Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Bu — Bukzah luum

Bu db) tu bu: the buzzing sound made by insects.
rp003 tu bu, tu bu
rp056 tu bu u yukul u santa vino

Bub db) in plant names:
ebm) x-kantunbub. sanvitalia procumbens. lit. yellow canopy. this plant has the same virtues as the yerba de la golondrina, ahpakunpak.
nel) sanvitalia procumbens lam. - compo.: kantumbub, xkantumbub (ojo de gallo, sanguinaria) -- med.
vns) Ala o elenio, yerba de muchas birtudes y contra camaras de sangre, cuyo çumo, aplicado o puesto a heridas con sangre, sirbe de lo q[ue] el bálsamo, y la oja, aplicada a inchaçones y desconzertaduras de guesos, lo cura todo: ix kan tun bub. vns) ix kan tun bub: yerua de muchas birtudes y contra cámaras de sangre, cuio çumo, aplicado o puesto ha heridas con sangre, sirue de lo q[ue] el bálsamo, y la oja, aplicada a incha[ç]ones y desconzertaduras de guesos, lo cura todo.
bub tun uitz
Roys/Bac/115: Bub-tun-uitz ("canopy-stone-hill"?). Only doubtfully a plant name. It is cited in an incantation for obstruction of the breathing passages (MS p. 195).
rb195.005 in yumtic ix oxlahunppel tuba bub tun uitz

Bub ems) navegar: bub-il. ems) renacuajo: bub. ems) vela de navio: bac-am, bub.
vns) Amainar las belas y abajar las cortinas: çipil emçah bub. vns) Árbol de nabío: uache bub.
vns) velas de navio: bub, u bubil chem, bacam.
rb126.005 u canhel bin u chel bub
rb195.005 in yumtic ix oxlahunppel tuba bub tun uitz

Bub: ranaquajo. (mtm)

Bub: renacuajo. (sfm)

Bub: vela de nauegar. ¶ bub.t.: poner las velas. (mtm)

Bub; buub; bacam: vela de navío. (sfm)

Bubil ems) navegar: bub-il.
vns) velas de navio: bub, u bubil chem, bacam.
rq106 tial ti betah u bubil in yum
rq107 tial u betah u bubil in yum

Bubil: nauegar con velas; dar vela. (mtm)

Bubuch vns) Cauisbajo o cauiscaydo: buch buch. Ba así cauizuajo: bubuchnac u benel.

Bubuchancil: andar perdiendo tiempo y vagueando solitario y melancolico. (mtm)

Bubuchancil; babachancil; ahkaktancil: vaguear, andar solicito o pensativo. (sfm)

Bubuchnac vns) Cauisbajo o cauiscaydo: buch buch. Ba así cauizuajo: bubuchnac u benel.

Bubuchnac: el que anda assi. ¶ bubuchnac v ximbal Pedro: anda Pedro assi. (mtm)

Bubucnac v malel ich xiu: passa por entre la yerua que no se parece sino el mencar de la yerua. ¶ bubucnacen ti xiu ca yilahen vinic: estaua yo metido entre la yerua y vidome vn hombre. (mtm)

Bubuh cħac vns) Cortar madera en el monte: cħac che. Cortar así madera entre muchos y muchas: cħacħac che. Estauan cortando así madera: cħacħac che u cahob cuchi. Cortar con golpe, hendiendo: buh cħac, bubuh cħac.

Bubuhi: rajado (en muchas partes). (sfm)

Bubuhul
mr242.012 ca tun hoppoc u hulic
      yetel u bubuhul u cheil cay bolon dzit

Bubukil
a476 lay u xocaan u bubukil haaboob tin ualahe

Bubul
b607 hunil ik; utz, lob xan, u kin chac ikal,
      bubul hail xan
b627 buluc eb; utz, lob xan, ik u cuch, bubul hail,
rr071 oxtez cu lubul in than ti bubul
rb146.005 u uayazba u tanil chac bubul can, zac bubul can

Bubul can
Roys/Bac/115: Bubul-can ("canopy-shoot"?). There is a cenote named Bubul (Roys, The Titles of Ebtun, pl. 1). Bub could mean "frog-spawn," and bul could mean "submerged." Bubul-ha is a beetle-like water insect. The syllable can is a frequent element in plant names. The bubul-can is cited in an incantation for cooling water on a fire (MS p. 146).
rb146.005 u uayazba u tanil chac bubul can, zac bubul can

Bubul ha nel) commelina elegans h. b. et k. - comme.: cabalzit, cabalziit, colebil, pahtza, xbubulha, yaaxhaxiu (canutillo) -- med., mel.

Bubulancil: sumirse con frecuencia. (sfm)

Bubuluc: cosa larga, redonda y rolliza como columna, horcon, ettz. (mtm)

Bubuluc: rollizo y redondo (como columna). (sfm)

Bubuth cħeen vns) Çegar algun [p]oso o cueba: buth. ah ub. vns) Çegar po[ç]o: buth cħen, bubuth cħen. Pas[iv]o: buthul cħen. Çegado [poço] así: buthan cħeen.

Bubuy can
Roys/Bac/115: Bubuy-can could well be a form of buy-can ("eye-film-shoot"). The buy-ak ("buy-vine") is a woody vine, the sap of which is a cure for eye complaints (Roys, Ethno-Botany, 219). The bubuy-can is cited in an incantation for cooling water on the fire (MS p. 146).
vb146.005 u uayazba u tanil chac bubul can, zac bubuy can

Buc (u-) cholil xanab; u cholil xanab; chol: peal, talón de los alpargates. (sfm)

Buc cam) buc, chan: ola, onda.
c311 ti ual uchom yokol u chanil cab, u buc chanil uitz
c377 bini uil ledznac u cħibal yokol u dzulil cab,
      u buc chanil uitze

Buc chanil uitz cam) buc, chan: ola, onda.
c311 ti ual uchom yokol u chanil cab, u buc chanil uitz
c377 bini uil ledznac u cħibal yokol u dzulil cab,
      u buc chanil uitze

Buc chulul vns) Armar a las iguanas: buc chulul.

Buc db) covering, usually of cloth, but as the vns entries show buc = covering can be made of anyhthing.
cam) bucliznok: manto de mujer, sabana.
crm) ahaulil nok; ahaulil buc: 3: vertidura real.
ems) cobija: buuc. ems) sabana: buc-l-iz nok. ems) vestido: buc.
mtm) ah ma buc, ix ma buc: desnudo sin ropa.
vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba. vns) Así, adberbio: ba, bay. Así me estoy: beni tac la. Desnudo bine aquí; así me estoy: ixma bucen cen huli uaye, beni tac la. vns) Borbollones que açe el licor q[uan]do cueçe: u buc yam cum. vns) Capullo de mienbro biril: u buc ton, u pix cep, u boxel ton. vns) Cubrir o vestir al pobre [con ropa]: bucbeçah. [Da limosna de ropa a los pobres]: dza matan buc tah numyaob.
c254 he ix lay ta uex yetel ta nok, u buc tu than
c295 tu yokotba ah kin tu tuncuy u pixe; yax pach ah kin,
      yax u buce
d023 u zacil a buc, u zacil a uex
e199 nicte u buc, nicte u uich, nicte u xanab,
      nicte u ximbal
f270 tocaan ti cab, lay u buc ti yahaulil
i013 ca bin uluc chac ix u buc xan
i608 hach cichpam ix lokbayen; teni bin lukzic u pic
      yetel u buce
i609 zamacnac uil u boc ca bin in lukez u buce
j243 ti yulel u hel a nok, u hel a buc tu chaan kin,
      tu chaan katun
tc295 tu yokotba ah kin tu nu pixe, yax buce
mr371.008 ca yocez u tone ca u cħa yoxou ti buc pixan
rb074.010 kuch bin oc tu chochel dzipit kab,
      bin oc tu yit buc zuyem

Buc nokbil: ropa que vno se viste o trae vestida. (mtm)

Buc pachil (u-) xanab; pix pachil xanab: cobertura del zapato y pié. (sfm)

Buc pix vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba.

Buc pix.t.: cubrir del todo y abrigar cubriendo. (mtm)

Buc pixtah; babal pixtah: cubrir todo el cuerpo, enredar. (sfm)

Buc ton (u-); u boxel ton: capullo del miembro. (sfm)

Buc ton vns) Capullo de mienbro biril: u buc ton, u pix cep, u boxel ton.

Buc yam cum vns) Borbollones que açe el licor q[uan]do cueçe: u buc yam cum.

Buc: qualquier vestidura o ropa de vestir. (mtm)

Buc: vestidura. ¶ ixma bucen cen hul uaye be in tacla: desundo vine aquí, así me estoy. ¶ xoxoh buc: vestidura que suena como tafetán. (sfm)

Bucaah db) how much, how many. From bahun u caah. See also the declarative alternative bencaah.
rd001.539 bucaah zaya yan tu uaye x- balam kanche

Bucancil: vestirse. (mtm)

Bucbeçah: vestir a otro. (mtm)

Bucbezah pix vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba.

Bucbezah: vestir (a otro). ¶ bucbez Padre: viste al Padre. (sfm)

Bucbezic vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba. vns) Cubrir o vestir al pobre [con ropa]: bucbeçah. [Da limosna de ropa a los pobres]: dza matan buc tah numyaob.

Bucchahal: hervir la olla a borboteos. (sfm)

Buceb nok: ropa para vestirse. ¶ tin matah in buceb nok: hanme dado de limosna ropa para vestirme. (mtm)

Buch cam) buch: polilla de ropa.
ebm) buch. a chicken louse and a certain corn-worm. (motul)"
ems) alepusa: coruco buch.

Buch vns) Cauisbajo o cauiscaydo: buch buch. Ba así cauizuajo: bubuchnac u benel.

Buch: piojos de gallinas y vna polilla que cria la ropa de algodon. (mtm)

Bucħan crm) yaam: 1; yam: 6,11: olas u ondas de la mar. yaam yaam: 3: ola, onda de agua. bucħan: 11; u tzicit haa: 2: ola de agua.

Buchbuch vns) Cauisbajo o cauiscaydo: buch buch. Ba así cauizuajo: bubuchnac u benel.

Buchnac vns) Cauisbajo o cauiscaydo: buch buch. Ba así cauizuajo: bubuchnac u benel.

Bucic vns) Çamarra: keuel nok, keuel çuyem. Ropa de pellejos tenía vestida s[an]t Ju[an] Baptista: keuel nok u bucma san Ju[an] Bap[tis]ta cuchi. vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.

Bucinabal: vestido o ropa en general sin dezir cuyo sea. (mtm)

Bucinah crm) yax bucinah: 2,5,6,8,11: estrenar ropa o vestido.
h148 ca kuchoob buctzotz;
      ti u bucinahoob u tzootzel u polobi

Bucinah; bucintah:} vestirse. ¶ bucin a nok: vistete tu ropa o vestido. (mtm)

Bucinah; bucintah; tac ba ti bac: vestirse. ¶ bucin a camisa: viste tu camisa. ¶ a bucma u pol: descabellado. (sfm)

Bucintah; bucinah; tac ba ti bac: vestirse. (sfm)

Bucinte
d502 bin a bucinteex u bucoob, bin a ppocinteex u ppocoob

Bucleil (u-) che; u hool che; u nii che: copa de árbol. (sfm)

Buclem db) probably the crown of the head, from buc = covering and -lem = a particle of uncertain value.
mr337.003 ca ix tu buclem uinic xan

Bucliz cam) bucliznok: manto de mujer, sabana.
ems) sabana: buc-l-iz nok.
ems) sobrecama: buc-l-iz nok.

Bucliz nok ems) sabana: buc-l-iz nok.
ems) sobrecama: buc-l-iz nok.

Bucliz nok: manta de cama, frazada. (sfm)

Bucliz nok: sabana o manta de cama de algodon. (mtm)

Bucliz: manto de muger. (mtm)

Bucliznok cam) bucliznok: manto de mujer, sabana.
buctzotz
h148 ca kuchoob buctzotz;
      ti u bucinahoob u tzootzel u polobi
h149 buctzotz u kaba uaye cu thanoob

Bucma vns) Çamarra: keuel nok, keuel çuyem. Ropa de pellejos tenía vestida s[an]t Ju[an] Baptista: keuel nok u bucma san Ju[an] Bap[tis]ta cuchi. vns) Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok. Trae vestido çiliçio: u bucma tzaplac ti nok.

Bucma: el que o la que trae vestido alguna vestidura y la muger que esta descabellada y sueltos los cabellos. (mtm)

Bucnabil: lo mismo que bucinabal. (mtm)

Bucnonil: mollera. (sfm)

Bucpixtic ba vns) Arropar o cubrir con ropa: bucbeçah pix. Arrópate: bucpixte aba.

Bucxoc cam) bucxoc, bucxocil: suma o cuenta general.
cam) bukxoc, bukxocah: v.a. contar, sumar.

Bucxocil cam) bucxoc, bucxocil: suma o cuenta general.

Budz db) smoke.
cam) budz: humo. cam) holbudz: chimenea. cam) ubelbudz: chiminea.
ems) ahumar: budz. ems) cometa: budz ek. ems) humo: budz. ems) humear: budz.
vns) Ahumad[a] cosa, que huele a umo: uol budz u boc. Q[ue] sabe a humo: bay cijl budz. vns) Borbollones que açe el licor q[uan]do cueçe: u buc yam cum. vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.
k112 bey kin, bey ah :u:, bey ix budz ek,
      bey u lol zaz caan
k148 yumil caan, kamic u budz kak
      utial u chiltal u yich yum kin
k234 tumen yan a chicpahacech ti ix budz ek
k259 utial c' paat u hokol ix cichpam budz ek yokol kax
rp084 ci u boc ci u budz u hanal xan
mr164.016 xakaan yetel kan chikin le akzahe
      bay budze yetel bay yoch zae
rb146.006 u uayazba u budz dzit che
rb195.002 yax kak budz oc ta uich
rb199.003 tan zazil ti akab kaken cabal, budzen caanal

Budz ek db) comet, meteor, from budz = smoke and ek = star. See also ikom ne.
ems) cometa: budz ek.
vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.
k112 bey kin, bey ah :u:, bey ix budz ek,
      bey u lol zaz caan
k234 tumen yan a chicpahacech ti ix budz ek
k259 utial c' paat u hokol ix cichpam budz ek yokol kax

Budz ek; budzal ek; budzil ek:} cometa crinita como lo que aparecio en el año de 1577. (mtm)

Budz ek; ikom ne: cometa. (sfm)

Budz yom cum vns) Borbollones que açe el licor q[uan]do cueçe: u buc yam cum.

Budz: humo y humear. (mtm)

Budz: humo. ¶ uol budz u boc a nok: a humo hiede tu manta. (sfm)

Budzal ek vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.

Budzal vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.
rb092.005 kakal ti cab, budzal caanal

Budzancil: humear. (sfm)

Budzancil: humear; echar de si humo. (mtm)

Budzancil; cuch budz; ppulat ba ti budz: ahumarse. (sfm)

Budzem budzem; mudzem mudzem; haxam haxam; dzudzem dzudzem: marchito. (sfm)

Budzen vns) Açijada cosa, de color açijado: ek buyen. Açihado ylo: ek buyen kuch. vns) Ahumada, negra como humo: ek budzen. ek budzenhal. ek budzencunah.

Budzil ek vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.

Budzil vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek. vns) Chupar como saumerio, tragándolo: hak. ah ab. Chupado [he] el humo del inç[i]enso y [del] tabaco: ti hakah u budzil po[m]: y[etel] ku[t]z.
b322 uacil chicchan lob; licil u hokol u budzil ti caan,
mr022.007 cici pocbil u noh tu budzil romero ua aluzema
mr028.009 ca pocac u nok tu budzil romero ua ix aluzema
mr185.028 ca a toce ca dza u budzile dzabil ich halal,
      u dzac
rb150.011 tuux tun bacin oci tu uayazba u budzil a kak
      cech yax uinicil che

Budzilanca
k172 hoppaan yok kax cu budzilanca lamat

Budzmal: heder a humo. (mtm)

Budzmal; haxmal; mudzmal; dzudzmal; cħecħmal; kahmal: marchitarse. (sfm)

Budzucnac: cosa que humea mucha y no arde. (mtm)

Budzuncil: lo mismo que budzancil. (mtm)

Buen vns) Bermeja cosa, como parece el sol por entre los arboles: chac buen.

Buh cam) buh, buhah: v.a. hender, rajar.
ems) hender: het, heth, buh. ems) partir longitudinalmente: buh.
vns) Abrir endiendo o raxando: buh. ah ub, hat. ah ab. vns) Cortar madera en el monte: cħac che. Cortar así madera entre muchos y muchas: cħacħac che. Estauan cortando así madera: cħacħac che u cahob cuchi. Cortar con golpe, hendiendo: buh cħac, bubuh cħac.
i308 5; mehene, ca a talez ten ox buh caan;
      yan in uol in hantante
i310 he ix u ox buh caan lic u katice, lay thohob zacae,
      lay yom zacae
c 027.002 medio mundo; tan buh yokol cab
mr113.005 ca tahle ca a buh kupte u tanchumucil
mr225.007 hebix tiblile buh kupbil chumuc nakyabac
      tu pol chacau chacau lae

Buh cħac vns) Cortar madera en el monte: cħac che. Cortar así madera entre muchos y muchas: cħacħac che. Estauan cortando así madera: cħacħac che u cahob cuchi. Cortar con golpe, hendiendo: buh cħac, bubuh cħac.

Buh cħac.t.; buh hadz.t.:} cortar y descalabrar hendiendo. ¶ V buh hadztah in pol Juan: descalabreme Juan la cabeça. (mtm)

Buh crm) buh: 12,13: tecolote o buho. ah buh: 12: v. buh.
crs) buho: buh, icim, ah coo akab, cuc, tunculuchu, xocħ.

Buh kup; ueh kup: abrir por medio del largo (como puerco o gallina). (sfm)

Buh.ah,ub: hender o rajar madera. (mtm)

Buh; tah; tahezah; tzah: rajar o hender, rascar con golpe. ¶ buhex che: raja esa madera. (sfm)

Buha
c 027.003 ti xiblaloob tu xaxoob yan lay hun buha

Buhah cam) buh, buhah: v.a. hender, rajar.
vns) Abrir endiendo o raxando: buh. ah ub, hat. ah ab.

Buhcinah vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.

Buhcinic vns) Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah. Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah.

Buhen buh; buhul buh; hetel het: rascado, hendido, rajado. (sfm)

Buhic vns) Abrir endiendo o raxando: buh. ah ub, hat. ah ab.

Buhil cam) buhil: zabullirse, sumergirse, anegarse.

Buhlante
mr242.008 ca yaalic, ca tun u buhlante, bolon dzit u buhul

Buhmanbuh
mr329.027 uakaluak buhmanbuh yilabal u yail he kuch lae

Buhub vns) Abrir endiendo o raxando: buh. ah ub, hat. ah ab.

Buhuh
mr355.013 buhuh kupbil, chacbil yetel u le x- yat

Buhul
mr242.008 ca yaalic, ca tun u buhlante, bolon dzit u buhul

Buhul buh: cosa hendida o rajada. (mtm)

Buhul buh; calacal; ppitlim than; thanal than: arguir, porfiar. (sfm)

Buhul buh; hetel het; buhen buh: hendido, rascado, rajado. (sfm)

Buhul; hetel; uakal: abrirse (como pared o cosa de barro). (sfm)

Buhum 1) ebm) buhum-coc, or buhum-kak. Lit. buhum-asthma, or buhum-fire. Buhum is a disease of women who appear pregnant and are not.
ems) preñada que parece: zac ya-om, buh-um.
mr019.007 zahom, x- kanan, habin, taman, payhul, buhum kak,
      chichibe, zamchac,
mr106.003 u le muloch, u le buhum kak
      ua buhum coc ulak u kaba
mr227.007 buhum kak, chichibe

Buhum 2)
mtm) ah buhum chakan: culebras grandes que hazen mucho ruido quado andan, y son muy ponzoñosas.
Roys/Bac/130: Buhum. Apparently the same as the ah-buhum-chakan ("buhum of the savanna"). These are defined as "large snakes, which make much noise when they move about, and are very poisonous" (Motul Dict.). Cited in an incantation for a rattlesnake in the abdomen (MS p. 123).
rb123.010 yocol bin ix buhumil ix cuyum zucil,
      ix cuyum chakanil

Buhum chakan ebm) ah-buhum-chakan. Certain large noisy snakes. (motul)
mtm) ah buhum chakan: culebras grandes que hazen mucho ruido quado andan, y son muy ponzoñosas.

Buhum coc ebm) buhum-coc, or buhum-kak. Lit. buhum-asthma, or buhum-fire. Buhum is a disease of women who appear pregnant and are not.
mr106.003 u le muloch, u le buhum kak
      ua buhum coc ulak u kaba

Buhum kak ebm) buhum-coc, or buhum-kak. Lit. buhum-asthma, or buhum-fire. Buhum is a disease of women who appear pregnant and are not.
mr019.007 zahom, x- kanan, habin, taman, payhul, buhum kak,
      chichibe, zamchac,
mr106.003 u le muloch, u le buhum kak
      ua buhum coc ulak u kaba
mr227.007 buhum kak, chichibe

Buhum: enfermedad de mugeres que parece que estan preñadas y no lo estan. ¶ Ix buhum: esteril. No es vocablo honesto. (mtm)

Buhumil Roys/Bac/130: Buhum. Apparently the same as the ah-buhum-chakan ("buhum of the savanna"). These are defined as "large snakes, which make much noise when they move about, and are very poisonous" (Motul Dict.). Cited in an incantation for a rattlesnake in the abdomen (MS p. 123).
rb123.010 yocol bin ix buhumil ix cuyum zucil,
      ix cuyum chakanil

Buhyah: frecuentemente abrir por medio de largo. (sfm)

Buhyah: henderse en diversas partes. (sfm)

Buich vns) Buenabentura o dicha: u tzayal ti buich, ti caybal, ti ppolmal.

Buk cam) buk, bukah: v.a. batir, mesclar, remover la tierra, ararla.
ebm) ah-buk. a certain sea-crab.
ems) batir: bok, coh, buk.
ems) contar: tzac, xoc, buk xoc.
ems) remover: buk, bok.
ems) sumar: buk xoc.
vns) Batir çera de esta tiera para que se ponga blanca: buk. ah ub.
a440 u buk xoc haab
a520 u buk xoc kin yetel u maya uinaloob, :u:oob lae
ca30 sucediendo por su orden los ah cuch haabes
      sin interpolacion de buk xoc
mr293.002 lay cangero, h- buk u kabae le yan nak kaknabe

Buk cħac; huk cħactah: cortar por la raíz o de raíz. (sfm)

Buk ol: uniformidad. (sfm)

Buk tun ems) cimientos de casa: buk tun.
vns) Altos o çerrillos peq[ue]ños: buktun. vns) Cuest[e]suela o rrebentón: buktun.

Buk tun: tierra algo alto o cerrillos pequeños en que suelen los indios edificar sus casas. (mtm)

Buk xoc db) count, sum, from buk = to count and xoc = to count.
ems) contar: tzac, xoc, buk xoc. ems) sumar: buk xoc.
a440 u buk xoc haab
a476 lay u xocaan u bubukil haaboob tin ualahe
a520 u buk xoc kin yetel u maya uinaloob, :u:oob lae
ca30 sucediendo por su orden los ah cuch haabes
      sin interpolacion de buk xoc

Buk xoc haab db) the count of the years: a table which allows the user the correlate the progression of the numbered days of u xoc kin with the named days of u xoc kin for the name of the first day of each year throughout the 52 year cycle. See lines a440 - a480 in PCML.
a440 u buk xoc haab
a476 lay u xocaan u bubukil haaboob tin ualahe
ca30 sucediendo por su orden los ah cuch haabes
      sin interpolacion de buk xoc

Buk xoc kin db) the count of the days: a table which allows the user to find what numbered day of u xoc kin the first day of any uinal falls on. See lines a520 - a542 in PCML.
a520 u buk xoc kin yetel u maya uinaloob, :u:oob lae

Buk xoc tun db) the count of the tuns (360 day count): a table which allows the user the correlate the progression of the numbered days of u xoc kin and the day Ahau with a numbered days of the uinals to give the name of the first day of each tun throughout the 936 year tun cycle. See lines a560 - a599 in PCML.

Buk xoc: contar generalmente o sumar la cuenta. (mtm)

Buk.ah,ub: batir la cera para que se esponje y blanquee. (mtm)

Buk: cuenta para contar años. ¶ hun buk, ca buk: (mtm)

Bukah cam) buk, bukah: v.a. batir, mesclar, remover la tierra, ararla.
ems) batido: buk-ah.
vns) Batir çera de esta tiera para que se ponga blanca: buk. ah ub.

Bukah: mollir tierra. (sfm)

Bukçah luum: mullir la tierra para sembrar en ella. (mtm)

Bukic vns) Batir çera de esta tiera para que se ponga blanca: buk. ah ub.

Buklaan: tierra mollida o estercolada y preparada para sembrar. (mtm)

Buklabal: çer mollida. (mtm)

Buklah luum: mvllir la tierra para sembrar en ella. (mtm)

Buklah; boklah; bokyah; pukyah: enturtiar. (sfm)

Buktun ems) cimientos de casa: buk tun.
vns) Altos o çerrillos peq[ue]ños: buktun. vns) Cuesta, subida o bajada: nix. De la sierra: u nix puuc, uitz. Cuesta abajo: u cabal nix buk tun, emec nix [buk tun]. vns) Cuest[e]suela o rrebentón: buktun. vns) Çerro o sierra baja: puuc. vns) Çerro pequeño: uitz much. Çerro o sierra grande: uitz. vns) Çe[rr]o hecho a manos: mul, çac mul. vns) Çerrillo o rrecuesto: buktun.
i556 27; mehene, tabx manech;
      ti ua manech ti caanal buktune
rr207 canaan cacaboob, canaan buktunoob, canaan chich luum

Buktunil
d142 hun pach kaxil, hun pach buktunil
d144 yanhom uil uah hun pach kaxil, hun pach buktunil

Bukub vns) Batir çera de esta tiera para que se ponga blanca: buk. ah ub.

Bukul /o/ bukul.t.: idem. (mtm)

Bukul. buklah, bukle: entretexer. (mtm)

Bukulan: lo mesmo que bukulaan. (mtm)

Bukxoc cam) bucxoc, bucxocil: suma o cuenta general. cam) bukxoc, bukxocah: v.a. contar, sumar.

Bukxocah cam) bukxoc, bukxocah: v.a. contar, sumar.

Bukyah: idem. (mtm)

Bukyen cam) bukyen: casadero, casadera.

Bukzah luum ems) barbechar: buk-z-ah lum.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section B - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page