Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Novena de Christo crucificado con otras Oraciones en Lengua Maya

compuesto por el

R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa

Sr. Custodio de esta Provincia de S. Joseph de Yucatan

Revisor de libros por el Santo Oficio, Lector que

fue de Theologia, y Comissario de Terceros

 

Con Licencia de los Superiores en Mexico,

en la Imprenta de D. Francisco Xavier Sanchez,

en la Calle de San Francisco, pasada

la casa Professa.

Año de 1740.

Copiado del úmico exemplar conocido, en poder de D. Pedro Regil y Peon, Merida; Setiembre de 1868. La Portada faltó en el Original y ha sido suplida por mi. K. H. Berendt.

Nota

Correcturas en tinta negra puestos encima de la palabra corregida y marcados P.P. han sido tomados de una copia manuscrito de esta obra de puño y letra de D. Pio Perez, en poder del Sr. D. Crescencio Carrillo.

La letra chh ha faltado en la imprenta, y las barras horizontales aparecen escritos por tinta en el Original, como tambien varias corecciones de errores de imprenta.

DEDICATORIA

Al Ilmo. Sr. Dr. D. Francisco Matos Coronado, del Consejo de su Magestad, y dignissimo Obispo de estas Provincias de Yucathán, Cosumel, y Tabazco.

ILMO SEÑOR

No me atreviera a dedicar esta pequeña Obrita à la proteccion de V. Ilma, ni à ofrecerla à las Aras de Su patrocinio, à no hallarme con tres motivos, que à ello me animan: siendo el uno, el humanissimo, y pastoral amor que (segun vemos) se inclina à proteger à estos pobrecitos Naturales, mostrando V. Ilma. un eficaz desseo de vérlos instruidos con perfeccion en las cosas, que se dirigen à sus almas; y de que vivan con aquella politica, y comunicacion urbana, que entre racionales es muy necessaria. El otro, lo que me ordena el Concilio Mexicano, y aun preceptua sobre la instruccion, que da en orden à las traducciones de nuestro Castellano en su idioma. Y por fin, lo que el purpureo Senador Geronymo dice, para animar pusilanimes. Y comenzando por esto ultimo; aunque me exponga à la nota de cansado, y à V. Ilma. molesto.

Digo, que aunque es la obra en sí pequeña: me animo à dedicarla à V. Ilma, esperando el Supra multa te constituam, y el euge serve de su licencia, y aprobacion; pues considero, que me fundo en el quia in pauca fuiste fidelis. Fuera de fue la citada purpura dice: In templum Dei offert unus quisque quod potest: pues si Dios se paga de que le ofrezca cada uno lo que puede: no me parece se desdeñará V. Ilma. de mi oferta, aunque tan pequeña: porque es solo lo que, como Menor, puedo ofrecer, que es ver, Señor, aquella immensa Magestad pidiendo al hombre el corazon: Prabé mihi cor tuum; como si este miembro ò lo que en èl se encierra, que es la voluntad, fuera alguna cosa grande; ô como si no fuera un puntito de arena, à vista de su grandeza? Causa por cierto gran ternura, y mas quando dice, que hará qunato este voluntad ò corazon quisiere, solo porque le teme y venera: Voluntatum timentium se faciet.

Y no se enoje V. Ilma como otro Alexandro con el Soldado que le pidió poco, ò por que no le pedia mucho como à Alexandro: pues en esta ocasion, en que ofrezco mi Obrita, y en ello mi voluntad embuelta; no es para que V. Ilma, haga lo que yo quisiere, sino para que alla haga lo que gustare V. Ilma, modo, con que esto, que en si es pequeño, passará à ser grande. Fuera de que alla lo que el pobre Soldado podia â Alexandro era temporal, y lo que este pobrecito siervo de V. Ilma. pide, es divino; como que es un concurso de su licencia, para el bien de las almas; que si no me engaño, es en la aceptacion divina lo mas, y lo mayor, como dixo S. Dionysio: Omnium divinorum divinissimum est cooperari Deo in salutem animarum. Y San Gregorio Magno pone esto por lo maximo: Maximum opus charitatis cooperari Deo in saltuem animarum. Y por fin, no sé yo (dire Ricardo) que puede Nro Señor hazer mayor beneficio à uno, que hazerlo instrumento de la salvacion de otros: Nescio an majus beneficiam possit a Deo conferri, quam, ut per ejus obsequium, alij salutem consequantur. Con que tengo el consuelo, de que siendo esta mi obrita dirigida á tan alto fin, y del agrado de V. Ilma. dejando de ser pequeña, passará á grande.

En quanto al segundo motivo, es cierto, que el Concilio Mexicano prohibe esto q[ue] ofrezco, si es su voluntad de V. Ilma. por estas palabras: Hæc Synadus, sub poena excommunicationis prohobet, requis, inter indos, libros, sermones, tractatus ve de rebus ad Religionem pertinentibus, in vulgarem corum linguam evulget, nisi trefatio vulgaris hujus modi prius ab ordinario examinata probetur. Y assi suplico à V. Ilma se sirva de darme su licencia, para que corra esta Obrita en este Provincia, antes de que entre en la prensa, si le parece, ser conviniente.

Por lo que mira al ultimo motivo, digo Señor, que estando V. Ilma. inclinado al bien de estos pobrecitos en lo espiritual y politico, no hallo otro medio mas proporsionado, y congruo, que la impression de esto Librito, y otros que traten de devocion, y politica en su idioma. Y me fundo, lo uno en las experiencias, pues es cierto, que si à nosotros no nos enseñaran desde nuestra paronlez à leer (diligencia en que logramos abrir los libros) y si por medio de su leccion no nos communicassemos unos con otros, no saldriamos de ignorancias, ni buscariamos las sendas rectas, ni sentiriamos gran devocion, ni aprendiriamos los mysterios, y preceptos de nuestra Fee, y ley; y por fin no nos tratariamos con racional politica. A todo lo qual (con gran dolor lo expreseo) estan negadas estos pobresitos; por no saber leer, ni tener libros en su idioma, que les comuniquen tantas beneficios, quando no ay nacion, por barbara que sea, que no goze de impressiones en sus propios idiomas. De aqui se sigue tambien, que aun en sus rezos digan muchas palabras, que por adulteradas de su ignorancia, forman distinto sentido; y aun en lo que tratan, se portan con mucha impolitica: porque es indubitable, que no teniendo estos Naturales libros, de que adquirir noticias, solo usan en sus tratados, y communicaciones o de aquellas cosas barbaras en que se crian, ò de aquellos muy materiales en que se ocupan, porque como es capaz, Señor Ilmo, un Natural de aprehender lo que es infierno, ni de lo que es gloria, ni menos del pero que es un pecado callado en la confession; quando solo tienen de estas cosas una noticia breve en un Sermon, que acaso cada año les predican; y como les puede impressionar esta breve noticia para tener temor, ò amor à Dios, teniendo aquellos entendimientos bastos ocupados en materialidades; si aun en nosotros se verifica, que en saliendo de la Iglesia, ya no nos acordamos de lo que el Predicador nos dixo; à no tener libros en nuestro idioma, que nos estan pulsando, y acordando estas cosas. Lo otro [y prueba de lo dicho] es aquella cadena de epiteitos, que es labona Pasaneo en alabruza de un libro, que se ha de imprimir diciendo; que es Lumen cordis, speculum corpis; virtutam reportorium, vitiorum confussio, corona prudentium, clarificenfia rectorum, hartus conclusus, fons signatus, paradysus absq[ue] ruina, arcana reoellas & obscura clarificans. Aunque supongo, q[ue] esto no habla de todo libro impresso; pues los ay tambien malas, e infructiferos, como dixo Marcial: Sunt bona, sunt quaedam mediocrea, sunt mala plura.

Por todo lo qual, buelvo à suplicar à V. Ilma (si lo juzga conveniente) que se disponga aprenden à leer desde niños, quando no todos, los mas; y q[ue] encargue à algunos sugetos por amor de Dios, se dediquen a hazer algunos libritos de devocion, novenas, y otros trataditos manuales de exemplos, explicacion de la contricion, confession y comunion en el Idioma Yucateco: porq[ue] espero en Dios, assi se logrará mucho fruto. Assi mismo ofrezco à V. Ilma. en este libro mas Advertencias, ó reparos que he hecho sobre las Oraciones y Doctrina que rezan; para que dandoles al examen, vea V. Ilma si son fundadas en razon, y se enmiende en el rezo lo q[ue] reparo: quedo, como humilde subdito de V. Ilma sujeto à su obediencia, pidiendo à Dios lo guarde muchos años. Merida, y Septiembre 28 de 1738.

Ilmo. Señor.

B. L. M. de V. S. Ilmo rendido siervo, q[ue] lo venera.

Fr. Padro Beltran de Santa Rosa

 

Aprobacion del Br. Don Pedro del Espiritu Santo Pacheco, Presbytero Domiciliario en esta Ciudad de Merida.

Ilmo. Señor

Por mandado de V. S. Ilma he leydo la Novena del Santo Christo, sus siete Caidas, explanacion de la Eucharistia, Loa y demas metro, y las otras Oraciones, hasta la ultima inclusive, que es la del Archangel S. Miguel, compuestas en el idioma Maya, por el R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa; y assi mismo las Advertencias Castellanas bien fundadas que expressa, para que se muden algunas palabras de dicho idioma, que ay desde el Padre Nuestro, hasta el Confiteor Deo, y otras Oraciones que se siguen: y hallo, que el enseñar, y explicar, es el mayor credito de los que dessean conseguir almas para Dios, como tambien el aprenderlo es el mayor logro que pueden tener los pobrecitos Indios Christianos acreedores á la compassion, para cuyo aprovechamiento será bien publico permanezca escrito; pues lo que con la lengua se dise, suena, y passa, y lo que se escrive, no fenece transitorio.

Esto es mi parecer Ilmo. Señor, sujeto al superior de V. S. Ilma. y juzgo muy del servicio de Dios, y bien de las almas el que V. S. Ilma. concede su grata licencia, para que en todo su Obispado se practique, como Prelado que es tan goloso de la honra de Dios, y vigilante Pastor en el aprovechamiento espiritual, y saludable pasto de sus Ovejas. Merida y Diciembre nueve de mil setecientos treinta y ocho años.

B. L. M. de V. S. Ilma, su subdito y Capellan

Br. Pedro del Espiritu Santo Pacheco.

 

Siendo la antecedente Aprobacion dirigida á todo esta Obra, como en ella se contiene: Y aviendo su Ilma dispuesto, y ordenado, que [para deteminar sobre la correcion de algunas palabras, y periodas, que se contienen en las Oraciones Christianas, traducidas en el idioma Yucateco, que propongo en unas Advertencias Castellanas, que expresso al folio 34 de este libro] se juntassen conmigo el Dr. Francisco Eugenio Domingues, Cura de los Pardos de este ciudad: el Br. D. Juan Phelipe Cortés, Cura de Tikuch, el Br. D. Pedro del Espiritu Santo Pacheco y el Br. D. Antonio de Flota Figueroa, que accidentalmente se hallo con nosotros; nos juntamos, obedeciendo á su Ilma, en esta Celda de mi morada, el dia 6 de Diciembre de 1738 años: y comenzé a leer punto por punto dichas Advertencias: y aviendo conferenciado, y aprovadolo; concluyeron en que dirian su sentir por escrito: lo que executaron, remitiendome cada uno el suyo del tenor siguente:

Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa.

 

Parecer del Br. D. Antonio de Flota Figueroa, Cura beneficiado del Partido de Yxcan.

Ilmo. Señor.

Aviendome hallado en la junta que se hizo en la Celda del R. P. Ex-Custodio y Comissario de Terceros Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, y V. S. Ilma. despuso se hiziesse para conferir, y leer unas Advertencias que dicho R. P. hizo y presentó á V. S. Ilma. en orden á corregir algunos vocablos, y periodos, que se hallan en las Oraciones, desde el Padre nuestro, hasta los Sacramentos y Confiteor Deo y otras Oraciones que se siguen, traducidas en el idioma Yucateco. Y aviendolas yo oido, digo: que soy de sentir, estar dicha correcion bien hecha; y que segun ella se deben traducir las Oraciones dichas, para que corren en todo esta Provincia, y assi corregidas; se pueden dar á la Imprenta: Assi lo siento, y lo firmo en esta Ciudad de Merida, en 17. de Diciembre de 1738 años.

Ilmo. Señor

B. L. P. de V. S. Ilma su menor subdito

Br. Antonio Flota Figueroa.

 

Parecer del Br. D. Juan Phelipe Cortes, Cura Beneficiado del Partido de Ti Kuch.

Ilmo. Señor.

Aviendome hallado en la junta que por orden de V. S. Ilma se hizo en la Celda del R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, Ex-Custodio, y Comissario de Terceros, para conferir sobre unas Advertencias que presentó á V. S. Ilma. el dicho P. en que propone una correcion, que ha hecho de algunas palabras y periodos de las Oraciones Christianas, desde el Padre Nuestro hasta los Sacramentos y Confiteor Deo, y otras Oraciones que se siguen, que hasta aora han corrido traducidas en el Idioma Yucateco; y aviendolas oido en compaña de los demas consultados, y entendiendolas punto por punto, soy de sentir, que cederá en utilidad de estos pobrecitos Indios, el que se traduzgan dichas Oraciones, segun la correcion de dicho P. que leimos: de modo que puedan correr en este Obispado, y darse á la Imprenta: Assi lo siento, salvo meliori, en esta Ciudad de Merida, á 22 de Dicienbre de 1738 años.

Ilmo. Señor

B. L. P. de V. S. Ilma. su menor subdito

Br. Juan Phelipe Cortes.

Parecer del Dr. D. Francisco Eugenio Domingues, Cura de la Parroquia de los Pardos.

Ilmo. Señor.

Aviendo leido con la mayor inspeccion esta correcion de vocablos, y periodos que se hallan en las Oraciones, &c que el zelo del R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, Ex-Custodio y Comissario de Terceros, ha hecho para mejor instruccion de los Indios, aprovandolo como de su gran talento, hallo ser muy util dicha correcion, que debe darse á la Imprenta. Assi lo siento en Dios, slavo meliori, oy 30 de Diciembre de 1738 años.

Ilmo. Señor.

B. L. P. de V. S. Ilma. su menor subdito que lo venera.

Dr. D. Francisco Eugenio Domingues

 

Nos el Dr. D. Francisco Pablo de Matos, por la Gracia de Dios, y de la Santa Silla Apostolica, Obispo de Yucathan, del Consejo de su Magestad &.

Por la presente damos licencia el R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, Lector que fue, de Theologia, Regente de los Estudioa, Ex-Custodio de esta Santa Provencia de S. Joseph de la Observancia, y Guardian del Convento de la Mexorada, para que pueda sacar á luz la Novena de Christo Crucificado, con otras Oraciones devotas y el Catesismo en lengua Maya: Por quanto esta todo ello reconocido por Personas de nuestro mayor confianza, segun lo supuesto por el Concilio Mexicano, Tercero en el Titulo de impressione & lectione librorum, Parraf. 2 y se ha hallado con la pureza, propriedad y devocion que tiene: en cuya fee hemos mandado despachar esta nuestra licencia, para que corre sin embargo la impression: Merida, y Febrero 26 de 1739 años.

Francisco Obispo de Yucathán.

Por mandado de su S. Ilma. el Obispo mi Señor

Ygnacio Francisco Delgado, y la Piedad, Notario Mayor.

Parecer del P. Fr. Francisco Sabido, Lector de Theologia.

M. R. P. N. Mro Provincial Fr. Francisco Antonio Sobrino.

Como la moneda antes que se selle, se remite al peso, para que se examine: nummus anteguam signetur ad libellum examinari solet, que dixo el Mediolanense Y por esto Lucarino en el simbolo de una moneda acuñada la puso por lemma: Cuduntuo probari. V. P. M. R. arreglado al Santo Concilio de Tranto me remite obras de tanto peso, para que antes que se dé a las prensas, la examine mi juicio, y la apruebe mi talento: Cuduntur probari. Recebila, con que ansia! Lei la Novena, con que complacencia! Relei las siete caidas de Nuestro Redemptor, la Oracion de Santa Rosa Maria, el Alabado, la Loa de nuestro Crucificado Jesus, y demas metro, la explicacion del tercero precepto de la Iglesia nuestra Madre, el Acto de contricion, la Preparacion, y hazimiento de gracias para antes, y despues de confessar, y comulgar, y demas Oraciones, hasta la del gloriasissimo Archangel San Miguel inclusive, y otras Oraciones que se siguen (todo en lengua Maya) con que gusto! Y quanto mas, y mas repetia á leerla mi reflexion, para escudriñar sus singulares noticias, y Castellanas Advertencias; mas y mas se deleytaba mi apetito al percibir lo especial de sus profundas sentencias y bien fundadas Reparos en las Oraciones Christianas, corrigidas á impulsos del fervorroso zelo del Autor el R. P. Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, Ex-Lector de Sagrada Theologia, Ex-Custodio de esta Seraphica Provencia, Revisor del Santo Oficio de la Inquisicion, y actual Comissario del Serificos y Venerable Orden Tercero: Legi avide libentur relego, & placet sepius repetitum. Y assi logre mas agrado al recibir esta Obra, que tuve antes desseos de leerla: Tam lactur accepi quam avidius, & olim desiderabam. Y mas quando tuvo tan poco que afanar en aprobarla mi estudio; quando al remitirmela V. P. M. R. para que diga mi sentir, me pone en las manos á balanza, en que pese como Juez (si lo puedo ser en causa propria) su fevoroso zelo:

 

.... que de V. P. M. R. solicita. En esta Provincia de San Cristoral, Merida Enero diez de mil setecientos treinta y nueve años.

M. R. P. N. Ministro Provincial,

B. L. M. de V. R. M. R. su rendido subdito que le venera

Fr. Julian Saldivar

 

Licencia de la Orden

Fr. Francisco Antonio Sobrino del Orden de los Frayles Menores de la Regulir Observancia de N. S. P. S. Francisco, Predicador Jubilado, Notario Apostolico, y Ministro Provincial de este Provª de S. Joseph de Yucatan, c. el R. P. Ex-Costodio de esta Santa Provincia, Revisor de libros por el Santo Oficio, Lector que fue, de Theologia y Comissario de Terceros Fr. Pedro Beltran de Santa Rosa, salud, y paz en nuestro Señor Jesu Christo.

Por quanto V. P. R. nos ha informeado de una Novena que ha compuesto, y las siete Caidas de Nuestro Señor Jesu Christo con otras Oraciones en lengua Maya, y otras Advertencias en lengua Castellana, sobre la correccion de las Oraciones traducidas en dicha lengua Maya; y dessear algunas personas devotas que se dé à la estampa: y para poderlo hacer, nos pide nuestra bendicion, y licencia: Por tanto, en en virtud de las presentes, firmadas de mi mano, selladas con el sello mayor de nuestro Officio, y refrendadas de nuestro Secretario; por lo que à Nos toca, concedemos à V. P. R. la licencia que nos pide, para poder imprimir dicha Novena, atento, que aviendola visto de nuestro orden el P. Fr. Francisco Xavier Sabido, Lector de Visperas de nuestro Convento Capitular de la ciudad de Merida, y el P. Fr. Julian Saldino, Predicador, Maestro en lengua Maya, Cura y Vicario de la Parrochia de San Cristoval nos consta no tener cosa que se oponga à nuestro Santo Fee Catholica, Sagradas Canones, y Christianas costumbres. Dada en este nuestro Convento Capitular de la Ciudad de Merida, en onze dias del mes de Enero de mil setecientos triente y nueve años.

Fr. Francisco Antonio Sobrino (?)

Ministro Provincial

Logo + Sigille

P. M. D. S. P. M. R.

Fr. Joseph Henriquez

Seret, de Prov.

PAYBETHAN

Tulacal Christianoob cu dziboltic nacal ti Caan, cabin xuluc ú cuxtal, uchebal ú nahaltic hunkul cuxtal tij ú pixan: hahibe, heuac ma tulacal cu thhulic ú tohil bêob utial ù nahaltic lay ù dzibolal lae. Bla he ù nucul û tohil be lae, lay ù tacuntabal yalmahthhanilob Dios yetel cilich Naabil Yglesiae.

Heyx macx yan ù kebane, kabet ù tohpultic tu tan ahpixnal yumtzil tij ma ù muclic mayx hunppeli; tumen ua cu muclice, etpisan ma ù choch ù keban, binix ucah ù pixan ichil metnal. Lay tumenloe ua yan keban ù muculma tac tu palile, tumenel ù zahacil, ua yoklal ú zubtal, ú paima ú yuktucul tulacal ú kebanob ichil uaxacppel kin, ca ù yukchochob tij Padre: ua tun ma bay ú mentice, bin yohelte, caix bahun zukinac, ú hadzic uba, payalchinac, caix iuil û tox tulacal ú kikel xane, matan ú nahalt hunkul cuxtal, huntadz ix bin xic ú pixan ti ù kakil metnal, ti hunkul numya tu lakilancil cizinob.

Uchebaltum û nahaltic ca hechahac ù nat utial ú cici tuculic tulacal ú keban, yetelix uchebal ú nahaltic cilich dzabilah, baix he bahun cu dziboltic tu tibile, manan u yanal yazab tohil be, he bicx ù tuclabal ù cilich numya ca Ahlohil zinan ti Cruze: uchebalix xan ù nahaltabal ù yatzil ca Yumil ti Dios tu kintzil cimile: ma ppizben ix utz bin ù kamab Christiano yetel lay bolon kintzil, novena û yalabal lae; tumen te lae cu kahzic Christianoob ti ca Ahlohil tu petel lay numyaob ù kamah yoklal ca kebanobe: laobila paktuntabil yetel ù numolal puczikale, cu nahaltic toon ù chichil antah. Heix tu katabal ua bal ti Dios Yumbil tu kaba ú ppeleel mehen Jesus zincabal ti Cruze, cu chuucoltabal he bahun dzibolbenbile. Uaix tulacal ù kinilob ca cuxtal cu hunkulhal c katancal tu kaba ca Ahlohil zincabal ti Cruz, mankin man kine; bin ú booybezon tu lathhab kinil ca cimil yoklal lay cilich dzadzacila.

Patcunah thhan

He ú nucul lay cilich bolonkintzilil ppachiil lae: bin ù mente hunhu[n]tul tu yotoch, uaix tu molcabilob ti yotoch ku bolonpiz kin, tu mankinal cilich Cruz cu tiliz cuntabal ti yuil Mayoe; ua ix tu mankinal ú cilich hochba ca Ahlohil, Transfiguracion ù kaba ichil caxtelanthhane, cu tilizcuntabal tu yuil Agostoe. U catzuc bin ù mente, ca ù choch ù kebanob hunlem tu yam lay bolonpiz kinob lae, ua ix ma nucpahi ù tohpulticobe; ca yal hunpedz okolal ti Dios: heuac ua binil ù tohpul t ú kebanobe, ca ù kamab cilich Sacramento yan ti altar. - Yax tzuce ca ù nenolt hunppel ú mucul talanil ù numya ca Ahlohil, tamuk ú thhulic ú pach ú tibilbeilob ca cilich Yum.

 

U yax kin

Uchebal ù chunpahale, ca xolac tu tan ca Ahlohil zinaan ti Cruz, ca ù kulte tu hahil yol, catun hoppoc yalic bayle:

Tumen ù chicul cilich Cruz, tocoon tij c ahualob Yumile, ca Diose, tu kaba Dios Yumbil yetel Dios mehenbil, yetel Dios Espiritu Santo. Amen.

Catun yalah tu hunkul yail yol okol puczik lae.

Yn yumile Jesu Christo uah-zahzahul, uah-lohil xan; ya ti uol, in yama Yumile, uchic in pochhech, uchic ix in zalcuntcech, tumenel ú nahalma in yacuntcech, in tziccech xan paynum yokol tulacal: alan ix uol tech, binil á zatez in zipilob; cin hahcun oltic xan, matan in zipil tu caten, binix in chihez uol ti in kebanob: bin in tohpult xan tulacal tu tan in pixnal yum. Hiuil in chha in tzitzil in puczikale: caina u hatlam tuba ta tan helelae, tu yail uchci in pochhcech. Be in Yumile Diose! okotba in cah tech; ca à zatez ten in kebanob tu zinil. Zipen tech, zipen ti au almahthhan. Amen.

 

U huntzol payalchi.

Yn Yumile Jesuse, yahlohil pixanob tu zinil, tech cech tu batzil a mentic toon utz, a lohcoon ix tu kab cizin, temech likul ù canlil caan tu oyomolal in pixan cin chinpultic in puczikal tu tan a tepalil, tamuk in uokotba tech tu kaba a cilich Yum, yetel Dios Espiritu Santo, tu kabaix à cilich Naa ca colel zuhuy Maria, baix Angeloob, yetel Santoob tupetel, ca zankahac a cilich kikel ti in pixan, tamuk a zilkabticten â cilich gracia, uchebal uoheltic in katictech tu nucul hebal kabet ti in pixan, tu kinilob lay novena lae. Amen.

U catzol payalchi

cu helbezal mankin lae.

Yn chhahuc Jesuse, tech cech okom â uol, canaanech ix ioklal oxkal catac cappel okol puczikob ta kamah, latulah yemel ox bolon lahunpic, catac uaxaclahunpic, catac lahunkal yalil auich. (id es 6000200 seiscientos mil y doscientos, porque hunpic son ocho mil). Tech cech, in hahal Diose, tu zazalthhanthech judioob, tamuk ù loxcob a cilich tzem uaxac tukal ù tenel: heix à puchê, cankal u tenel: tamuk ix hohcob ú tzotzel à pol holhunkal catac lahuyoxkal ú tenel: latulah ix ú kilcob á hool yetel ù cintanil kiixob cabak catac cappel ù tenel: heix u hadzciechobe oxlahun bak catac holhunpul: baixan hokal catac caten uchci ú papaklahticob à cichcelem ppucob. Yn Jesuse zinaanech ti Cruz uoklal, kahez ta pulah à yatzil uokol; ppoen, Yumile, yetel a kikel, uchebal ú nahaltic in pixan lay à cilich dzabilah cin tzaclice, baix hunpel tibil cimil. Amen.

Heletune cu yalabal oxpedz ca yum, oxpedz Ciciolnen xan xithhan kab ti Cruz.

He u Yoxtzol Payalchi lae.

Yn Yumile hunkul Dios, Jesus uahlohil zinaan ech ti Cruz, tu nohil oyomolal cin tzicic ú zucil ú tuknelob áuich banchalac yalil uoklal: u chhahucil à chii tu kamah kaah ukul tumen judioob: á xicin, a uuici u lolobthhan a nupob; â cilich tzel ú lomhob yetel hulte mazcab: à cilich ocob, baix à kabob ù manchhactah ú chichil clavoob: á uinclil tulacal cinoahan tumen cilich Cruz loe, baix à pixan ca ta kubah tu kab Dios Yumbil tu hat kinil â cimci ichil ma xocben numya. Laobi tahoklal cin katicech, in yama Yumile, ca a zatez in zipilob, laix tahoklal cin kubentic tech helelae, tu kintzilix in cimil in pixan, in uinicil in cuxtal, in puczikal, in lakob, in nupob, uah dzayatzilob, uonelob, in cuchteelob, uet Sacramentoil, in Yum, yetel in Naa. Bayxan kat in cah tech, cech Yumile, ca á tocen tu kab in nupob, bay yokcabilobe, baix cizinobxan, caix à dzaten in cuxtal ti tibilbeilob, uchebal ú tibilhal in cimil, caix à kamab in pixan ta cilich kab, utial à kubic tu tan Dios Yumbil. Amen.

Catun u kat chit hunhuntul ti ca Ah lohil hebal cu dziboltice, tu chichil alabolal, catun yalob lay.

 

U cantzol Payalchi lae.

In yama Jesuse uchuc tumen tuzinile yoklal lay tzilkin ciotzil utial tulacal Christianoob, a zinci ti Cruz, yetel a kubci á pixan tu kab á cilich Yume: yoklal ix lay hadzab ya u manchhactah ù puczikal à cilich Naa tu xax Cruze: yoklal ix â noh numya, cech uahlohil zinaanech ti Cruz loe; cin kat chiitic tech, ma à hatz cen ti á yacunah: caix á dzabten ù yaolalil in zipci tech, ti maix à pat cen ti in cuxlic, bay ti in cimli. Amen Jesus.

 

U CA KIN LAE.

Tulacal bahun payalchitabi tu yax kinil lay novenaiae, laili binix payalchitabac helelae,laix bin thhulpach tac tu bolonppel ù kinilob: heuac lay ú catzol payalchie cu helbezal, tumen hehelan yalabal mankin: tu hel tune cu yalabal lay payalchi lae.

 

Tu catzol Payalchi.

In chhahuc Jesuse, tu hahil uol cin kultic à cilich cintanil, yetel a uinicil yaya cinpahan yoklal á yacuntoon: cin kultic ix à noh yacunah maix à ma ppizben mukyah, á zinci tij Cruz loe: cin kulticix ù tamil à chinchunahba a dzedzcuntci á tepalil uoklal. Patcunte ah okzahich Yumile, cacahlac ú xot tumutil a tibilbelol tu dzuu in puczikal, uchebal in chihbezic u kazilob in cuxtal, ca in nahalte ù tibilil cimil. Heix helelae zilkabten hebal cin katchitic tech, ua tibil, uaix u nahten. Amen.

 

U YOX KIN LAE.

Tu catzol payalchie, lay cu yalabal lae.

In chhahuc Jesuse kultah in cah tech, Yumile, zinaan ech ti Cruz loe cinpahanix a pol yetel ppocbil kiix okotba ix in cah tech u toccen a cilich Cruz ti ú tumtahol cizin, caix a dzabten hunppel ú tibilil cimil, yetelix lay dzabilah cin kat chiitic tech lay kin lae: ua à uolah a dzabten, uaix tibil in kamic. Amen.

 

U CANTZOL KIN LAE.

Tu catzuc payalchi.

In chhahuc Jesuse, kultah in cah tech, Yumile, zinaanech ti Cruz, ppoc hool nan ix a cilich pol yetel kiix, tzeetanix á cilich chii yetel ù kahil ukul tazbezan ti zudz cie: okotbaix in cah tech, uchebal ù dzadzactic in pixan lay á cilich cintanilob lae caix à dzabten hebal cin katehitic tech helelae, baix hunppel yutzil cimil. Amen.

 

U HO KIN LAE.

Tu catzol payalchi.

In yama chhahuc Jesuse kultah in cah tech, zinaan ech ti Cruz, okotba ix in cah tech, yoklal lay numya tamuk yahtah tu kabob à cilich Cruz uoklal ten ù dzedzil ahkebane; numitun u kintzil hokci â pixan ti à uinicile, ca a zutbez a dzayatzil ich ten tu kintzil in kimil, á payic in bel ti hunkul cuxtal, caix à à dzabten hebal cin latic ti à yatzil helelae, ua à uolah, uaix tibil ti in pixan. Amen Jesus.

 

U UAC KIN LAE.

Tu catzol payalchi.

Bel cech in chhahuc Jesuse, kuultah in cah tech tu tzicul emci a pixan pakte yetel à kuuil tu kazal metnal, limbo ù kabae, à hokez ù pixan ca cilich Yumob ti kalanob cuchie: okotbaix in cah tech, ma à mukic in lubul te ú kakil metnal, zilkab t ix ten xan, Yumilé, yoklal a cilich numya, hunppel ù tibil cimil, baix utzul cuxtal yetel ix hebal cin katic tech helelae, ua ú nahten, uaix à yolah: Amen.

 

U UUC KIN LAE.

Tu catzol payalchi.

Kultah in cah tech in chhahuc Jesuse, tu tzicul á caput cuxlahci ichil cimenob, caix nacech ti caan, uchebal à cutal tu noh Dios Yumbil: okotba ix in cah tech, ca á zilkab t ten ú nahalil in thhulpachticech, uchebal in nacal ti á cilich Gloria: Amen Jesus:

 

U UAXAC KIN LAE.

Tu catzol payalchi.

Kultah in cah tech in yama chhahuc Jesuse, tu tzicul à yinhi ichil à mucnal oxkin, nabzan á cilich uincil yutzil bocob: katix in cah tech, ca á zilkabt teb hunkul cuxtal, yoklal á tzicbê en cimil; caix á dzabten hebal cin katchiitic tech helelae, ua tibil ten, ua ix á uolah. Amen.

 

U BOLON KIN LAE.

Tu catzol payalchi.

In yama chhahuc Jesuse, dzaccunt ah tibil beob, tohcin t be ti ahkebanob, okol ichte ah ocolalob, ah ma ocolalob, teppcheob, yetel ah kul katob, ca zazac ú natob, uchebal yohelticob, tech hunkub hahal Dios lauac tab citan, ti ix ten ú nohil ahkebane zatez in zipilob; zilkabtix ten, Yumile, hunppel yutzil cimil, yetel lay á zul dzabilab, yanyan in cah ti lay kinob lae, ua tibilti in pixan: Amen Jesus.

HEÛ TIBIL BEILOB BIN MENTABAC LAY BOLON KINOBLAE,

LAOBILA.

Tu yaxkine, ca thhibabac ahkohanob.

tu cakine, ca dzabac û matan huntul ahnumya.

tu yoxkine, ca zukinac hunhuntul.

tu cankine, ca ú ticin hadzuba hunhuntul.

tu hokine, ca u zin kiix mazcab, zilizioe.

tu uac kine, ca u ximbal t ù be Cruz; estacionese.

tu uuc kine, ca yubabal Missa yoklal ah Purgatorioob.

tu uaxac kine, mamac tuznac, maix u campectzil.

tu bolonkine, ticin hadzba tu caten, ua zilizio.

 

HELETUNE CIN ZUUCABTIC TI Christianoob ú munol kahlayil lay uuc ten lubci ca Ahlohil tu kintzil u cilich numyae.

HE Û CHUNE, YALABAL HUNLEM "CAYUM YANECH", TU PACHTUNE LAY PAYALCHI LAE.

Payal chi.

U halach chhahuc yah tialnal pixanob, in Yumile Jesus Nazareno, û dzuuc puczikalobe, toon coon ú dzedzilon ahkeban, c zilkabtic techlay payal chiob lae yetel ú nohil yacunah, baix dzibolal c canalcunti cech, c nib pixantic ech xan, yoklal lay ma xulben yacunah a uol t ci lubul uucten ti luum tumen á yacunt coon, uchebal a lamic c nonahbail ti ú chanben a thhontanil. C katic ix tech, ca a kob lay à cilich lubulob cet yetel lay c payalchiob lae ti Dios yumbil helelae, tu kintzil ix c cimil, uchebal ù zilkabtic ca cuxlacon lukannoon ti u lubulilob uucppel ahualbil kebanob, caix ù likzon ti ú caanalil à cilich yacunah, baix tu yacunah ca cilich colel Zuhuy Maria, yetel ca Yum San Joseph.

Al tono de Madre llena de dolor.

Jesus Christo ca kuultic

tu mumilix c puczikal

lay lubulob c nenolte

lubci Jesus ti ù numya.

Tichh toon á kab in Diose,

yoklal ixob á lubul

ma á ziptic ca thhochpah coon

tu lobil beel, bay tucul.

 

U YAX LUBUL.

He u yax chun lubci ca ahlohile, lay ca lubi tu pakal Getzimani patcabal yich ti luum, tamuk ù keluctic kik yoklal ca kebanobe: hele tune cu chinpulticube hunhuntul tu yich luum, caix ù dzuudz lay luum x lae, tu cicithhanil ca Ahlohil, yoklal ix ú kamci û yich ca cilich yum ca lubie; ca tun ú mucul tucle tu puczikal lay lubul la, etzah yubic, ua ix yalic lay okom kay lae.

En tono de oy sacan ajusticiado

Chhahuc Jesus a lubci

kik uoklal ta keluktah

zilkabt ten in chinpultic

tu nij à uoc in puczikal.

Cilmac à uol cech luume

uchci à kamic lay ú yich

in hahal Dios Jesuse

lay kintzilil ca lubi.

HELETUNE CU PAYALCHITABAL HUNPEDZ CAYUM YETEL HUNPEDZ CICIOLNEN, BAIX GLORIA PATRI BAY U MAYAThhANTABAL LAE:

Ciolal ti Yumbil, ti Mehenbil, ti Espiritu Santo xan. - - Bay tu chunil, bay hele, baix ma nicben ixan; Amen

U yayatulul keban.

Yn halach yama chhahuc Jesuse lubulech tu yich luum tumen ù ma ppizben alil in kebanob, yetel in ma coxolalilob tuzinil, numul ech ti ya, chinpulanix ech ti luum u oklal. Be in yama Yumile! ten ú chun lay á numya lae. Ya ti uol in zipci tech, tumenel à nahalma in tzictech, in yacuntech ixan paynum yokol tulacal, Liken ti luum loe, Yumile, hele cu likz cech ú yailob in kebane. Zipen tech, in Jesuse; zipen uahlohile; zipen ti a ualmah thhan; Amen.

 

U CALEM LUBUL.

He u talen lubci ca Ahlohile, lay ca lubi kaxan ù kab tumen judioobe tu pakmal ebil Sedron. Nenoltex, hi bahun numya tu mukah ca Ahlohil lubul ti luum, kaxan ù kab, bal kalac ix ichil yoc lay ú kazilob uinic lae; etzah tun à uuyicex lay okom kay lae, tuculex lai ù numya ca cilich Yum lae, chincabalex tu tan luum:

U picilob in zipil

ù lubzhech cech Yumile

lay lubla bin yoktin uich

tac tu kintzil in cimile

Ma yetel ù yalil ich

paybentzil ù yoktabal;

heuac yetel ob lay kik

yan tu dzuuob c puczikal.

TULACAL Û CHUCANE, HE BIC ALABIC TU YAXKINE.

 

U YOXLEM LUBUL.

He yoxten lubci ca Ahlohile; lay ca lubi tu tan anaz, tu kintzil paklah tabci û ppuuc tumen huntul palilbil. Tuculex tun helelae, ua nun a puczikales, bici chichil uchci u paklahtic yich ca cilich Yum lay ù dzedzil kakaz palilbil lae; ua uuchi ú lubzic ti yich luum. Bla teex xane paklahteex á uich tu tzicul, catun á lubzeex á uich ti luum, etzah lay okom kay lae.

Ua lay yaya tzec paklah

Yn Jesuse tu lubzhech;

tu hum in noh yaolal,

liken hele cin paycech.

Zilkab t ten ta tzicule

ca yanacten mukolal

ha ca bin u zalcunten

in nupob uay yokolcab.

 

U CANLEM LUBUL.

U canten lubci ca Ahlohil, lay ca chochab ti ocom tun kaxlic tumenob ca u hadzob tu xocol oxlahun bak catac holhunpul, laix kintzil lae lubi yokol ú kikel thhithhan tu tan luum, tumen lubci ù muk yoklal ù banban hadzob tix ma ù nucul, bay tu pach, bay tu tan, bay tu pol, bay tu yich, bay tu tzem, bai ix tu kabob xan. Nenoltex helelea cech uidzinexe, biciuil yanil û cilich al ca colel Zuhuy Maria yokol ú kikel, manaan mac likzic ti luum; maix mac ixan tu ziah hunppel nok ú choic ú kikel chac thhalen tu uinicil tulacal. Macx tun tah oklal lae? Auoklal cech Christiano: tech a mentah ahkebane: tech ahtzuc uinice, tech ahocole: ahlikzah tuze ah zacach thhane: tech ix xan ah leppolale: tumen à keban, a zauinal, à coc zidzil, á tzucil, á nupinah, yetel á nonohbail, baix a ppanchauthhan: techibe ahppetayen uinice; ix mabtziil chhuplale; tucul xan bic yanil û puczikal lay ixcilich zuhuy ú Naa, tan yilic ú yal yokol u kikel, babal hadzan, ti maix ùchac ù chooic yich yal, ù hool, yetel ú uinclil tulacal xoypachtan tumen ù nupob cu multicob cuchie. Be uidzinexe¡ Ua a yaex lay ca cilich Yum lay; bacacix ahkebanexe, zilkabtex ú mactanil à puczikalex ti, heklay zuyem bak cu pixic puczike, ù choobnokint ù uinclil; yetel ix yaalil à uichex ù chalatic lay u kikel lae. Bla balacahex ti ziz olal: he cu yetzic uba teex ti te tu Cruz loe: lala tan yalic ti hunhuntule: in mehene, uixmehene; bal tin mentahtech, uchebal a zincen ti Cruz, yetel lay kebanob yan ta puczikal loe? Bal tumenel ta uecah in kikel? Yan ua lob tin mentah tech? Al ten, lob ua in zihzciech, in dzaci à naat; in dzaci ix tech caput zihil xane? Al ix ten, lob ua in toh ci ech tu ppentacbil cizine? Bla bal tumen ca kexcen yetel cizin in nupe? Lay ua pac hel ca dzaicten, yoklal ma xocben utzob in mentahma tech loe?

Be uidzinexe, bal ca nucicex tun ti Jesus helelae? Bici hocan balacaex? Ma u xanhal á nucicex ti: ualak thhantex, tamuk a ualcex.

Yn yama Jesuse: tech ta hunali bin cahlaceh tu dzuu in puczikal. Tech ta hunali cin kubic tac helelae ù hekalabil in tzem; tech ta hunal ù yum in pixan: tech in yacunah: tech cin kultic: tech ix ú zazil in naat, ù tuknel in uich, ù dzuu in puczikal, in cuxtal, in ualabolal ix xan, tech in Yum, tech in naa, in zucun, in lak, tech ix in tulacal. Hah tech, Yume, caix xotoc in cat, caix toxoc in kikel tulacal.

Be Christiano, uchebal a hahcuntic à zebchilae, chinpultaba etzah okomkay lae.

Kuchen, Christiano, à pacte

ti te tu chun ocom tun

luban yokol ú kikel

ù cich colmil cilich Yum.

Tech cu payic, uchebal

à likzic, baix tu hahil

à ppoic, cech ù yama

yetel ú yalil à uich.

 

U HOLEM LUBUL.

He u holem lubci ca Ahlohil, lay ca ù hedzhob Cruz yokol ù celembale, catun lubi paccabal tu yich luum. Nenoltex lay u nohil numya tu kamah ca cilich Yum bay chinlica. Uyex tun ù thhan teex helelae, etppizan tan yalic ti hunhuntul lay cilich thhanlae. Yn yama mehene, pul a tucul tu bel u uitzil Calvario, ù uilcen luban yalan in Cruz, u pedztant hen, ca cimpahi in uich baix in celembal, yetel in pix, heuac ma tin ppatah lay Cruze; tumenel yet ppizan à keban in cuchma, yet kinamix numyaob tulacal á uahma yoklal à zipilob. Bla bax tumen matan à likzen yetel à mukyahtic lay numyaob, baix lay oxnumul ti yailob cu talel tech tu kab ah cuxtalob yokolcab, hek lay á hadzle, à zalcuntabale; à lolob thhantabale, à kuxubtabal ixan? Maxa ten in yax kamah laobila á uoklal, uchebal à nahaltic a thhulpacht cen? Ena ma ahkebanen; ena hahal Diosen, ena ma nan auil ten?

Be uidzinexe! Lay cu yalic teex ca cilich yumlae: nucex û thhan, hali yetel à thhulpach ticceex ù numya yetel mukolal; ca a chinpultabaex helelae.

Zinil ti Cruz, lubli xan

yokol hadz, yetel ppoc kiix

bel cech Diose, in hach yama

tech ta hunal: ca mukic.

Ma nicben, Jesus cuxlac:

heix kebane, ca nicic;

uchebal ù nucpahal

ù tanlabal Dios tu hahil.

 

U UACLEM LUBUL.

He u nacten lubci ca cilich Yume, lay ca dzab Cruz tu celembal ù cuche: tuman tun dzocaan ù babal hadzicob, la u lah yactal ù kikel ti luum: laix tu lah yilicob u lubul tu yich luum u xexethhel ú bakel tumen ù chichil, baix ù yaa bil lay hadz lae; lau lah ixan u chacanpahal u bacelob ù chhalatil, te tubx cu lacal u bakel yoklal lay hadze; tuman tu chichil ú muk uactul ù mukan tancelemil kakaz uinicob, loob t hadznahe: tumen ix dzoyan ca Ahlohil yoklal uih, yetel ukah, ma kuch u muk u cuchic lay lacam Cruz ù dzahob tu celembale; la tun lubci paccabal yalan u cilich Cruz, ca cimpahi ù yich, ù chii, u noch, yetel u tzem.

Hetun ca liki chanchanbele, maix kaholbil, ua lay ti: tumen kazpahi u cichcelemil yich nabzan ti u kikel, xakaan yetel u tubob, baix ù zeenob uchci u tubicob ca Ahlohil. Ylato cech uidzine, ua ca à uilab Jesus ta tan bay yanil lae, cunx ca a uallen, à nah ua á mukyahte? Bal à nah à mente? Bin ua à zitez noclic ti luum? Ma ua hela ualic tu nohil yacunah, banchalac ix u kaab à uich lay yacunah thhanlae?

Liken in cilich Yume, liken, he in kabob à uantic aba lae: he in celembil yanticech ti a cuch Cruz loe: he yalil in uich á ppoic à uich lo; heix in puczikal ù nokil à choic ú tub lay kakaz uinicob loe.

Bla ua bay a nah á ualti, ca á uilab bay loe: al ti hele tu mumil a uole:

Yn cilich Jesuse, hunten in kebanob tu chunintah lay u pictanilob numya tech loe: bla ma judioob tu mentahi: bla ten in mentah: laix tumen xan bay in tohpultic lae; ten in tubah à uich; ten in hadzah à pach; ten in pilhohtah ù xoxothhel à bakel; ten in dzodzocah a bacelob; ten in bibilah à uincil yokol à kikel. Teni be in hach yama uah cichcelem Yum, tumen in keban ù chunintah. Bla bal a kati in yumile ca in mente? Caix u tululte in cuxtal. Yn nah in chhab helelae yanen ta tane, Yumile, ca in uilab in puczikal xexethhan ti tu nii à cilich ocob bahanob yetel clavo loe. Be in Yumile, caina cimicen ti laklic à uich lae, tu yail uol, uchci in chunic lay à noh numya lae. Ua ma tibil bay lae, kamolt, in cilich Yume, kamolt in dzibolal: heuac in hahcuntic in thhan lae, cin chinpultic inba ti luum ta tan helelae, tu uolol in puczikal.

Chinlenex tun helelae; etzah a uuyicex lay, okomkay lae.

Cichcelem h cilich Cruz, dzabten

a Cruz, tumen ma tibil,

ca u chinpultech, Yumile

hunten ten lay ahzipil.

Cin kubic tech, in Yume

tu uolol in puczikal

in pixan lay kin lae

tac ca bin xulucin cuxtal.

 

U UUCLEM LUBUL.

He u uucten lubci ca Ahlohile, lay nacal u cah ti u uitzil Calvario. Lay kintzila xuulut ù muk, cicilnac ù pix, baix ú uincil xane. Tu pach ca û hayatah lay beob yetel ú cilich kikele; catun t lubi yokol tunichob, uchebal ú dzanuctic toon, uidzinexe, caix iuil bay tunich ù chichil ca puczikalobe, thhathhanacob ix tumen uchben kebanob, bin u kuumcint lay, u kikel Jesus loe; ua c tuclic ma kin ú numya. Layx kintzil loe citac chopitahob ca cilich yum: yan cu loxici, yun cu tubici, yan ix cu zazalthhanlici. Uchebal tun ù piticob ú nok, utial ú zincob ti Cruze, ca u pikhodztahob ú nok yokol: tumen tun dzoc u takal cachi lay nok tu cintanilobe; u hach kilhoob ù cinpahanil takcabal ti u noke: catun hopp ù choh ù kikel tu cazut: ca tu chilcunthob ti Cruz, ca tu bahahob yoc, baix ú kabob yetel nucuch clavoob, tamuk ú holcob yetel chhotol mazcab, barrena u kabae, catun u likzahob canal, bay u likzabal lub chee tumen yan cuxolic hulubte, lanza u kabae, tu tzemi, yan cu xokchetic u kab yetel hokobchei, yan cu tatah auat tu ciolalil u lomilomcob u cichcelmil yal zuhuy Maria. Heuac tulacal lay lob tu manzah ca uuyicex lae, tu kamah xma ù heic ù chii, maix utial ù kuxil, maix keyah, maix yacan, maix ina ú yalic tiob: Bal tumen ca cuchcinex ti û chichil numya. Ma uidzinexe, ma ú ppaah ú chii Jesusi; uchebal à cambezic teex, mukolal, ca bin numya naceex uay yokolcabe. Chinpulte abaex tun ti luum; etzah á uuyicex kay lae.

He ca naci c cilich Yum,

uchbal ú zinlob ú kab;

lay ca lubi ti u yich luum

yokolob tunich c oklal.

Biciuil ú puczikal!

biciuil yalil ù yich

u zuhuy Naa, cat yilah

u lochma yal, binan yik!

Bee colel macx tu cimzah

ua ma hkebanon c lacal.

PAYALCHI U THIBABAL IX BOLON pixan Santa Rosa Maria, u naaylam mazeualob tupetel.

Bin payalchitabac hunpedz Cayum yetel Ciciolnen; catum alabac lay hunppel payalchilae:

Beel in yamail Santa Rosa, okteaba uoklal hele tu tan cilich Oxil, ca in nahinte u zilkab cahlohil; helelae tu kintzil ix in cimil. Amen.

Tezcuntech ix bolonpixan Zuhuye, ù yuk Naailan mazeualob tuzinil, u yacunahix ca ahlohile: okteaba uoklal tu tan ca yumil ti Dios, ca u zatez in zipil, caix û zilkab t ten ù cilich gracia: ca u zazcunt in naat xan, uchebal in tohpultic in kebanob tu nuucul: caix u dzab ten ú mukil in thhulpachtic u tibilbeilob uahlohil. Okteaba xan, ca u zilcab t ten u tibil cimil. Be in cilich Naae! cin cicithhantic ca Yumil ti Dios, hek lay Yumbile, Mehenbile, Espiritu Santo xane; tumen ú pulah ú yatzil yokol à pixan, tac ta chichanil: tumen ix ù dzahtech chicholal, á thhulic ú pach ca ahlohil ti zukin, ti numya, ti hadzba; ti ix à mukyahtic ù nohil ya, yetel lay ppoc kix mazcab à heppah ta pole. Laix tah oklal cin hach kubentic tech in pixan, in uich, in chii, in xicin, in naat, in kahlay, in uol ix xan, uchebal ma im pochhic yalmahthhanilob ca Yumil ti Dios. Amen Jesus.

U CICITHANIL CILICH SACRAMENTO.

Cicithhantac ma nicben

canalcunabac ixan

cilich tzichen Sacramento

hahal yah tzenul pixan

+

Bay ù hichhnah xmaxihul

cilich MARIA ix ahau

he tamuk Zuhuy culhic

ù halach Naa Dios tepal

+

Yetel tzicben San Joseph

tumen hunkul Dios tetaan

yet ppizantic yah Yumil

u mehen Dios ú mektan

+

Cilich Naa chupech ti ya

utzcint tu kintzil c cimil

ca c kub tu hahil c pixan

tu cilich kab ca Ahlohil

+

He macx u thhul Dios c yoltic

yetel ix natal ti caan;

humppel bal bin hahacti

tu tamil ù puczikal

+

Paibe ú cimil xma ù zipil

hauac ix patbe ù cuxtal.

Amen Jesus, baix Maria

manan ù xul maix ulah.

+

V Tezcuntech cilich Maria.

hh Ma xihulan ech ti keban.

Cuxlac Jesus yetel

ù cilich Naa; yetel

ca yum San Joseph.

LOA A CHRISTO CRUCIFICADO.

+

U cichcelem yah Tialnal

hbe olalob tu zinil,

helela yanen ta tan

ten cen ù dzedzil h zipil,

uchebal in kuulticech,

bay bicx paiben à tzicil:

ten tu kaba u et kikel,

laobi lai Maya uinic

chimpulanob te ta tan,

banchalac u kaabob yich

tulacal tumen yilcech

ma xoxben ya ca mukic.

Tubx ca binel Yumile?

Altoon; uchebal c thhulic

à pach c olacal tu petel.

Heuac, Yume, mac tibil,

macix bin ù ppiz ù muk,

ti à mukolal ú kamic

lay numzahya ma belben

ta kamahob ti à uinclil?

hahibe, mamac uchac,

maix mac bin ppizmuktic

heuac bacacix manan yokol cab huntul uinic,

maix hzinalob ti molcab

uchacob ti u tzaipachtic

à numyaob ma ppizben

maix tulacalob, maix hundzic:

alan c ol, à ualmahthhan

te tuyam a cilich dzib,

ca ù thhuthhulech macx t yoltah

yant cech, t yolah u cuchic

lay cilich Cruz, caix ekmay

tu yektaplahoyil zipil.

Uchac, ua à katex, uchac:

In Yumile, tech alic,

he bix c ohelma, dzibaan

tu cheb á uah kuulem dzib.

Be in yamaex! be lakex,

thhuleex lay halach dzilib

cu yectzictoon Jesus lae.

Pacteex lay ú cintanil

ú uinclilo; pacteex xan

thhathhalnac u tulizil;

choh ix u cah ù kikel.

Maxa tan á uilceex yich

xihulan, tumenel luum,

tumen tub, tumen ix kik?

Aleex ten tun lakexe

ta tuculeex, bal c yalic,

ù nucpahal lay thhulpach?

Ma u yaual bal tu hahil;

ua ca hauac à keban,

ua ca chhenec à zipil,

ua ca à nenolte ù numya,

nibolnil mankin, mankin.

Bla tun, alex ten, ua ya

ù nucpahal lay c yalic?

Macx cu uethhic; aleex ten,

humppel bal ma talantzil?

Ya ua yoktic á pixan

a keban, baix á pochhil?

cunx lay u numya Jesus,

ya ua chembel ù tuclic?

Yaix ua lay alabolal

cu kubentic cAhlohil?

Ohelicex, cai ma xocben

kebane: kateex yatzil,

hah kabet utial,

hali ix kanan u uil.

U hahintal dzabilah

ua ti hah ca tohpultic

tu tan Padre tulacal.

Be Yumile, bay c yalic

hunhuntul à yacunah.

Cu kubcob tech u puczik

cu kubcob ix tech yolah;

yetel ix yaalilob yich

cu katcob xan, ca à zatzob

ù keban, cech ah yatzil

ù nahal t cob dzabilah,

uchebal yilcob á uich,

ù kamcob hunkul cuxtal

ti katun kin, ma xulbil.

HABLA UN DIFUNTO CON UN VIVO

Ti te tu okomil yktan lae,

thhan ucah hunppel cimen ti cuxan.

Ualen dzedzec á uilen

cech ah ximbal yokcabil,

ma à nachtalten lakichim,

la tu pak á tuculcen.

Macen ta thhan? A uohlen?

cici pact in uinicil:

bay in yanil à yanil

bay in bacel à bacel.

Ua cu tibilhal à beel

binix tiblac à cimil:

ma à chhabal tumen cizin,

tanol t Dios ti cuxanech

Tin cuxlice, tepalnen,

mail bal u beel tepalil;

tumen mananhi in tiil

tin tepal ti cuxanen.

Chenbel utial á uilcen,

caixan in ual à xicin,

cin talel tela uidzin,

beechi ten, ca bin cimcech.

Macx en ta thhan, ah cuxan?

ylabto, bicx in yanil,

kahez à uik ta cuxlic;

max a bechi, tenhi xan?

Binil hauac à cuxtal,

manan tun cichcelemil,

uaci manan yutztacil

ú beelob lay à pixan.

Maxa beni, techi xan,

cabin dzococ á cimil?

Tin bacel ili in yanil:

techiuil baaci zamal.

Nanaolte ah ximbal,

ca chhochpahal, à lukzic

ù lobolob à lubci:

ilato, ma à thhochpahal.

Tumenel ua ca xanhal

ixma aci uchac à likil,

catun ú chucech cimil,

ichil ú kazil ximbal

Nic á ximbal, h numulbe,

bal u beel cichcelemil

pacat hele bicx in ualci,

ualen dzedzec à uilen.

Ocez ta uol bay bicen,

zamal tech uchac iuil;

ma ù haual à zahacil,

bay bicech, teni holhe

Ma u yuchul tech ix zamal

à yanhal bicx in lail;

bay bin yan cech in yanil,

ca bin hauac á cuxtal.

Uaci yan a cuxolal

tan ol t Dios, ual ta cuxlic,

caitac uchuc à matic

ti ù kab Dios à lukebal.

Ma u balilob yokol cab,

hali Dios alabolbil

laix tu hunal tanlabil

bay tan kin, bay tan a kab.

Lake ua bay ta mentah

binil yantech tu hahil,

ua tun ma bay ca mentic,

bin xicech ichil metnal.

Mac tun bin dzaic tech antah?

uye in thhan, uy ù hahil,

ua ca lubul ti ú kakil,

maix ù xul yan, maix ulah.

Cici pacten, ca a uilab

lay bac oba xma bakil

in tzek manan ú tzotzil,

manan ix ù xichh in kab

Ma ù mahal à tuculcen

ti man akab, ti man kin;

tanolt Dios in lakichim

ca à nahal t hunkul cuxtal.

BELTDOCT.ORG Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page