado.

Cichpam: cosa hermosa, galana y bien vestido y dizese a las mugeres. ¶ cichpame: hermosa; llamando alguna muger.

Cichpamhal: hazerse hermosa.

Cichpamil: la tal hermosura. ¶ v cichpamil Maria:

Cich tabçah: embaucar, engañar con buenas palabras y cautela y la tal cautela y engaño.

Cich than.t.: hablar con palabras afables, blandas y suaues.

Cich than: el afable y que habla con suavidad y blandura.

Cich thanbil: idem.

Cich thanil: melindre de palabra. ¶ De aqui: ah cich thanil: melindioso de palabra.

Cich tzen.t.: dar buenas comidas y regalar.

Cich tzen.t.: criar, diciplinar en buenas costumbres. ¶ cich tzentic a palil ma a uilic v çipil:

Cich tzembil: cosa aßi regalada; criado o diciplinado.

Page 72v

Cich vinic: hombre bueno, bien inclinado.

Ciemçah: emborrachar.

Cihil: dezir. ¶ caix cihen ti: y yo lo dixe. ¶ bin ciac: dira.

Cihil than: lo mesmo. ¶ binil ciac a thanex ten: por ventura a me direis. ¶ bahi ciac v thane: como si dixera. ¶ ciac a than ti batab ca xijc: dile al cacique que se vaya.

Cijhil ye: agujarse o afilarse el filo del cuchillo, ettz.

Cijhil ol: alegrarse, deleitarse, recrearse y regozijarse. ¶ Item: sanar de la enfermedad. ¶ cijhi va yol a mehen: por ventura sano ya tu hijo; esta bueno.

Cil: lo mesmo que licil. Es particula instrumental de presente de indicatiuo. ¶ ak cil in hadzic in palil: bexuco es con que açoto a mi criado.

Cil: v cil kab; v cil pucçikal kab: el latido y golpe que da el pulso.

Cijl: borrachera. ¶ yanyan a cijlex: muchas borracheras hazeis.

Cijl: sabor o saber assi. ¶ bay cijl queso: sabe a queso.

Cijl: contento o gusto. ¶ ma a ppatic dios tumen dzedzec ciil: no dexes a dios por vn poco de contento o gusto.

Cijl: v cijl cuxtal; v cijl v chhahucil cuxtal: prosperidad o deleite corporal y de la vida.

Cijlamac ol: cosa alegre y regozijada.

Cijlamaccunah ol: alegrar o regozijar a otro.

Cijlamachal ol: alegrarse y regoçijarse.

Cijlamac yolil: alegremente. ¶ lic yubic v than dios tu ciilamac yolil: oye la palabra de dios alegremente. ¶ ciilmac yolil v kati mukebal: conuiene que alegremente se sufra.

Cijlamac olal: alegria y regozijo.

Cilba: temblar. ¶ cilbani luum. ¶ cilbanac: cosa que tiembla.

Cilba v pucçikal: pulsar el pulso.

Cilba ol; cilba pucçikal: tener miedo o estar turbado. ¶ cilbanac ol; cilbanac pucçikal:} el que tiene miedo o esta turbado.

Page 73r

Cilcil: golpe del pulso o temblor. ¶ yanyan v cilcil: muy temeroso esta temblando.

Cilich: cosa sancta; nombre reuerencial. ¶ in cilich yume; okez a ich ten: padre mio sancto; ten misercordia de mi.

Cilim cilim: sonido de atanbal o campana.

Cilidz: resbaledero en que se van los pies.

Cilidz cilidz: cosa suzia y percudida y rostro lleno de poluo.

Cijl ku: sobrenombre o nombre de alcuña. ¶ macx v cijl ku tech: como te llamas; que sobrenombre tienes.

Cijlmaccunah ol: lo mesmo que cijlamaccunah ol, y todos sus otros compañeros.

Cil tan: temeroso; medroso; temblador.

Cij maon ti chi; cij maonaç ti chi:} cosa sabrosa al paladar aunque es poca.

Cij maonhal ti chi: hazerse assi gustoso.

Cimbal: cosa que esta a punto de morirse.

Cimbilhal: morirse de repente o de subito.

Cimcim och: el que finge estar muerto como la sorra. ¶ cimcim och v cah: hazerse muerto o mortezino.

Cimçah: matar.

Cimçabil: cosa que es muerta por otro y no se murio ella misma.

Cimçah: herir o maltratar mucho de obra aunque no maten.

Cimçah ba: matarse assi mesmo.

Cimçah kax: taler monte o desmontar.

Cim çiyan: abortiuo que nacio muerto.

Cimen ach: pereçoso y muy descuidado que anda como muerto.

Cimen cuxcinah: amortiguar.

Cimen cuxtal: vida con trabajo y achaques y biuir assi.

Cimil: enfermedad /o/ nombre generico. ¶ balx a cimil: que enfermedad tienes. ¶ Item: estar enfermo.

Cimil: morirse, fallecer y finar.

Cimil: cosa muerta que murio. ¶ in cimil al: mi hijo que murio. in cimil mehen: idem.

Page 73v

Cimil: la muerte. ¶ bin tac cimil a uokol ti ma kahan tech: vendra la muerte sobre ti sin sentir. ¶ ma a ualic v cimil a yum: no desuees la muerte a tu padre. ¶ De aqui: v cimil mitnal: la muerte del infierno que alli ay.

Cimilil dzac: ponçoña que mata.

Cimil ol; cimil pucçikal;}

Cimil tu cal:} sentir vno la muerte o el trabajo del que ¶ cimil tu cal vijh; cimil tu cal ceel; cimil tu cal vkah:} ettz. morirse de hambre, frio, sed.

Cimlal: los muertos, defuntos o finados. ¶ payal chi tex dios a cimlalexob: rogad a dios por vuestros difuntos.

Cimlomac: el que oy murio de repente.

Cimlomhi: morir de repente como ayer o antes. ¶ cimlomhom: moriran de repente.

Cimomi: cosa que sin falta morir.

Cintanil; cinan; cintan: cosa herida.

Cin cintan: cosa muy herida, llena de heridos.

Cinil: herida, descalabradura o puñalado.

Cinil cin okol: muy herido; lleno de heridas.

Cinpahal: herirse.

Cinpaheçah: herir, lastimar o lisiar.

Cij oci: quiere dezir. ¶ cij oc ta uayil thanexe: quiere dezir en vuestra lengua desta tierra.

Cij ol: el que esta alegre, contento y gososo y holgarse assi. ¶ cijob yol in mehenob: alegres y contentos esta mis hijos. ¶ Item: el que esta sano y tiene salud. ¶ va cij yol in paalil hach çak ol tu menyah: si esta con salud mi criado es muy diligente en su trabajo. ¶ ma cij ol: el que esta enfermo. ¶ ma cij vol: estoy malo o estoy preñada dizen las indios es frasis.

Page 74r

Cij ol: cosa sosegada y quieta. ¶ ma cij ol: lo contrario desto.

Cij oltzil: cosa alegre, placentera, agradable, y deleitable a la vista.

Cij oltzilhal: jazerse alegre y deleytable assi.

Cij oltzilil: beldad y hermosura de cosas vistosas.

Cij ol.t.: lo mesmo que cici oltah: solazar o alegrar, ettz.

Cip.ah,ib (çip.ah,ib): quitar a vno del officio o cargo que tenia. ¶ in çipah Juan tu kanche: quite o priue a Juan de su silla del officio que tenia. ¶ v cipahen (çipahen) tin batabil, ti valcaldeil, ettz: priuome del caçicasgo, alcaldia, ettz.

Cip.ah,ib: correr como cortina; subrir o abaxar algo tirandolo y deslizandolo.

Cipcipnac: cosa deleznable.

Cipchahal; cipil: resbalar.

Cipil: en composicion de verbos; casi o a punto o poco falta. ¶ in cipil cimçah Juan: casi mate a Juan.

Cipil ol: casi. ¶ cipil ol bini: casi se fue o estuuo a punto de irse. ¶ cipil ol ma in kamah: estuuo en punto de no recebirle.

Ciplac: cosa resbalosa.

Citac: luego que /o/ luego en. ¶ citac ca uilicex in dzib lae tu hach çebal a boticex a ppax: luego que veais /o/ luego en viendo este mi carta pagareis vuestras deudas. ¶ es lo mismo que licitac a uilicex ettz.

Citam: puerco montes.

Citam chi: hedor de boca muy malo.

Citan; citanil: adelante, mas alla, o mas adelante: esto es en lugar o en tiempo. ¶ manen citane: pasate mas alla o mas adelante. ¶ vtz v tanlah; bic ua bin v cib citanile: bien sirue; no se como lo hara adelante.

Page 74v

Citan tu pach: adelante o de la otra parte. ¶ citan tu pach ti Ho: tras Merida, passada Merida, o de la otra parte de Merida.

Citan citan: vn poco mas aca.

Cij ti cal: cosa gustosa y sabrosa y es propiamente de lo que se beue pero aplicase a otras cosas. ¶ ma cij tu cal dios v çaatal ah keban: no se huelga dios de que se pierda el pecador. ¶ cij ua ta calex ca valab ti bacab: por ventura holganozeis se lo diga al cacique.

Cij ti chi: cosa sabrosa y gustosa de lo que se masca aunque se aplica tambien a otras cosas. ¶ De aqui: ci tin chji in chaantic ah okotob: gusto me da mirar los que suelen a dançar.

Cij ti ol: alegrarse y regozizarse.

Cij ti xicin: gustosa y suaue cosa al oido.

Ci than: desir. variase y ponese al cabo de la oracion. ¶ yacunex a batanbaex ci in than / ci u than, ettz.: amaos vnos a otros digo yo / tu, ettz.

Cii than: dezidor; gracioso en dezir. ¶ cij u than Juan:

Citz ba: apartarse o hurtar el cuerpo. ¶ in kati in citz inba tin tzaa: quierome apartar de pleito que he puesto. ¶ citz aba ta vey: apartate de tu manceba.

Cidzyah: ensuziar mucho la ropa o percudirla.

Cidzmal: ensuziarse y percudirse assi.

Ciui: achiote hecho ya en panecillos; son colorados.

Cix: es mejor. ¶ ma v benel Juan. Perdo cix xijc: no vaya Juan. mejor que vaya Pedro. ¶ baci a cambes in paalil. Juan cix cambezic: no enseñes a mi hijo. mejor es que le enseñe Juan.

Co: diente de hombre y de qualquier animal; de sierra con que se asierra; puas de peine; los zajos que hazen en la cabeça los horcones; el pico de qualquier aue, mosquito y mosca.

Co: grano de maiz; diente de ajo; grano de granada.

Page 75r

Co: loco; desatinado; atreuido; bullicioso; vellaco y desonesto.

Coo.ah,ob: descortezar arboles de arriba abaxo cuyas cortezas sirven de sogas. ¶ coohex v holil che: descortesad coretas de arboles assi. ¶ xenex ti coo hol: yd a descortezar arboles a traer cortezas. ¶ xijc coobil v holil: vayan a traer cortezas assi. ¶ ca tun v coob hol v cuchic ceh: despues sacaron cortezas de los arboles con que lleuaron a cuestas el venado.

Coo: corteza assi sacada del arbol. ¶ ma vtz a coo holex: no son buenas las cortezas que aueis sacado.

Cooan: cosa que esta assi descortezada.

Cob: maiz dañado o perdido o corrompido que se mojo en la caña, o maiz añublado. ¶ v cobil ixim; v cobil nal: maiz y maçorcas de maiz assi.

Cob tan: maiz dañado y perdido que se pone amarillo. ¶ cobtanhal: dañarse assi.

Cob ak: desdentado sin diente ni muela.

Coobol: el acento en la primera; descortezar arboles.

Coobil: cosa descortezada assi, o que se descorteza.

Coobil hol: corteza sacada assi del arbol.

Cobol: el acento en la vltima; cosa semejante. ¶ macx a cobol: quien es tu semejante o ygual. ¶ mamac yet coboltic vba ti dios: ninguno puede ygualarse con dios.

Cobol: la calidad, condicion o ser de alguno o la estima en que se tiene. ¶ macx a cobol /o/ macx v ka a cobol /o/ macx v cobol a vinicil licil a nohcinic aba: quien eres tu, que calidad o ser es el tuyo que assi te engrandeçes.

Coc: calabazas dañadas, podridas, o secas por de dentro. ¶ v cocil kum: lo podrido assi.

Coc: asma.

Cõc: sordo. ¶ coccinah ba: hazerse sordo. ¶

Cocil: sordera.

Page 75v

Cooc: escaso; corto; lazerado; mezquino; y miserable.

Cooc ach: idem.

Cooc achil: aquella escaaeza y mezquindad.

Cocay: luçiernagas que reluzen de noche, que son casi como moscas.

Cocbah: oir con atencion; o escuchar. ¶ cocbex in than: oid o escuchad con atencion lo que digo.

Cocbah than: escuchar de secreto.

Cocbah than: auiso que vno oye o recibe. ¶ v nah v dzabal v cocbah than hik v cocin tonob: conviene darles auiso porque no nos agrauien.

Coceeh: çarçaparrilla desta tierra.

Coo ci: muy borracho; que hazen mal quando la atrapa.

Cocinah ba: enloquecerse y desatinar.

Cocinyah ba: perder vno de su derecho; humillarse por prouecho de otro. ¶ yoklal dios licil a cocinic aba toon /o/ coklal: sea por amor de dios que nos hazes merced afrentandote y humillandote.

Cooco: en composicion; si quiera o a lo menos. ¶ va manaan v tibib dios teexe cooco çublahenex ti vinicob ca a ppatex a keban: si no teneis temor de dios siquiera o a lo menos tened verguença de los hombres y dexad vuestros pecados.

Cõco: en composicion; burlando o loqueando. ¶ Vnde:

coco than: burla y burlar de palabra.

coco hanal: comer loqueando y burlando.

coco ximbal: andar loqueando; burlar yendo andando.

coco tzic: obedecer burlando. ¶ coco tzic v cah ti batab: burlando obedece al cacique. ¶ coco tzicil in cah tumen in paalilob: de burla y no de ueras me obedecen mis hijos.

Cõco vinic: hombre que anda como loco y tonto que no sosiega.

Cocoancil:loquear, hazer locuras, o andar loqueando. ¶ cocoancil v cah Juan: anda Juan perdida sin casa ni asiento.

Page 76r

Coco vinic: chocarrero o juglar que no cumple su palabra y hombre bullicioso y trauieso.

Cocõ be: desatino, desconcierto o locura.

Cocõ can: platicas suzias y feas y cuentos assi.

Cococi pacat: atreuido; desuergonçado en el mirar y gesto.

Cocoz: cosa vn poco somera; no muy honda. ¶ cocoz yalil: agua somera. ¶ De aqui sale cocoz vinicil Juan: es Juan hombre para poco y que sabe poco.

Coco chi: risueño qie siempre se anda riendo.

Coco chich: el que anda como tonto, turbado y medio desesperado buscando lo que le falta y ha menestar y no lo halla.

Cocohci: cosa aprretada o atestada y yeruas o arboles que estan muy juntos y espesos y varas y otras cosas hincadas assi juntas. ¶ cocohci yit a colol che: muy juntos estan los palos de tu seto o cuerdo. ¶ cocohci mex /o/ cocohci tzotzel: barua muy espesa, ettz.

Page 77r

Cocohcinah: apretar; atestar; y poner juntas cosas semejante a las sobredichas. ¶ cocohcinex aba: apretaos; poneos muy juntos. ¶ cocohcin v chuyul a nok: apreta la costura, que vayan muy juntos los puntos, &.

Cocoh çubin.t. tzimin: espolear al cauallo. ¶ cocoh çubinte a tzimin: espolea tu cauallo.

Cocoh chek.t.: acocear; dar cozes o patadas. ¶ v cocoh chektahen Juan: diome Juan de cozes .l. cocoh chekbil v cibah Juan ten.

Cocoh chekbil: lo que es acozeado.

Cocoh chek nak tzimin ti espuela: espolear el cauallo. ¶ cocoh chekte v nak a tzimin: espolea tu cauallo.

Cocoh chuy.t.: coser con puntos muy juntos.

Coco ya: hazer caso; reuerençiar; respectar y obedecer, lo qual se vsa con negatiua. ma yn coco ya v than ciçin: no hago caso de las palabras del demonio. ¶ ma v coco yaen /o/ ma coco yamaen /o/ men v coco ya in chhuplil: no me respecta mi muger, ni me estima, ni me ama.

Cocooyan; cocooyen:} alocado; bulliçioso; trauieso.

Cocoynac: cosa tuerta, ladeada, y desigual por los cabos o puntos. ¶ cocoynac in nok: desigual esta mi ropa. ¶ cocoynac a cuch ixim: desigual va tu carga de maiz.

Cocoyoc: idem.

Coco kay: cantares deshonestos y de amores.

Coco kat: requerir de amores.

Cocol: cosa vn poco floxa, no apretada, que esta vn poco holgada. ¶ cocol v mac ventana: floxa esta la puerta de la ventana. ¶ De aqui sale cocol v chhapahal: afloxar la enfermedad.

Cocolci: cosa assi floxa.

Cocolnac: idem.

Cocolnachil: afloxarse assi.

Cocol odz: lo que no esta bien asado, ni bien cozido. ¶ Cocol odz / a muc iz: no estan bien asadas tus batatas. ¶ Cocol odz a chac vlum: no esta bien cozida esta tu gallina.

Page 77v

Cocol odz chibal: morder que entren poco los dientes.

Cocol odz ich: viejo arrugado.

Coco lox.t.: dar coxcorrone con palo o puño.

Cocol udz: lo mismo que cocol odz en todo y por todo.

Cocom: escucha o eschuchador con atençion.

Coconac: desatinado que anda como loco.

Coconac ol: el que anda assi como desatinado, atonito.

Coconac: cosa deshonesta. ¶ coconac a than: deshonestas son tus palabras. ¶ coconacilech chhuplale: eres muger deshonesta.

Cocopci: cosa tuerta, enarcada.

Cocopnac; cocop:} idem.

Cocotac: siquiera que.

Coco than: burlas o gracias de palabra y dezirlas.

Coco than.t.: requebrarse con muger y requiebras assi.

Cocotzci: cosa quebradiza que façilmente se quiebra y corta, y dizese de cordeles, hilos y cosas assi.

Cocodz: rueda. ¶ v cocodzil carreta: rueda de carreta.

Cocodzci: cosa arollada como pargamino y cosas tales.

Cocodzcinah: arrollar assi.

Cocodzoc: lo mismo que cocodzci.

Cocox: cacao muy sazonado en el arbol.

Cocoxhal: sazonarse assi.

Coco xoc: lo mismo que coco ya.

Coz: vna aue de rapiña de coge gallinas y grita como muchacho.

Cooz: cosa somera que no esta honda.

Coozhal: hazerse somero.

Cotz, ettz: vease adelante depues de co than.

Coch: cosa ancha.

Cochhal: ensancharse.

Cochcinah: ensanchar algo.

Page 78r

Coch: en composicion; hazer ancha alguna cosa.

coch pan.t.: cauar ancha.

coch ppa chi: abrir mucha boca, etz.

Cochbaben: cosa ancha como camino.

Coch cal: contra uajo.

Coch cep: deshonesta en hablar.

Coch cepil: deshonestidad de palabras.

Co che: horquilla para colgar o descolgar algo.

Co chi: afable y conuersable, que a todos muestra buena voluntad. ¶ hach co chi v uinicil Juan: /o/ co chi v cah Juan: es muy afable Juan. ¶ empero dezir: co chi v chi Juan: es dezir, es baladron y parlero, chocarrero.

Co chi ach: baladron y chocarrero.

Co chihal: hazerse afable.

Cochil: lo ancho o anchura de alguna cosa.

Cochil: señora: palabra de criança y respecto de hombre a muger.

Cochle: idem.

Coch lom.t.: cauar con barreta o palo ensanchando.

Cochocnac: cosa ancha.

Cochom; cuchom: particulas para futuro perfecto de indicatiuo.

Cochom; cuchom: puestas al cabo de vna oracion denota cierta imperfecion que significa "pero", "sino", "mas no". Vt: Benel in cah ichil in col cochom: a mi milpa voy, pero no se, o mas no se si llegare alla, ettz. ¶ De aqui: bicx cochom va bin cimicech ichil a kebane: que sera de ti si murieres en tu pecado.

Cochom; cuchom: por si o por no, /o/ quiza. ¶ bin valab ti cochom: dezirselo por si o por no, quiza me oyra. ¶ ppizaba a ualab v xicin cochom: prueua a consejarle, quiza tomara tu consejo. ¶ ca tacech cochom, caix a tuxchite ten cochom,: vendras quiza seruiras de algo embiamelo quiza aprouechara de algo.

Coh: cosa preçiosa y de estima y rica. ¶ cohil: la preçiosidad.

Cooh: cosa cara o lo que es caro. ¶ ma cooh: lo barato. ¶ cooh v tulul: vale muy caro.

Page 78v

Coh: leon desta tierra.

Coh: batir, maçoncar, golpear con maço o cosas assi, y batanar la ropa y mantas las indias.

Coh: pisar algo con pison para allanarlo y aporrear la tierra y açotar con pison o maço, y dar golpes con maço y martillo. ¶ Item: moler o machacar como en almirez.

Coh: curtir o topar o dar. Vt: V cohah yoc ti che, ti tunich: dio con el pie o pierna em vn madero, en vna piedra, cutio con ella.

Coh: dar golpes en cosas huecas o que suenen. ¶ v cohah in lec, in pol: diome de golpe en la frente o en la cabeça. ¶ De aqui: v cohah in pol tu nak pak: diome de calabaçadas de vna pared.

Cohhal; cohhil:} perderse en vicios, sumirse en ello.

Cohhal ol: embaraçarse, turbarse y entorpecerse.

Cohba: cutirse, herirse. ¶ cohbani tunich tu batanbaob: hirieronse las piedras vnas con otras.

Coh batanba: sacudirse vno con otro.

Coh cab.t.: cutir vna cosa con otra. ¶ coh cabte a uoc:

Coh cab: rozarse la bestia. ¶ coh cab v benel /o/ v ximbal a tzimin: rozandose se va o anda tu cauallo.

Coohcinah: estimar, preciar, y tener en mucho y engrandeçer.

Coohcinaan: cosa preçiada, estimada en mucho.

Coh che.t.: macear o pisar con maço o pison.

Coh che: pison con que pisan o golpean, y allanan la tierra.

Coh chek.t.: dar coçes o pernadas o acocear.

Coh chek.t.: hollar acoceando.

Coh chek than.t.: menospreciar o hazer burla de lo que otro dize.

Coheçah: sumir a otro en vicios. ¶ mac cohezech ti lobil: quien te ha sumido en maldades?

Cohhal: hazerse de estima y precio y engrandecerse. ¶ De aqui: / cohhal v cah v tulul ixim cu benel: cada dia se va encarenciendo el maiz.

Page 79r

Cohyah: hazer burla de alguno. ¶ cohyah v cibah Pedro ten /o/ v cohahen Pedro: hizo Pedro burla de mi.

Coohil: la preciosidad y mucha estima de algo.

Cohil, v cohil na, /o/ v cohil v hol na: paja o guano que ponen en los caualletes de los casa pajizas.

Coh kab.t.: dar golpes con la mano como en cosas huecas.

Cohob: maço o pison con que macean y pisan.

Cohob che: maço o pison de madera y el batan sobre que las indias batanan sus telas.

Cohob che.t.: macear o pisar con pison.

Cohob chean: lo que esta assi pisado.

Cohob chebil: lo que assi se pisa.

Coh oc ximbal: rozarse la bestia o el hombre quando anda. ¶ coh oc v ximbal ci uilic: pareceme que se roza.

Coh ocbil ximbal: idem.

Coohoch: cosa preçiosa y de estima.

Coohol: acento en la primera; cutirse, herirse, o toparse. Passiuo de coh.

Cohol teel: topar con la espinilla en algo.

Coh tun.t.: dar golpe con piedra o batanar golpeando assi o machacar.

Coy: aparejo interior del alma; acto de dolor. Es vocablo antiguo.

Coyan: cosa que esta assi aparejada.

Coy: cosa desigual con la compañera como tela o manta, estera, mesa, ettz.

Coy.t.: dar vno por fuerça porque le den lo que pida. Es genero de roba y vsura. ¶ Item: empeñar: dza coy; dza ti coyil: empeñar dando prenda o señal.

Coy.t. kan: dar vno como por fuerça vnas cuzcas o piedras al padre de vna moça para que se la de a su hijo por muger.

Page 79v

Coytah ba: forcejar por no yr a donde lo lleban.

Coytah ba: estimarse o hazerse de rogar o escusarse o rehusar.

Coyaan: el que se abstiene de comer, o de muger, o ser casto.

Coyaan; coyan co:} loco y trauieso, y muger auiesa, mala de su cuerpo.

Coy cab: hazer abstinençia. ¶ coy cab ca cah helela ichil quaresma: hazemos abstinencia agora en la quaresma, abstenemonos de vicios y pecados, de comer carne, de llegar a mugeres.

Coycabal: cosa ladeada o tuerta.

Coycinah: ladear o entortar la carga, desigualar la regla o escritura o tela.

Coyhal: entortarse o ladearse la carga.

Coycoyoc: cosa assi tuerta y ladeada.

Coy chha.t.: tomar por fuerça alguna cosa deteniendola.

Coyem vinic: hombre simple y para poco.

Coyen; coyen co:} loco y desatinado y trauieso.

Coyen chhuplal: mala muger de su cuerpo.

Coyen ol ti kebal: el que esta sumido en pecados.

Coyenhal ol ti keban: sumirse assi en pecados.

Coyen nicte ti chhuplal: mala muger y perdida a quien acuden todos.

Coyil: prenda.

Coy man.t.: comprar por fuerça y a menos precio, y lo assi comprado.

Coyol: prenda o señal.

Coyol.t.: dar prenda o señal.

Coyol than: pleito en que alguno es afligido y mal tratado.

Coy than.t.: hablar con cautela a alguno para que le combide o le de algo.

Coytal: yrse entortando o ladeando y desigualando la carga, la tela, la regla y escritura y cosas assi.

Co ich: liuiano, descarado, o desuergonçado en el mirar.

Page 80r

Co ich ach: trauieso malo y peruerso. no es vocablo honesto.

Coil: locura, trauesura, atrauimiento, temeridad, furia assi, y desatino y vellaqueria de vellaco.

Coil: loquear, hazer locuras, travesuras, y vellaquear.

Coil: putear y vellaquear assi. ¶ coil v cah Juana: es Juana mala muger de su cuerpo. ¶ coil kakaz na: putear y vellaquear assi de casa en casa.

Coil: luxuria, deshonestidad, y putañeria. ¶ De aqui: coil boc v boc: cosa que huele a luxuria, deshonestidad, y putañeria.

Cooil than: desuarios que dize el enfermo con la calentura, y dezirlos.

Co ôl: loco, desatinado, sin juizio. ¶ hach co a uol: muy loco eres.

Col: milpa, heredad, o campo para sembrar, o labrança assi sembrada o por sembrar.

Col: hazer milpa, labrar o rozar la tierra para sembrarla. ¶ çiz luum in colah: hize milpa en buena tierra xugosa y fertil. ¶ colnen ti Domingo: hize milpa en Domingo.

Colan: tierra o heredad ya labrada o rozada.

Col bet: alquilarse para hazer milpa. ¶ col bet cacao, ixim, ettz.: hazer milpa alquilado por cacao, maiz, ettz.

Col betbil: lo que se gana alquilandose assi.

Colbil: tierra, campo, o heredad que es labrada.

Col: caerse las ojas a los arboles.

Col: sacar por fuerça como al retraido de la yglesia.

Col: quitar o despojar o apartar. ¶ v colah vba chhuplalob tu yam xiblalob: apartense o quitense las mugeres de entre los hombres. ¶ tu colahen in ppax: hanme quitado las deudas que tenia; no me han dexado estaca en pared por pagarlas.

Colbol: passiuo.

Colan nok: el despojado de su ropa.

Colbeçah: quitar, despojar, o robar. ¶ colbeçah baalba tumen ppax: executar en la hazienda por deudas.

Col baalba: confiscar hazienda, tomar a vno todos sus bienes.

Colbaneçah; coolbeçah; colcinah:} afloxar algo.

Page 80v

Cool: desatar. ¶ Coolo vaz che la: desata aquella caxuela.

Coolan: cosa que esta assi desatada. ¶ Colan: idem.

Coolba: irse afloxando. ¶ Coolbanac: cosa que se va afloxando.

Coolchahal: afloxarse lo apretado y desencaxarse.

Coolchalac: cosa floxa assi.

Coolchalancil: venir floxa y holgada assi.

Cool ba: afloxarse.

Col ach: contratarse o sobajarse vno sus verguenças o las de otro.

Col bakel: idem, y puluçion voluntario.

Col ak: arrancar bexucos tirando dellos despues de cortada la raiz, y los bexucos assi arrancados.

Colan vinicob ti yotoch ku: no ay nadie en la yglesia.

Col ba: apartarse con disimulaçion.

Cool ba: despoblarse algun pueblo poco a poco.

Col bacçah: rescate de cautiuo.

Cool cal tub: gargajear y gargajo.

Cool cal: destoserse, gargajear y gargajo. ¶ Col calnen: gargase.

Cool cal.t.: llamar destosiendo o gargajeando.

Coole: señora; salutaçion de muger a muger.

Coolel: señora.

Coolelbil: señora o ama de sieruos y esclauos sin denotar cuya, y assi no lleua pronombres.

Col ich: sacar los ojos.

Col kab.t.: sacar de entre las manos. ¶ In col kabtah cuchillo tu kab: saquele el cuchillo de entre las manos. ¶ In col kabtah inba tu kab tupil: saquele el cuchillo de entre las manos del aguazil.

Coolkahal; coolkalac; coolkalancil:} lo mismo que coolchahal; coolchalac; coolchalancil.

Cool kax.t.: atar floxo algo.

Cool kaxbil: lo que es assi atado floxo. ¶ Cool kaxan: lo assi atado.

Colol che: seto o palizada o çerca, o corral hecho de palos o maderos. ¶ Colol che.t.: hazerlo.

Colpahal: lo mismo que coolchahal.

Page 81r

Colpaheçah: lo mismo que coolcinah. ¶ Item: alçar la mesa; quitar lo que quedo en ella despues de auer comido.

Col pay.t.: tirar estirando como del freno del cauallo. ¶ De aqui: tu colpaytah in kab: tirome del braço denantes.

Cool toc.t.: robar y tomar todo quanto ay y despojar anssi.

Cooldzahal; cooldzalac; cooldzalancil:} lo mismo que coolchahal; coolchalac; coolchalancil.

Com: cosa corta, o breue. ¶ De aqui: com alcaldeil, batabil: durar poco el oficio de alcalde, caçique, ettz. ¶ Com chi: corto de razones. ¶ Com v than: idem.

Comcinah: acortar, abreuiar.

CMMAK.SRC Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page