Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

199. Sum, es, fui,> por aver.>

Yanhal, yanhi, yanac Aver.

Este verbo solo tiene las terceras personas, poniendo à las de plural la particula, ó Pronombre ob. V.g.: yan cutz, ay pavo; yan cutzob, ay pavos; yanhi thhul, huvo conejo; bin yanac ceh, avra venado: y assi en los demàs tiempos; aplicandoles sus particulas proprias. El infinitivo es yanhal, aver. Y se advierte, que le ob, pluralizante, và despues del nombre, y no despues del verbo, como: yan Dzulob, ay Españoles. El imperativo es yanac.

 

200. Sum, es, fui,> por tener.>

Yanhal, yanhi, yanac Tener.

Es del mismo modo, que por aver,> esto es, solo se conjuga en las terceras personas, pero con aquella diferencia, que usa el latino, quando dice: est mihi liber,> tengo el libro: de manera, que quiere dativo de quien tiene con la particula ti, tacita, y expressa: y lo que se tiene en nominativo concertado con el verbo yan. V.g.: tengo entendimiento, yan nat ten, vel ti ten, vel yan ten nat; tuviste voluntad, yanhi olah tech; tendreis memorias, bin yanac kahlayob teex; &c.

201. Dico, dicis,> [por] decir,> irregular.

Cen, vel cen in cah, cibi, ciac Decir

[Indicativo]

Presente de indicativo

Sing[ular]

cen yo digo

cech tu dices

ci aquel dice

Plur[al]

con nosotros decimos

cex vosotros decis

cob aquellos dicen

Lo mismo el preterito [imperfecto] añadiendo el cuchi.

[Preterito imperfecto

Singular

cen cuchi yo decia

cech cuchi tu decias

ci cuchi aquel decia

Plural

con cuchi nosotros deciamos

cex cuchi vosotros deciais

cob cuchi aquellos decian]

Preterito perfecto

Sing[ular]

cenhi yo dixe, ó he dicho

cechhi tu dixiste, ó &c.

cihi aquel dixo, ó &c.

Plur[al]

conhi nosotros diximos, ò &c.

cexhi vosotros dixisteis, ó &c.

cobhi aquellos dixeron, ó &c.

El plusquamperfecto, y el futuro perfecto, van con las mismas voces, pero con sus particulas.

[Preterito plusquamperfecto

Singular

cenhi ili cuchi yo avra dicho

cechhi ili cuchi tu avras dicho

cihi ili cuchi aquel avra dicho

Plural

conhi ili cuchi nosotros avramos dicho

cexhi ili cuchi vosotros avrais dicho

cobhi ili cuchi aquellos avran dicho]

Futuro imperfecto

Sing[ular]

bin cenac yo dirè

bin cechac tu diràs

bin ciac aquel dirà

Plur[al]

bin conac nosotros dirèmos

bin cexac vosotros direis

bin cobac aquellos dirân

[Futuro perfecto

Singular

cenhi ili cochom yo estaré dicho

cechhi ili cochom tu estarás dicho

cihi ili cochom aquel estará dicho

Plural

conhi ili cochom nosotros estaremos dicho

cexhi ili cochom vosotros estareis dicho

cobhi ili cochom aquellos estaran dicho]

Aunque no tiene imperativo parecen estas sus voces:

[Imperativo]

Sing[ular]

cech, vel cen di tu

ciac diga aquel

Plur[al]

cex, vel cenex decid vosotros

ciacob digan aquellos

Los tiempos de subjubtivo tienen las voces del futuro imperfecto, poniendoles sus particulas, y Pronombres correspondientes. No le doy infinitivo, porque no descubro voces proprias para el. Mas puede hacerse no absoluto,> añadiendo á todos sus tiempos, y personas esta particula ti, que es dativo de dice,> dicis>; y es lo que hace de mejor sonido al verbo. V.g.: cen ti, yo se lo digo; cenhi ti, yo se lo dixe, &c.

202. Lalá, por parecer.>

Este và con sum, es, fui,> y entonces significa, parecer una cosa à otra; de suerte, que ha de dar similitud. V.g.: te pareces à mi Madre, lalaech in naae, siempre concluyendo con e, para el usual, y mejor sonido; y assi se puede ir corriendo toda la conjugacion de sum, es, fui,> segun sus tiempos, y particulas, sin mas que añadir el lala, que es un recurso muy prompto, y facil para muchos periodos. Mas quando lala, es adverbio significa: parece que,> y entonces và con qualquier verbo, ó nombre. V.g.: lala, manan a dzudzel, parece, que no tienes entrañas; id est,> parece, que eres cruel; lala kuxech ten, parece, que estàs enojado conmigo.

203. Chictahál, kahál, tubúl.

Estos tres son neutros, è irregulares, vàn por la primera conjugacion. Respondense al modo de vapulo vapulas,> pero poniendole en dativo con ti, la persona, que hace, y consertando el verbo con la que padece; como sucede con sum, es, fui,> por tener. Chictahal, que es hallar buscando, (distinto de chicbezah, que es señalar, o apuntar nombre, ô cuenta de alguno en libro) se responde assi: yo no hallo à Pedro, matan u chictahal Pedro ti ten; que es decir: no parece Pedro para mi; chictahen tiob, me hallaron, y assi se vàn variando sus tiempos, y personas para la primera conjugacion. Tubul, olvidarse (distinto de tubzah, que vá por la segunda) assi: no me olvides, ma in tubul tech, vel ti tech; olvida à tu Padre, tubuc á Yum tech, vel ti tech. Kahal, recordarse, (Diverso de kahzah, por la segunda, y de kahcunah, por la quarta) de este modo te acordaràs de Dios, bin kahac Dios tech, vel ti tech.

 

204. [Binel,] Eo,> [por] ir.>

No ay otro verbo que signifique ir,> sino este irregular; và por la primera conjugacion, salvo lo irregular, que tiene porque muda totalmente las letras del cuerpo del verbo, como se verà en el imperativo, y los tiempos que de el penden.

Binel, bini, xic Ir.

 

[Indicativo]

Presente de indicativo

Sing[ular]

binel in cah, vel bin in cah yo me voy

binel a cah, vel bin a cah tu te vas

binel u cah, vel bin u cah aquel se và

Plur[al]

binel ca cah, vel bin c' cah nosotros nos vamos

binel a cahex, vel bin a cahex vosotros os vais

binel u cahob, vel bin u cahob aquellos se van

El preterito imperecto es lo mismo con la particula cuchi.

[Preterito imperfecto

Sing[ular]

binel in cah cuchi, vel bin in cah cuchi yo me

binel a cah cuchi, vel bin a cah cuchi tu te

binel u cah cuchi, vel bin u cah cuchi aquel se

Plur[al]

binel ca cah cuchi, vel bin c' cah cuchi nosotros nos

binel a cahex cuchi, vel bin a cahex cuchi vosotros os

binel u cahob cuchi, vel bin u cahob cuchi aquellos se ]

 

Preterito perfecto

Sing[ular]

binen yo me fui, ó me he ido

binech tu te fuiste, ò &c.

bini aquel se fue, ó &c.

Plur[al]

binon nosotros nos fuimos, &c.

binex vosotros os fuisteis, &c

binob aquellos se fueron, &c.

El plusquamperfecto y el futuro perfecto son lo mismo con sus particulas correspondientes.

 

[Preterito plusquamperfecto

Singular

binen ili cuchi yo me avra ido

binech ili cuchi tu te avras ido

bini ili cuchi aquel se avra ido

Plural

binon ili cuchi nosotros nos avramos ido

binex ili cuchi vosotros os avrais ido

binob ili cuchi aquellos se avran ido]

Futuro imperfecto

Sing[ular]

bin xicen yo me irè

bin xicech tu te iràs

bin xic aquel se irà

Plur[al]

bin xicon nosotros nos irèmos

bin xicex vosotros os ireis

bin xicob aquellos se iràn

 

[Futuro perfecto

Singular

binen ili cochom yo me estaré ido

binech ili cochom tu te estarás ido

bini ili cochom aquel se estará ido

Plural

binon ili cochom nosotros nos estaremos ido

binex ili cochom vosotros os estareis ido

binob ili cochom aquellos se estaran ido]

 

Imperativo

Sing[ular]

xen vete

xic vayase

Plur[al]

xenex idos

xicob vayanse

El subjuntivo es toda la voz del futuro xic, puestas las particulas proprias, y los dos Pronombres, como siempre, del presente. V.g.: ten xicen, yo me vaya.

Infinitivo

Pres[ente] binel, vel bin, syncopado irse

Pret[erito] biniil averse ido

Fut[uro] binil xic aver de irse

205. Los gerundios, supino, y participios se siguran, y forman como los de la primera conjugacion: pues son la voz del presente de infinitivo. El participio de preterito sale de la tercera persona del preterito perfecto, como de bini; binan, cosa ida. No tiene participio de passivo, porque no tiene passivo binel, pues no ay ser ido.> Y binzabal, ser llevado, es passivo de binzah, llevar: y no como el R. Fr. Gabriel dice en su vocabulario, donde assenta, que binzah, es el activo de binel, porque no es assi; pues es distinto lo uno de lo otro. Notese, que bin, suele ser syncopa de binel. V.g.: bin in cah, me voy, en lugar de binel in cah; pactex u bin Dzulob, mirad ir à los Españoles, en lugar de pactex u binel [Dzulob], &c.

206. [Talel,] Venio,> [por] venir.

>

Este verbo, es como el antecedente binel, y vâ por la primera conjugacion, salvo en los tiempos, que tiene irregulares. Distinguese de talzah, traer, cuya passiva es, talzabal.

Talel, tali, talac, vel tac Venir

[Indicativo]

Presente de indicativo

Sing[ular]

talel in cah, vel tal in cah yo vengo

talel a cah, [vel tal a cah] tu vienes

talel u cah, [vel tal u cah] aquel viene

Plur[al]

talel ca cah, [vel tal c' cah] nosotros venimos

talel a cahex, [vel tal a cahex] vosotros venis

talel u cahob, [vel tal u cahob] aquellos vienen

El preterito imperecto assimesmo con cuchi.

[Preterito imperfecto

Singular

talel in cah cuchi, vel tal in cah cuchi yo

talel a cah cuchi, vel tal a cah cuchi tu

talel u cah cuchi, vel tal u cah cuchi aquel

Plural

talel ca cah cuchi, vel tal c' cah cuchi nosotros

talel a cahex cuchi, vel tal a cahex cuchi vosotros

talel u cahob cuchi, vel tal u cahob cuchi aquellos]

 

Preterito perfecto

Sing[ular]

talen yo vine, ò he venido

talech tu veniste, ô &c.

tali aquel vino, ô &c.

Plur[al]

talon nosotros venimos, ó

talex vosotros venisteis, ô

talob aquellos vinieron, ô

El preterito plusquamperfecto, y el futuro perfecto de esta misma voz, con sus particulas correspondientes.

[Preterito plusquamperfecto

Singular

talen ili cuchi yo avra venido

talech ili cuchi tu avras venido

tali ili cuchi aquel avra venido

Plural

talon ili cuchi nosotros avramos venido

talex ili cuchi vosotros avrais venido

talob ili cuchi aquellos avran venido]

Futuro imperfecto

Sing[ular]

bin talacen, vel bin tacen yo vendrè

bin talacech, vel bin tacech tu vendràs

bin talac, vel bin tac aquel vendrà

Plur[al]

bin talacon, vel bin tacon nosotros vendremos

bin talacex, vel bin tacex vosotros vendreis

bin talacob, vel bin tacob aquellos vendràn

 

[Futuro perfecto

Singular

talen ili cochom yo estaré venido

talech ili cochom tu estarás venido

tali ili cochom aquel estará venido

Plural

talon ili cochom nosotros estaremos venido

talex ili cochom vosotros estareis venido

talob ili cochom aquellos estaran venido]

 

Imperativo

Sing[ular]

coten ven tu

talac, vel tac venga aquel

Plur[al]

contenex venid vosotros

talacob, vel tacob vengan aquellos

El subjuntivo es toda con la voz del futuro, y con sus particulas.

Infinitivo

Pres[ente] talel, vel tal venir

Pret[erito] taliil aver venido

Fut[uro] binil talil, vel binil tac aver de venir

Los gerundios, y participios como la primera conjugacion. El de preterito es: talan, cosa venida.

 

207. Ylah, Video, vides.

>

Estos verbo ylah (que antiguamente era ilmah) và por la tercera conjugacion. (Pero se le quisieren llevar por la primera, harà su preterito ilnahi, y su futuro ilnac, y en tal caso el imperativo sera el de su irregular; porque disuena por la regla general de la primera conjugacion.) Su passiva es ilabal. Conjugale con el Pronombre u, au, y, de preterito perfecto adelante, por comenzar en vocal, y el presente con la ic, de los no absolutos.>

Ylah, yilah, yile, vel yilab Ver, ò mirar

[Indicativo]

Presente de indicativo

[Singular]

ten ilic yo lo veo

tech ilic tu lo vès

[lay ilic aquel lo vea

Plural

toon ilic nosotros lo veamos

teex ilic vosotros lo veais

loob ilic aquellos lo vean]

Perterito perfecto

[Singular]

uilah yo lo ví

a uilah tu lo viste

[yilah aquel lo ví

Plural

cilah nosotros lo vimos

a uilahex vosotros lo visteis

yilahob aquellos lo veian]

Y assi en el plusquamperfecto, y el futuro perfecto con sus particulas.

 

Futuro perfecto

Sing[ular]

bin uile, vel [bin] uilab yo lo verè

bin a uile tu lo veràs

bin yile aquel lo verà

Plur[al]

bin c ile nosotros lo verèmos

bin a uilex vosotros lo vereis

bin yilob aquellos lo veràn

He puesto aquí las tres voces; porque de todas tres usa el idioma, y bien.

Imperativo

Sing[ular]

il, vel ila, vel ilac, vel ilab velo tu

yil, vel yila, vel yilac, vel yilab vealo aquel

Plur[al]

ilex, vel ilaex, [vel ilacex,] vel ilabex vedlo vosotros

yilob, vel yilaob, vel yilacob, vel yilabob veanlo aquellos

208. El subjuntivo es la voz del futuro imperfecto como en las demàs conjugaciones; en qualquiera de las tres voces, que assi puse: pero antepuestos los Pronombres, como ten uilah, yo lo vea, &c. El infinitivo es assi: ilac, vel ilab, verlo, con su Pronombre u, au, y, por ser no absoluto.> El preterito: ilabil, averlo visto. Futuro: binil yilac, vel yilab, averlo de vèr, tambien con Pronombre. Los gerundios son la voz del presente, con la particula ti. V.g.: ti ilab, vel ilac, à mirarlo. Y el passivo: ti ilabal, à ser visto. El participio de presente: ah ilic, vel ah ilah, el que lo vè, ò veia. El de passiva: ah ilabal, el que es, ó ha de ser visto. Ilan, cosa vista.

209. Cah, [por] hacer, ò suceder.

Dificultosa inteligencia tieneme este verbo, si hemos de estar à lo que el R. Fr. Gabriel en su Arte, pag. 24, y en sus vocabularios, assi en la Maya - Castellano (verbo cah, y verbo cibah) como en el Castellano - Maya (verbo hacer>), pues en estas partes enseña, que cah, significando hacer, esto es, entender en algo que se esta haciendo: tiene por preterito a cibah, y por futuro à cib. Y no sè como puede ser; porque absolutamente no hallo, que en locucion alguna preterice el idioma al verbo hacer> con cibah: pues siempre el cibah, preterito lo usa para estos significados: quise, me sucedió.> Lo mismo digo del futuro. V.g.: u cibah ua a Yum?, quiso por ventura tu Padre?; bin u cib Dios, quierà Dios, &c. Y assi vengo à percibir, y discurro, que cah, por hacer,> no tiene mas [que] presente, è imperfecto: y es como se sigue:

[Indicativo]

Presente de indicativo

Sing[ular]

in cah yo hago

a cah tu haces

u cah aquel hace

Plur[al]

ca cah nosotros hacemos

a cahex vosotros haceis

u cahob aquellos hacen

210. Y lo mismo el preterito imperfecto con cuchi. Y nada mas. Pero conozen, que no siempre que se habla de presente, sirve este verbo, sino quando ay pregunta, ò respuesta. V.g.: bax a cah, que haces?; mabal in cah, nada hago, ò quando interviene particula, especialmente lay; v.g.: lay in cah, esso hago, ó estoy haciendo; ma lay in cah, no es esso lo que hago; he bax a cah, lay in cah, lo que haces, esso hago. Pero desnudamente decir: in cah, yo hago, disuena.

 

211. Cibah, por querer.>

Este verbo parece, que tiene dos preteritos, que son: cibah, y cibhi, y no es assi; porque cibhi, es syncopa de cibahi, preterito, que termina en i, por causa de alguna particula, que hace al verbo acabar en i. Parece tambien, que su futuro tiene estas tres voces cibe, cibic, y cib, y no es assi; porque el cibic, es el mismo cib, con la ic, de la mutanza, de que mas abajo hablarè. Y cata el cibhi, que parecia un verbo distinto. Lo irregular, pues, de este verbo es, que yendo por la tercera con su presente en ic, ni tiene passiva, ni puede hacerse absoluto, ni admite el futuro cibib, sino solo cibe; porque el cib, que le dan, es syncopa de cibe; como lo es tzic, de tzice. Su participio de presente es, ah cibah, vel ah cibic; el que quiere, ó quería.

 

212. Cibah, por suceder.>

Este verbo, quando significa suceder algo,> ô acaecer>; no admite el presente en ah, sino en ic, y solo sirve en preguntas, y respuestas, como: bax cu cibic á Yum?, que sucede â tu Padre?; mabal cu cibic, nada le sucede. Y tambien quando intervienen algunas particulas condicionales; y otras, como: ua cu cibic lobe bin tzeclacech, si le sucedo mal, te castigarân. Y tiene casi todos los tiempos, como quando significa querer>: pero siempre se conjuga con persona, que padece, por quien suple el nombre lo, que corresponde à illud,> ò ipsud,> ó id.,> y en todos tiempos, y personas: y dicha persona, que padece en el idióma viene à ser la que hice en Castellano: pero la que hice en el idióma, corresponde al dativo del Castellano. V.g.: ten cibic lo, à mi me sucede esso; tech á cibah lo, à ti te sucediò aquello, y assi en los demàs tiempos.

 

213. Kati, por querer.>

Ay otro verbo, que es kati, y corresponde à volo vit,> pero no tiene mas de dos tiempos, que son presente de indicativo, y preterito imperfecto, con cuchi. V.g.:

[Presente de indicativo

Singular]

in kati yo quiero

a kati tu quieres

u kati aquel quiere

[Plural]

c kati nosotros queremos

a katiex vosotros quereis

u katiob aquellos quieren

214. Pero advierto, que si algunas veces se halla con la particula bin (como puede suceder en todos los tiempos de todos los verbos) no indica futuro, sino, ô tiempo de que,> ô aquel modo de hablar, quando dicen: disque,> ò dicen que.> V.g. ma bin u kati, disque no quiere; ma bin u tzicahi, disque no lo obedeciô. Y no se entiende, que la i, de tzicahi, es preterizante aqui, sino, que siempre la i, es correspondiente á la negativa ma, en qualquier tiempo que este: quiero decir; que siempre, ó casi siempre, que huviere ma, ha de acabar el verbo en i.

215. Significa tambien este verbo kati, tener que ver; y con negativa es, no hacer caso, ò desdeñarse. V.g.: mabal u kati ten, no hace caso de mi; desdeñase de mi; no tiene, que vèr conmigo. Tambien se le come la i, diciendo: mabal u kat ten.

 

216. Nacma, [por] enfadarse.>

A este verbo lo da por impersonal, como tædet,> el R. Fr. Gabriel, fol 33. Y veo, que assi en su vocabulario, como en el uso comun se conjuga: y por esto advierto lo siguiente: que ay nac, nacah, nace; de la tercera conjugacion, por enfadar, empalagar, fastidiar, &c., y se conjuga enteramente. Ay tambien nacma, que es tener enfado, fastidio, ò estar empalagado: este es, el que se parece à tædet: pero aun siendo assi, no le reconozco impersonal: y es la razon, que este verbo se usa al reves, como dixe ya de chictahal, poniendo la cosa, ô persona de que se enfada concertada con el verbo. V.g.: enfadome del dulce, u nacmaen chhahuc, id est,> el dulce me causa enfado. Y assi se dira: in cuxtal u nacma in pixan, que quiere decir: tædet animam meam vita mea.> Pero este verbo no queda en sola terceras personas; pues se vè primera persona en esta oracion: Pedro se enfada de mi, in nacma Pedro.

217. Preo, observo, que nacma, como fuena no tiene preterito, ni futuro, ni otro tiempo, que presnte, è imperfecto; y assi para el preterito, y los demàs tiempos se ha de recurrir à nac ol, ò á nacal ol, ó por lo mas proprio á nacma ol, todos en tah, y en ic, por la quarta.

 

218. Chup, chupah, chupe, [por] llenar.>

No coloco a este verbo entre los irregulares, porque no es, sino por hacer una advertencia. Y es, que juzgarân algunos (y yo assi algun tiempo lo juzgue) que quando se dice chupen, chupech, &c., es este algun presente de tiempo irregular, que no tiene mas que presente, è imperfecto; y por consiguiente penserân, que en el Ave Maria el chupech, de aquel periodo chupech ti gracia, es el supuesto irregular chupen, ó por lo menos preterito de chupul, passivo de chup.

219. Y no es assi, porque no ay tal chupen, irregular; ni es tampoco preterito passivo, porque no corresponde al romance: llena eres de gracia,> que es de presente, y si fuera dicho preterito, seria el romance, llena fuiste de gracia.> De que se sigue, que el chupech, ò chupanech, del Ave Maria es un vocablo compuesto del nombre chuo, y de ech, que es sum, es fui.> Diverso de todo el verbo chup, chupah, chupe, por llenar.

 

220. Uchác, ò uchúc, [por] poder.>

Aunque es inconjugable por no tener mas que essas dos voces: puede conjugarse enteramente, posponiendole en, ech, que es sum, es, fui,> y para esto se ha de tomar la voz uchac, y no uchuc. V.g.:

[Presente de indicativo

Singular]

ten uchacen yo puedo

tech uchacech tu puedes

[lay uchac lo aquel puede

Plural

toon uchacon nosotros podemos

teex uchacex vosotros podeis

loob uchacob aquellos pueden]

Y assi se vâ conjugando por los tiempos de sum, es, fui,> como uchachien, preterito, bin uchacacen, futuro, &c.

221. Pero llevandolo impersonalmente, tiene solas terceras personas, entiendese de sum, es, fui.> Con la advertencia, que poniendose persona paciente, queda como passiva la oracion. V.g.: nada puedo yo, mabal uchac tinmenel; todo lo puede Dios, tu zinil, vel tulacal uchac tumen Dios, cuyo romance construido es assi: todo es podido por Dios. Y de aqui quedò: uchac tumen tu zinil, por el Omnipotente, ó el que todo lo puede. Sin persona paciente dirà: uchac in dzib, puedo escribir; uchachi in hanal, puede comer.

 

222. Uchúl, uchi, uchúc, [por suceder.>]

Este significa suceder, acaecer, acontecer, ô hacer algo, y solo tiene las terceras personas. V.g.: uchi tzec, predicòse, ó sucedió el Sermon. Admite la mutanza en ic, ci, y ebal. V.g.: bicx uchci?, como sucedió?; bicx bin uchebal?, quo modo fiet istud.> Pero la mutanza en ic, no es para presente, pues este no la admite: sino que ambas voces uchic, y uchci, son para preterito, con esta diferencia; que quando el preterito habla de lo sucedido oy, sirve la voz uchic. V.g.: ma u yanal bal uchic in dzibtic huun tech loe, no por otra cosa sucedió el escribirte oy esta carta, &c. Pero quando habla el preterito de algun tiempo passado; sirve la voz uchci. V.g.: cabhe uchci in hadzic uah Cambalob, antier sucedió azotar yo a mis Discipulos. Y tiene fuerza de mudar en ic, al verbo que se le sigue.

 

223. Manan, [por] no aver, no estar,> ò faltar.>

Este verbo no tiene mas que esta voz manan, y assi se conjuga ayudando el en, ech, que es sum, es, fui.> Y si se le pospusiere el Pronombre ten, tech, sin sum, es, fui>: serâ como la construccion de dicho sum, es, fui,> por tener, esto es, en dativo la persona que hace; y concertando el verbo con la que padece. V.g.: no tengo dinero; quiere decir: no ay, ó falta dinero para mi, ó á mi me falta el dinero, manan ten takin, vel manan takin ti ten. Y si no fuere Pronombre el agente, llevarà siempre ti. V.g.: Pedro no tiene chocolate, manan chucua ti Pedro; que el no tener ti, en esta oracion, manan u chucua Pedro, es por estar Pedro en genitivo, pues quiere decir: no ay el chocolate de Pedro.

 

224. Tac, [por tener gana de hacer.>]

Significa este verbo haver,> ó tener,> ô venir gana de hacer,> ó cumplir alguna necessidad corporal.> no tiene mas de esta voz. V.g.: tac in xee, tengo gana de vomitar; tac in uix, tengo gana de orinar; tac in uenel, tengo gana de dormir. Y si se hablare de preterito, futuro, ú otro tiempo, se ayudarà con sum, es, fui,> mudando la c, en l. V.g.: talhi in uenel, tuve gana de dormir; bin talac in uix, tendrè gana de orinar; siempre en tercera persona, por ser lo mismo, que vendràme la gana. Y dicho tac, puede ser tacitac, pero es para cosas con mas prisa, que el tac, y para quando está alguno como indiferente, que ya quiere, ya no quiere hacer la cosa; como tacitac in hadzic, estoy por azotarlo, y este es el vult, et non vult piger>; tacitac yubic Misa ah mak ol, ya quiere, ya no quiere oir Misa el flojo.

225. Con, conex, cox, coxex, [por vamos.>]

Estos vocablos significan vamos,> y aunque he puesto toda diligencia, para descubrir que voces son estas, no he hallado cosa. Por lo qual digo, que aunque parecen voces irregulares imperativas de primera persona de plural, me persuado a que no es assi: porque si bien en romance vamos,> esso denota: pero aquella union de con, y cox, primera de plural, con el Pronombre ex, segunda de plural, causa mala grammatica; pues de ella resulta esta mal Castellano: vamos vosotros,> que es mala concordancia.

226. Mi resolucion, sino terminacion: assi como cedo> no tiene mas de esta voz, para decir: di tu, decid vosotros>: ò vienen à ser voces enfaticas, de modo, que quieren decir: tu, y yo, ò vosotros, y yo vamos, que viene à ser aquel eamus, & inquiramus> de la Escriptura. Pero he notado dos differencias; la una es, que quando un Indio habla con otro solo, usa de con, y cox, como voces duales, que dicen, tu, y yo vamos. Pero quando habla con muchos, usa de conex, ó coxex, como voces plurales plusquamduales, y quieren decir: vamos vosotros, y yo. La otra es, que estas voces solo sirven para quando el vamos> denota movimiento local, apartandose de un lugar à otro; pero quando no sirve el verbo siguente.

 

227. Xic, xicex, [por vamos.>]

Estas voces causan la misma dificultad, que las antecedentes; pues significando tambien vamos>: como xic hanal, vamos comiendo; no ay de donde pueden formarse: y assi vienen á ser assimismo, como cede.> De modo, que no tienen mas que esta voz xic, vel xicex, para significar solamente este romance vamos,> sobre qualquier verbo, que apelare la accion. V.g.: xicex uenel, vamos dormiendo; xicex ukul, vamos bebiendo. Por lo qual, à todas sus dificultades respondo lo mismo, que à las del precedente parrafo; advirtiendo, que xic, es dual, y xicex, plusquamdual, y que ambas voces no denotan movimiento local, sino qualquiera accion, que simultanea, y actualmente se executa.

228. Cacah, [por ayarse.>]

Este verbo es muy usual, y no tiene mas que presente de indicativo; variase assi con Pronombre:

[Presente de indicativo

Singular]

in cacah allà me lo aya

à cacah allà te lo ayas

ú cacah allà se lo aya

[Plural]

c cacah allà nos lo ayamos

a cacahex allà os lo ayais

ú cacahob allà se lo ayan

Viene à ser esto lo mismo, que el ipso videris,> Latino: pero en este cacah, se pronuncian agudas ambas sylabas, à distincion del preterito caacáh, que nace del verbo caa[c], de la tercera conjugacion, y significa arrancar de raiz cabellos, y matas, y tambien de los arboles las ojas.

 

229. Iná, ilà [por toma.>]

Tampoco he podido descubrir el origen, y derivacion de estas dos voces iná, ilá, y solo conozco por aora, que ambas son voces de imperativo, cada una quiere decir: toma.> Pero de modo lo dice un Indio à otro, que solo lo dice, ò quando le entrega la cosa de mano à mano, ò quando le llama para entregarsela; y esto con tal especialidad, que no se ha de nombrar lo que se da; porque si se nombra lo que se entriega, ò no se entriega con las manos; se usa de otros verbos, como chhaé, kamé, &c. Vease claro en este caso: doy un real, ó un pan, ó una carta a otro: si estas cosas no las tengo en la mano, ó aunque las tenga, las expresso, dirè mal, si digo iná uah, iná huun; pues deberé decir chhá uah la, chhá huun la. Tienen, pues, dichas dos voces las segundas personas imperativas de singular, y plural solamente, que son: ina, inaex, ila, ilaex, que denotan toma, y tomad.

230. Finalmente advierto, que las segundas personas plurales de imperativo de los verbos en tal, de la primera conjugacion, son irregulares. V.g.: de bantal, amontonarse; banlenex, amontonaos, que segun regla avia de ser: banlahenex, por deberse formar del preterito banlahi.

BELTRAN.GMR Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page