Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Balba — Baomal

Balba 1) db) possession, property. See also baal ba, baalba.
crm) yacil baalba: 4: cosa de poco precio. crm) yah kamul u balba: 2: sucesor de hacienda.
mtm) ah canan balba: curador o tutor de menores o myordomo. mtm) ah zaatzah baalba: prodigo que desperdicia la hacienda. mtm) ah kam baalbatah: heredero hazer a alguno. mtm) ah kam balba: eredero. mtm) ah pedz balba: robador, usurpador de lo ageno.
vns) Administrar haçienda: banan baalba .l. kulel .t. vns) Alhaga de casa: baal, baalbail, u baal otoch. vns) Almoneda haçer: kaay balba, kaay conol. vns) Almoneda, y donde se haçe: likil kaay balba. vns) Bienes de fortuna: baalcahil, baalba. vns) Cobrar hacienda recogiendo: mol balba, mol tzoy, cħa tzoy. vns) Confiscar hacienda tomando a todos sus bienes: col baal [ba], toc baal ba. vns) Constituir en offiçio: uacunah ti. Quiérote constituir en casique: uolah in uacunech ti b[a]tabal. Constituir en heredero: uacunah tah kam balbail. Constituir en procurador: uacunah tah kulelil. Constituido [heredero] assí: uaan tah kam balbail.

Balba 2) mtm) ba: postpuesta a verbos activos encorporada con ellas, tiene este romance, se: hadzba: zukinba: balba: azotarse, abstenerse, guardarse.

Balba; tacun ba; zahtah ba: guardarse, recatarse. ¶ balba ti keban: guárdate de pecado. (sfm)

Balbacin cam) balbacin: que es eso?

Balbahali
e603 balbahali xan yutzil katun

Balbail mtm) ah canan balbail: tutela o curadoria y mayordomia.
vns) Constituir en offiçio: uacunah ti. Quiérote constituir en casique: uolah in uacunech ti b[a]tabal. Constituir en heredero: uacunah tah kam balbail. Constituir en procurador: uacunah tah kulelil. Constituido [heredero] assí: uaan tah kam balbail.

Balbil: cosa torcida como cuerda o soga que tuerçe. (mtm)

Balbutil cam) balbutil: ahitera.

Balcab; baalcah; yokol cab: mundo. (sfm)

Balcah db) world, probably from baal = thing and cah = town. See baalcah above.
cam) yucul: todo. v.g. yucul balcah: todo el mundo.

Balchahac: cosa que se esconde /o/ desaparece. ¶ Item: a trompicones /o/ bolteando, y el que esta agonizando. (mtm)

Balchahal cam) balchahal: v.n. desparecerse.

Balchahal ti; nayal ti; tubul ti; tubul: olvidarse, pasarse de la memoria sin sentir algo de lo que hiba diciendo. ¶ balchahi ten: olvidóseme. (sfm)

Balchahal: desaparecerse. ¶ ti balchahi Pedro ten /o/ tin ich: desaparecieseme Pedro. (mtm)

Balchahal: pasarse algo de la menoria. ¶ balchahi tin tucul: (mtm)

Balchahal: trastornarse la vasija. ¶ Item: esconderse o encubrirse. (mtm)

Balchahal; balkahal: ir rodando (como bola). (sfm)

Balchalac vns) A tronpicones hacer algo: babaleb, balchalac, balkalac.

Balchalac; babaleb: a trompicones. (sfm)

Balche ceh ebm) balche-ceh. harpalyce formosa, d. c. we find bac-che given as a synonym.
nel) harpalyce formosa dc. - legum.: bacche, baalcheceeh. nel) lonchocarpus yucatanensis pittier - legum.: baalchechi, baalcheceeh, xuil, xuul.
mr331.003 caxant balche ceh

Balche cehi ebl) lonchocarpus yucatanensis pittier. balche cehi.

Balche chi nel) lonchocarpus yucatanensis pittier - legum.: baalchechi, baalcheceeh, xuil, xuul.

Balche db) animal, from baal = thing and che = wood, i.e., balche = thing of the woods. Compare with baal caan (sky thing), baal kaknab (sea thing), baal luum (earth thing).
cam) baalche: bestia, animal.
crm) al baalche: 1: bestia parida.
mtm) ah al balche: bestia parida. mtm) ah pulba ti chekel baalche: bestia que anda caliente. ah pulba ti chekel vaca: la vaca etc. mtm) ba: cosa semejante a otra: baeni, o beni balche: soy semejante a una bestia: beni yuk in baalche: lo mismo. variase con los pronombres:
vns) Animal, bestia braba que mata: ah chibal, bolay. vns) Animal bolatibe: xiknal. vns) Animal qualquiera, informa o sin forma: çac mam, ma patac uinicil. vns) Animal que anda tras la madre siempre: alam nayen. vns) Animal, que tiene anima racional, sensitiba o bejatiba: ah cuxtal. vns) Animal de quatro pies: xacnal. Hacerse así: xacnalhal. vns) Bestia fiera y braba: taachi baalche, ah chijbal baalche. vns) Bestial cosa, y bestialidad: xacnalil, baalcheil. vns) Bestia, que pareçe bestia: baalcheyen. vns) Bestias que se crían en el monte: u baalche, u baal kax.
b638 utz utial balcheob xan
b716 lahca caban; utz kin ti caboob yetel ti balcheob
j107 u kin u maya cimlal balcheobe
k020 dzanen yaab lol balche utial u bocinte
k113 bey muyal, bey chac, bey ah ix lelem, bey ah uz,
      bey cħicħ, bey balche
k218 lay ua yan cimac olal ichil lay balcheob
mr044.001 u chibal balcheob
mr171.005 kuxub can, yuyum can, kokob che, balche,
t 042.034 he cu caxobe yetel u chayan balcheobi

Balche db) the tree lonchocarpus and the mead made from steeping its bark in honey.
ebl) Lonchocarpus longistylus pittier. balche.
ems) arbol: chuen che, cul, che. balche, bob, pixoy. ems) corteza de arbol: bal-che. ems) vino ceremonial, corteza: bal-che.
nel) lonchocarpus violaceus (jacq.) dc. - legum.: balche, baalche, zaayab -- b. est., rit.
nem) balche: bebida fermentada hecha con la corteza de baalche (lonchocarpus violaceus) y con miel. usada en ceremonias como cħachaac. nem) homa: vaso ceremonial que se usa para poner ofrendas o asperjar balche y zaca. nem) balche, baalche: lonchocarpus violaceus (jacq.) dc. - legum.
vns) Árbol de que acían, y aún haçen, el bino antiguo: bal che, ba che.
Roys/Bac/150: Ix Hun-dzit-balche ("lady-unique-slender-balche-tree"). MS p. 174.
Roys/Bac/115: Balche. Lonchocarpus yucatanensis, Pittier (Standl.). An intoxicating drink was made from fermented honey and the bark of this tree. The crushed leaves were a remedy for smallpox, a post-conquest disease, and an infusion was drunk for loss of speech (Roys, Ethno-Botany, 216). It is cited in an incantation for the placenta (MS p. 174). Balche is also a patronymic.
f114 lay u kam chi lae balche
h177 ca kuchoob tix balche
i146 tunoob, kanoob; yetel bin katic pakal ci balche
i249 he ix u bakel yix mehene, lay u holil balchee
i250 he ix u chac bacel yix mehene, lay u cheil balchee
i251 he ix u kab yix mehene, lay u kab balchee
ra099 le santo balche leti cin katcoob in yumbil
rh217 yetel u zuhuy balcheob u zuhuy koliloob
      u zuhuy cħimiloob
rh656 tulacal xan kubentic xan ti ah noh cabiloob
      u zuhuy sopa u zuhuy balche
rt029 cin kubentic xan ti noh kab utial balche
mr235.003 ua yet kuxil ichil balche yalabal
mr347.002 cħa u le x- balche yetel x- cacaltun
      yetel x- habancan
rb174.005 ix hun dzit balche tun bacin u cool cit,
      u cool akabe

Balche kaan vns) Cordel o cuerda en general: kaan. Cordel [g]rueso: nuc kaan, nucuch kaan. vns) Cordel para lleuar los indios sus cargas a cuestas: tab. vns) Cordel con que las yndias atan sus telas: balche kaan, u balcheil çacal.

Balche /o/ balche kaan:} vn cordel con que las indias atan o ensartan su tela en hilo para texarlas y atar la tela con el tal cordel. ¶ bal chete a çacal: (mtm)

Balche: arbol de que hazen vino y çe enborrachan. (mtm)

Balche: bestia, animal. ¶ balcheil uinic; balcheyen uinic: hombre bestial. (sfm)

Balche: el vino que se haze de este arbol. (mtm)

Balche: un cordel con que atan la tela y una corteza para hacer cordel. (sfm)

Balche: una medida de media fanega. ¶ hun ppiz tu balche; ca ppiz tu balche: una o dos fanegas. (sfm)

Balchean çacal: tela que esta assi atada. (mtm)

Balcheil keban cam) balcheil keban: pecado de bestialidad.

Balcheil uinic; balcheyen uinic: hombre bestial. (sfm)

Balcheil zacal vns) Cordel o cuerda en general: kaan. Cordel [g]rueso: nuc kaan, nucuch kaan. vns) Cordel para lleuar los indios sus cargas a cuestas: tab. vns) Cordel con que las yndias atan sus telas: balche kaan, u balcheil çacal.

Balcheil: bestialidad. (sfm)

Balcheil: lo mesmo y bestialidad. (mtm)

Balcheyan: cosa bestial que parece bestia. ¶ balcheyen vinic: (mtm)

Balcunah: juntar hilo con hilo. (mtm)

Balcunah; bal; baal; lot: juntar hilo, hebras, cuerda para torcerla. ¶ ox balcun ca a chicinte: échale tres ramales y luego tuercelo. ¶ Ox balcunah: juntar tres hebras. (sfm)

Baldzam ach vns) Comedia o representaçión: baldzam, baldzamil. Comediante: ah baldzam ach.

Baldzam ach: truan, farandulero y chocarrero. ¶ no es vocablo honesto .l. baldzam pel. (mtm)

Baldzam cam) baldzam, baldzamil: colegio, representacion teatral, comedia.
crm) ab: 3: representar, poner en escena teatralmente. abtaahyah, baldzam, baldzamyah: 10: representar. mtm) ah baldzam than: truan que dize gracias. mtm) ah baldzam, ah bal dzam yah: representante de comedias. mtm) ah taah baldzam: representante.
vns) Atr[uha]nado un poco: adzmen baldzam. vns) Comedia o representaçión: baldzam, baldzamil. Comediante: ah baldzam ach.
k160 u kay ah baldzam

Baldzam than mtm) ah baldzam than: truan que dize gracias.

Baldzam than: truhanear; dezir gracias. (mtm)

Baldzam thanil: truhaneria. (mtm)

Baldzam.t.: representar. (mtm)

Baldzam: representante y la tal representacion. ¶ baldzam vinic: hombre çeruil y apocado. ¶ baldzam vinicil: aquella çerbilidad. (mtm)

Baldzam; bacabyah: representante. (sfm)

Baldzam; baldzam ach; ah on; ah kuutz; truhan, chocarrero. (sfm)

Baldzamil cam) baldzam, baldzamil: colegio, representacion teatral, comedia.
vns) Comedia o representaçión: baldzam, baldzamil. Comediante: ah baldzam ach.

Baldzamil: la obra de representar. (mtm)

Baldzamtah; bacabyah; edztah; tahtah: representar. (sfm)

Baldzamyah crm) ab: 3: representar, poner en escena teatralmente. abtaahyah, baldzam, baldzamyah: 10: representar.

Balech cam) balech ti uinicil azinil &. que hombre o diablo eres tu!

Balech ti vinicil, balech ti u cimil:} que hombre eres tu; que diablo eres que no hazes lo que te dizen. Es palabra de riña. (mtm)

Balech u ka ti batabil, ti vinicil: que eres tu para ser caçique o para ser hombre. Esto es: no eres para nada desto. Son palabras de riña. (mtm)

Balecho cam) balecho: como estas puesto. o se han puesto.
balhol ems) brujo: uaay, dzut-an, bal-hol.

Balhi balhi hokeb than: achaque quieren las cosas. (mtm)

-bali ems) adrede: kux-bal-i.
bali uatahmen cam) bali uatahmen: vease baltumen. baltumen: por que razon?

Bali bal a katex ci uilic: algo deueis de querer segun veo. (mtm)

Bali ems) balde, en: kux bal-i.

Balic 1) first form transitive of bal = to hide.
vns) Abrigar, guardando y escondiendo: bal. ah ab. Abrigar assí: bal ba.
d129 u balic u tucul u halach uinicil
d448 u balic u tzicic tu hunal; u zimciloob u than tu hunal
d546 u balic u tzicic tu hunal
e277 u balic u zoot yah dza ul c' puczikal ichil patan
      tu cal ya, tu cal tza

Balic 2) db) first form transitive of bal = to twist.

Baliktah cam) baliktah: v.a. resguardar del viento.

Balil than: parentesco de afinidad. (sfm)

Balili than: parentesco de affinidad o cuñado. (mtm)

Balili: lo mismo que baili. (mtm)

Balinah vns) Contener alguna cosa: baalinah. No puede contener la comida: matan u baalin u hanal.

Balinah: contener, retener. ¶ matan in balin hanal hunzut in xeic: no detengo la comida, luego la revieso. (sfm)

Balinah: empreñar. (sfm)

Balinah: enparentar con alguno casandose con su hermana. (mtm)

Balinic vns) Contener alguna cosa: baalinah. No puede contener la comida: matan u baalin u hanal.

Balintah cam) balintah: v.a. hacerse cuñado de otro.

Balintah cam) balintah: v.a. contener en si algo.

Balinte
d501 bin a balinteex

Balkabtah mtm) babal kab. tah. te. frequentativo de bal kab. t.

Balkabtah: esconder en la mano sutilmente, hurtar escondiendo. ¶ ma baktic (balkabtic) tialbil: no hurtes hacienda ajena. (sfm)

Balkabte mtm) babal kab. tah. te. frequentativo de bal kab. t.

Balkahal cam) balkahal: v.n. rodarse.

Balkahal: pasarse algo de la memoria. (mtm)

Balkahal: yr rodeando. ¶ balkahal oc: yrse los pies. ¶ Item: trastornarse la vasija o el batel. ¶ Item: esconderse, desaparecerse. (mtm)

Balkahal; balchahal: ir rodando (como bola). (sfm)

Balkalac cam) balkalac: cosa que rueda. rodadiza.

Balkalac ol vns) Agoni[ç]ar, estando mui congojado: çac et .l. bakalac pol, hakalac ol.

Balkalac ol: inquieto, desasoseguado. (mtm)

Balkalac pol vns) Agoni[ç]ar, estando mui congojado: çac et .l. bakalac pol, hakalac ol.

Balkalac u pol; hakalancil ol; chacet; takyah u cah; zacet; hidzil ik: agonizar. ¶ balkalac u pol Pedro: está en agonía de muerte Pedro. (sfm)

Balkalac vns) A tronpicones hacer algo: babaleb, balchalac, balkalac.

Balkalac: cosa inquieta que esta dando bueltas o rodando de vna parte a otra. (mtm)

Balkalac: cosa que va, anda o esta rodando o trastornandose o a trompiciones. (mtm)

Balkalac: diligente y agudo; que haze algo con diligencia. (mtm)

Balkalac; babalancil; ualkalac; zut palac; zut in cah: ir rodeando, dando vueltas. (sfm)

Balkalac; cucchalac: ido a trompicones. (sfm)

Balkin cam) balkin: quitasol
cam) uabalkinil: en cualquier tiempo o dia, en algun dia o tiempo, cuando, sin interrogacion.
cam) uabikin: vease uabalkinil. uabalkinil: en cualquier tiempo.

Balma
d563 lay u balma u cuch katun oxlahun ahau lae
rp166 cin uachic ikal tu zuhuy cabecera
      yetel le zip cheil balma in machmah

Balma ya vns) Caueça o raíz de postema o encordio: u chuyil yaah, u yaahil yaah. Quita la raíz de la llaga, y sanará: lukuz u chuyil u baalma ya, catun manac u yail.

Balmil db) of or pertaining to balam = jaguar. In these entries the word is found in the plant name ek balam. See balam, ek balam.
rp019 ti lol bacan chucmilo
rp020 ti lol zebalmilobil yum
rq092 ti u lol dzidzilche ti x- ek balmilobil in yum

Balnah: lo mesmo que balinah por emparentar. (mtm)

Balnail cam) balnail: familia.
mtm) ah baal na: padre de familias.
vns) Casa, por la familia o gente de casa: baalnailob.

Balnail; u bal otoch: familia, familiar. (sfm)

Balo crm) abla; bala; balo; habla: 1,4,7,8,9: asi que; pues que asi es.
ems) asi que: ab-la, ba-lo.

Balo db) the main cross beams in a traditional Mayan house. See balol.
balol db) the main cross beams in a traditional Mayan house which support the roof structure. See na = house of more details on house construction.
Red/ChanK/34: The forks stand in the same plane as is occupied by the long dimension of the house; in them rest two horizontal beams (balo). Across the midpoint of the tanche lies a pole (belcħo) parallel to the capac. In the other technique (chuyche) heavier posts are placed close together and driven a short distance into the ground. Heavy withes (bahche or copoche) are bound ("sewed," they say) to the outside of this fence; and there is no interweaving. If the walls are to receive a mud plaster, then (in both kinds of wall) a number of slender horizontal withes (chacanche) are fastened to the interior to support this plaster.

Baloci; ahan; anhan; baybe; lacalac: así es o será eso (afirmando). ¶ bay uile: así debe ser. ¶ balua: no sé. ¶ balua ti: no sé que sea. ¶ balocex ta than: no sé que os quereis decir. (vease; balakatio). (sfm)

Balol: unos maderos largos gruesos o vigas que atrauiesan por lo ancho de las casas, pajisas o en las yglesias de vn horcon a otro. (mtm)

Balolal (u—) na: travesaño (otro) que los indios ponen encima de los horcones. (sfm)

Balomal cam) balomal: tomar a alguno por principal, hermano que nacio primero.

Baloo; balua; hii: no sé (en respuesta). (sfm)

Balpahal: trastornarse la vasija. (mtm)

Balta ba ten (tech; ti); baltah cal ten; (tech; ti): que me aprovecha a ti, a él. (sfm)

Baltabal crm) yalabal, u yax baltabal: 3: novedad. u yax hokolito, tumlacito: 3: nuevamente.

Baltah cal ten; tech; ti; balta ba ten; tech; ti: que me aprovecha a ti; a él. (sfm)

Baltah ems) cacique ser: bal-t-ah.
ems) desear comida: bal-t-ah.

Baltah etel: con que. (sfm)

Baltahmen; baltah; baltah cal: por que causa o razón. (sfm)

Baltahoklal cam) baltahoklal, baltajlal?: por que causa?

Baltaklal cam) baltahoklal, baltajlal?: por que causa?

Balteel: lo mismo que bateel: pelear o guerrear. (mtm)

Balthan: capaz, necesario. (sfm)

Baltuba cam) baltuba: que importa? importa poco. que hay con eso? aunque asi sea.

Baltumen cam) baltumen: por que rason?
cam) baxtumen, baxtumenel: lo mismo que baltumen, baltumenel.

Balua; baloo; hii: no sé (en respuesta). (sfm)

Baluba crm) yab u baluba, al oltzil: 6: abonar en la hacienda. yan u baluba: 2: abonado para pagar.
crm) ya u baal u ba pedro: mucho quiere su hacienda pedro.
mtm) ah ppaxul: acreedor a quien deben. tech yah ppaxul u baalinba: tu eres mi acredero a quien debo mi hacienda.
mtm) baitacla: assi se esta (segun la manera de que le trata) Ut. manan v nok yetel v baluba inlak ca huli bai tac la: sin ropa y sin hacienda vino mi companiero y assi se esta. y variase por los pronombres. en, ech. beni tac la, ettz.

Balubelal cam) balubi? balubelal? para que sirve? de que sirve?

Balubi cam) balubi? balubelal? para que sirve? de que sirve?

Baluchum cam) baluchum? que motivo cuasa o principio hay para eso?

Balul hoch (u-); balun ba (u-) nal: rebusca de maíz (sfm)

Balul /o/ v balul och: rebusca despues de auer cogido la milpa. (mtm)

Balul: cerca o seto de maderos juntos que guardan la casa para que no vean a los que estan dentro. (mtm)

Balum bal: cosa que se esta escondiendo. (mtm)

Balun bal (u-) nal; u balul hoch: rebusca de maíz. (sfm)

Balun bal ich: escondido (como fruta entre las hojas una aquí y otra allí). (sfm)

Balun bal: vna poca de hazienda o fruta que lo ha quedado a alguno que auia tenido mucho. (mtm)

Balun bal; ppatun ppat u uich: ir rebuscando la fruta escondida entre las hojas. (sfm)

Balx db) what?, from bal, baal = what? and ix = ?.
cam) balx? que cosa? como? en que?
vns) Agorar anunçiando algún mal: manab chij. balx ca manabchitic? vns) Andar tras alguno, y seguille: xinbacah. As, por bentura, andado tras alguna muger? yan ua a xinbacic lauac mac ti chuplal? Q[ue] probecho sacas andar tras el pecado?: balx yaal, balx u paka a xinbançic keban? vns) Comer generalm[en]te, act[iv]o: hantantah. ¿Qué as comido?: balx ta hantantah? vns) Cometer peccado o delicto: tal. ah ab. ¿Qué peccados graues as cometido?: balx tu hach yail keban ta talahe? vns) Cosa, generalm[en]te: bal. -¿Qué cosa es ésa?: [balx] u ka lo? -Ning[un]a: ma bal. Si en alguna cosa os puedo se[r]uir, deçí[d]melo: ua bal u ka u chucil in tanlicech, hal ten.
k031 ma a cħic zahacil; dza a uol ti balx cun man tech
k268 balx tumen; tumen yohel ti yolal
      u dzic u zuhuy colelil ti u yacunah
ci220 balx kinil licil a naczic a payal chi

Balx dzaic tech: que te aprouecha. ¶ balx dzaic ten, tech, ti, ettz. (mtm)

Balx ha cib /o/ balx hi a cib ca a uilab Juane: que harias si visieses a Juan? ¶ y añadiendole cuchi al fin dize: que hizieras, ettz. (mtm)

Balx ha cibtechac cuchie: que hizieras si fueras tu? (mtm)

Balx ma licil v malel ti vchebal v tzentic yal: que no passa para sustentar su hijos? esto es: passa mucho. a todo se pone. ¶ balx ma manel; balx ma bin manebal: que no paza, que no passara. ¶ mabal ma licil v malel ti; mabal ma manci ti; mabal ma bin manebal ti: no dexa; no dexo; no dexara cosa por passar que no passe. (mtm)

Balx ti kin /o/ balx kinil: en que tiempo. ¶ balx ti kin a vulci /o/ vchci a vulel: en que tiempo veniste. ¶ balx ti kinil cimci a yum: en que tiempo murio tu padre, o que dias ha. (mtm)

Balx ti kinil /o/ balx kinil: en que tiempo. ¶ (mtm)

Balx u chun vns) Agu[a]itar o asechar: chuut.t. ¿Por qué andas agu[a]itando a P[edr]o?: balx u chun a cħuctic P[edr]o?

Balx u chun; balyal; balx u than: porqué (preguntando). (sfm)

Balx u than vns) ¿A q[ué] propósito?: balx u than, bal u chum? A q[ué] propósito me riñes? q[ué] imajinas o qué piensas?: bal u num a uol a keyben?

Balx u than; balx u chun; balyal: porqué (preguntando). (sfm)

Balx xan /o/ baxan: porque preguntando cosas de que ha de dar noticia. ¶ cimçabi Juan: mataron a Juan. ¶ y dize otro: balx xan: y porque lo mataron. (mtm)

Balx; bal; bax: que, que cosa (preguntando). ¶ balx than: ¿que negocio? ¶ balx a than cat binech ti Hoo: ¿a que fuiste a la ciudad? ¶ balx oklal thanla: ¿a que propósito dices eso? ¶ balx a than cat hulech uaye: ¿a que veniste? ¶ balx u num a ual: ¿que es tu pensamiento? ¶ balx dzaicex; bal tay cex: ¿que es la causa o motivo? ¶ balx a taclici; bal a zulici; bal a cal chacil: ¿que tiene que ver en ello? (sfm)

Balx; balx yaal; balx tah chun; balx tah men; balx tah oklal; balx v chun; ettz.: lo mesmo que bal: bal yaal; bal tah oklal; ettz. (mtm)

Balyaal cam) balyaal? para que? por que causa o razon?

Balyaalech cam) balyaalech, baxyalech: si por cierto, estas fresco, no lo creas.

Balyah: esconder a menudo. ¶ Item: torcer. (mtm)

Balyal; bal u paka; bal tu ba: que aprovecha. ¶ balyal a kabatic cristianoil ua ba a beel u beel ixma oc olale: que te aprovecha llamarte cristiano, si tienes obras de gentiles. (sfm)

Balyal; balx u chun; balx u than: porqué (preguntando). ¶ balyal a pocħic a naa; ¿porqué menosprecias a tu madre? (sfm)

Bam
k009 lay u anahte dzibtabi tumen yum ah bam,
      u ah ca uabil noh ah kulel

-ban cam) kohban: sustituto.
d013 okban caan

Ban 1) ems) mucho: tepal, num, hach, ban ban, calam, yab, yan yam, zen pech.
vns) Beuer mucho o muchas beçes: banban ukul, ppentacach ukul.
e135 ban meyah chumuc cah u cuch katun, u numya balcahi
e579 ti yuchul ban meyahi
mr223.003 lay cħapahal uchic ban cimil
      tu haabil 1730 yetel 1731 años lae
t 041.004 ca bin oczahnaceche bin banban hadzabac
      tumenel yeteli xan

Ban 2) ems) monton: muul, ban.
vns) Amontonar, haçer montones: tzuccinah, bancunah, bançah. Amontonar así: bantal, tzuctal, dzantal.

Ban 2a) cam) ban: particula para contar montones terminando el numeral.

Ban 3) cam) ban, banah, banc: v.a. derribar cosas como paredes &. desparramar granos, monedas.
ems) derribar: cħox-ax, hub, hut, ban, paa-ah, pacħ. ems) desmoronar: ban, hub, hut, ep. ems) esparcir: lal-ah, thoth, uec, ban.
vns) Caerse y lebantarse, como haçe el emfermo: bankahal, bankalancil.

Ban 4) cam) ixbaan: lagarto del mar. vease xbaan. xban: lagarto del mar. cam) x-ban: lagarto del mar.
ems) lagarto de mar: ban, x-ban.

Ban 5) db) what? See baax, bal, balx.
rd001.613 ban a kaba ti tech bacan bin a kat
      desde beyora bacan

Ban ban (ah-) ukul: bebedor. (sfm)

Ban ban chech; potmal chech: risa demasiada, reirse mucho. (sfm)

Ban ban cimil; ban cimil; maya cimil: mortandad. (sfm)

Ban ban cimzah: matanza. (sfm)

Ban ban okol: llanto. (sfm)

Ban ban pec; calot pec; tzakyah mazcab: bohyah mazcab: repicar campanas. (sfm)

Ban ban: en composicion; mucho o demasiado. (mtm)

Ban cab vns) Amontonar así de presto: tzuc cab .t., ban cab .t.

Ban cab.t.: amontonar o echar de golpe. (mtm)

Ban cħin cam) bancħtin: arrollar cosas menudas.

Ban cimil; ban ban cimil; maya cimil: mortandad. (sfm)

Ban col ak: sacar bejucos. ¶ ban colte ak: saca los bejucos. (sfm)

Ban col.t.; ban che.t.:} robar o tomar todo quanto ay. ¶ ban colbol /o/ ban coltabal: pasivo. (mtm)

Ban kak; moc (mob): hoguera, dormir junto a ella. (sfm)

Ban kaktah; mucħ kaktah: quemar muchas cosas juntas o amontonadas, quemar los montones de la milpa. (sfm)

Ban pec mazcab: repique de campana. (mtm)

Ban pecbeçah: repicar campanas. (mtm)

Ban pul.t.: arrojar de golpe. (mtm)

Ban pultah; pul; pik: arrojar o echar de golpe. ¶ ban pultex ixim u kuxub keken: arrójale o échale al puerco maíz que coma. (sfm)

Ban: en composicion; mucho /o/ muchos. (mtm)

Ban: moton de cosas menudas como sal, tierra, maiz y aun de leña y maderos. ¶ ca ban, ox ban ti vinic: dos o tres montones de hombres. (mtm)

Ban; mucħ; tzuc: montón de granos o cosas menudas. ¶ hun ban; ca ban; uno, dos montones. (sfm)

Banaan vns) Aiuntarse mucha jente para descansar, o pajaros: banal. Aiuntados así: banan.
i328 ti u cħucul yalan noh copoe, ti banaan tu boy copoe

Banab cam) banab: manadas cortas de animales.

Banab: idem. ¶ De aqui sale bancunah; hun bancunah; baneçah:} amontonar en vn monton. (mtm)

-banac crm) yuc: 3: menear algun licor en alguna vasija enjuagandola. 2: yucbanac: 2: menearse asi. 6: bamboleandose.
mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). abani, anbanac: preterito y futuro de anba.

Banac
mr396.005 bay tun bin pecnahi tu chun, ca banac u coil

Banacnac cam) banacnac: cosa amontonada. banlac: su plural o cosas amontonadas.

Banacnac: cosa amontonada. (mtm)

Banacnac; banan bancabal: amontonado o junto. (sfm)

Banah cam) ban, banah, banc: v.a. derribar cosas como paredes &. desparramar granos, monedas.
f018 banhoob yalan che, yalan aban

Banal cam) banal: v.a. desmoronarse, derrumbarse.
mr218.001 utial u banal u tzotzel pol, mochil kab

Banal chochil cam) banalchochil: hernia.

Banal vns) Aiuntarse mucha jente para descansar, o pajaros: banal. Aiuntados así: banan.

Banal: hundirse (montón de grano). ¶ ti bani na yokolob; hundióse la casa sobre ellos. (ver: hubul). ¶ ti bani ixim: hundióse el montón del maíz. (sfm)

Banal: hundirse lo amontonado de semilla o granos y aun la casa y derramarse. (mtm)

Banal: salirse la madre, tripas o pares. (sfm)

Banal: salirse las tripas por quebradura o el sieso o la madre. (mtm)

Banal; pocħol; hubul: caerse o desbaratarse como edificio, montones, gente. (sfm)

Banalchochill cam) banalchochil: hernia.

Banan baalba vns) Administrar haçienda: banan baalba .l. kulel .t.

Banan balba vns) Administrar haçienda: banan baalba .l. kulel .t.

Banan bancabal; banacnac: amontonado o junto. (sfm)

Banan; bancabal; banacnac: amontonado o junto. (sfm)

Banancal cam) banancal: v.n. amontonarse.

Banban cam) banban: mucho, demasiadamente.
ems) demasiado: ban-ban, calam, num. ems) mucho: tepal, num, hach, ban-ban, calam, yab, yan-yam, zen-pech.
vns) Alharacas, y açellas: banban keyah. vns) Beuer mucho o muchas beçes: banban ukul, ppentacach ukul.
d017 ti yan banban ah kayili yetel ix kayili
d066 ti yan banban kuleli
d069 ti yan banban cal pachi
d544 banban coil, banban cal pach bin chunpahaci;
      zatay batabil yani
e213 yah kin maya uinicobi, banban hicħ cal u cuch katun
e256 banban hicħ cal u cuch katun
e339 banban hicħ cal u cuch katun
e677 banban katun ya bin beeltabaci tumenel ah otoch nalobe
j274 ti tali ix banban coil, banban tzuc achil
t 041.004 ca bin oczahnaceche bin banban hadzabac
      tumenel yeteli xan

Banban cimil cam) banban cimil: peste.

Banban hadz cam) banbanhadz: azotar mucho.
t 041.004 ca bin oczahnaceche bin banban hadzabac
      tumenel yeteli xan

Banban hanal vns) Glotón y goloso: baal ta ach, ah baal tail .l. baal ta. ¶ Glotonería assí: baal ta achil. ¶ Glotonear assí: banban hanal .l. ukul, baal tahil

Banban keyah vns) Alharacas, y açellas: banban keyah.

Banban than crm) yaab thanil, banban than: locuacidad. ah yaab u than, ah banban than, ah zacach than: 11: locuaz.

Banban tucul crm) ah yaab u tucul, ah banban tucul: 11: caviloso.

Banban ukul vns) Beuer mucho o muchas beçes: banban ukul, ppentacach ukul. vns) Glotón y goloso: baal ta ach, ah baal tail .l. baal ta. ¶ Glotonería assí: baal ta achil. ¶ Glotonear assí: banban hanal .l. ukul, baal tahil

Banc cam) ban, banah, banc: v.a. derribar cosas como paredes &. desparramar granos, monedas.

Bancabtic vns) Amontonar así de presto: tzuc cab .t., ban cab .t.

Banchalac cam) banchalac: cosa que se va cayendo.

Banche cam) banche: horma de zapatero.

Bancħin cam) bancħtin: arrollar cosas menudas.

Bancun cam) bancun: v.a. amontonar.

Bancunah tzekel: morirse. (mtm)

Bancunah vns) Amontonar, haçer montones: tzuccinah, bancunah, bançah. Amontonar así: bantal, tzuctal, dzantal.

Bancunah; mucħcinah: amontonar, juntar, vaciar a puñadas, derramar, hundir montón de grano. (sfm)

-bancunzah crm) yulbancunsah: 8: alisar, bruñir, lustra, pulir, abrillar.

Baneldzalac: cosa que cae de golpe o que se quiere caer. (mtm)

-bani mtm) anba: el ruido como dixo arriba en aanac (cosa que suena mucho). abani, anbanac: preterito y futuro de anba.

Bani db) second form intransitive of ban = to come down, to fall down on to something.
t 044.029 en 5 de junio de 1629 años
      ti bani zak yokol nalob

Bankahal vns) Caerse y lebantarse, como haçe el emfermo: bankahal, bankalancil.

Bankalancil vns) Caerse y lebantarse, como haçe el emfermo: bankahal, bankalancil.

Bankalancil; hocpalancil: andar cayendo y levantando. (sfm)

Banlac cam) banacnac: cosa amontonada. banlac: su plural o cosas amontonadas.

Banlic; tucentuc; tzucentzuc; molen mol: a montones. (sfm)

Banta db) where, which way. tuux banta: in which direction?
rp114 tuux banta hatzah zizah hol tun a cichcelmileex

Bantac mtm) babantac: cosas amontonadas.

Bantal cam) bantal, banlahi: v.n. amontonarse.
vns) Amontonar, haçer montones: tzuccinah, bancunah, bançah. Amontonar así: bantal, tzuctal, dzantal. vns) Juntarse mucha gente en algún lugar: bantal, dzanal, dzantal, buthul. Mucha gente se junta en la iglessia a oir missa: buthul u cah uinic ti yotoch Ku ti chan missa.

Bantal: amontonarse o estar juntos o tenderse. (mtm)

Bantal; dzanal; amontonarse o juntarse. ¶ baulenex: amontonaos. ¶ banlac to uinic ca tacech a payben: cuando esté la gente junta, vendrás a llamarme. (sfm)

Banzah 1) vns) Amontonar, haçer montones: tzuccinah, bancunah, bançah. Amontonar así: bantal, tzuctal, dzantal.

Banzah 2) cam) banzah: v.a. deribar edificios, deramar granos, monedas.

Bao ems) aquel: -o, ba-, be-, bi-.
rb172.008 chacal olom kik ti ix chacal bao ua to

Baomal (u—) cab; yah paybe cab; u balamil cab: maestra de la colmena. (sfm)

Baomal: el mejor de los hermanos y tambien paxaros, perros, ettz. (mtm)

Baomal: el principal o cabeça en algun pueblo. ¶ v baomal cab: la maestra o guia de las auejas. (mtm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section B - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page