Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Bak — Bakzahtah okol

Bak (ah—) teul: superior (de súbditos). (sfm)

Bak 1a) db) in plant names:
bak ain ebm) bak-ain. see zac-chuen-che. (bab-ain. lit. alligator-foot. see zac-chuen-che.)
bak ak ebm) bak-ak. probably a vine. it grows high and is a remedy for an abcess of the breast.
mr318.004 u dzacale le bab ain, x- bak ain,
      zac chuen che u cappel u kabae,

Bak 1a) db) meat, flesh.
cam) bak, bakel: carne. cam) kabak: almorranas. cam) lic: por ventura. lic a hantic bak: por ventura you eat meat. cam) tobil-bak: empanada de carne.
crm) yatach, yataach: 2,5: delicado de mala carnadura / catadura. yatachil: 2: carnadura mala. yaxcheil uinic, yax bak, yaxebol uinic: 2,5:
ems) carne: bak. ems) cazar: ppuh, chuc bak.
mtm) ah co bak: desdentado sin dientes ni muelas. mtm) ah chibal bak: el que come carne. mtm) ah yax bak: cosa abuhetada. mtm) ah pup ich: lo mismo que ah yax bak: cosa abuhetada. mtm) ah uom ppuc: goloso y deseoso de comer, o de algun officio. ah uom ppuccech ti bak: goloso o deseoso eres de carne ettc.
vns) Aiuno de qualquier cosa, y el q[ue] usan los chr[is]tianos: çukin. El aiuno linpia el ánima, leuanta el sentido y sujeta la carne al espíritu: he çukine lic u ppoic yol uinic, lic likçic ubalil, u cabalcunic bak yalan espíritu. vns) Auer o tener: yan, yanhal ti. Q[ué] tienes?: bal yan tech? Tienes qué açer aquí?: yan ua a tha uaye? As comido carne en biernes?: yan ua a chibil bak ti biernes? vns) Abuhado o abohetado: ah yax bak. vns) Carne del hombre o del animal: bak. Carne del hombre: u bakel uinic. Carne humana: uinicil bak. De benado: u bakel ceh. vns) Carne sinple, sola y sin sal [n]i chile: chuhui bak. vns) Carne fresca, reçién muerta: ch[e]ch[e] bak. vns) De benado: cheche bak ceh. vns) Carne en el ojo, en enfermedad: u bakel ich.
a177 bak nal xan, ah hantah bak, ah cimzah uinic
c373 u kin u pacat cot ich ah tzay kanche, ah hay kin bak,
      ah toc, ah dzudz
i226 yetel nach u boce, u boc in uexe, u boc in noke,
      u boc in bake
i238 yetel u kabe, yetel u bake
c 025.007 ah kin chable, ah kak bak tixkokob
c 063.009 yoklal u dzaci kakbil bak u hante dzuloob
      yetel capitanoob tulacal
mr010.013 ua mae ca a chac u polvosil u bak pudznab
      ich ha ua ich za
mr080.023 hehelaan u tal xan uix kik xic yalintic bak,
      u helaanil yah
mr200.006 bay y lukzabal bak tu uich uinic
mr203.011 ua yan bak tu uich amal ca bin dzabac tu uiche
      teppbil yetel pidz
mr203.016 bin u lukez buy ziz bacix bak
mr203.032 bin u hokez bak ua ix buy ziz
mr203.035 bin u hokez bak
mr206.001 ya ich tu yocol baki
mr435.008 ya ich lic u lukzic bak tu uich uinic,
      ma cu hauzic
rb169.002 lay tun bakoob chee u chopaytabal bin
      tumen uiiloob
rb184.009 can kin cu zut tan yol ha bata u coil ix mehen
      bak a uich

Bak 1b) db) in animal names:
db) pudz na: deer with sharp, unbranched, antlers, perhaps classified as Cariacus virginianus, from pudz = needle and na = ?, or alternatively pudz = to escape and na = house, home. See also pudz bak, ceh, yuc.

Bak 2) db) 400, large number.
cam) bak: cuartrocientos: asi como el presente se cuenta de mil en mil, asi los indios por 400 en 400. cam) cabak: numeral: ochocientos, dos bak. cam) hunbakte: juntamente, todos juntos.
ems) cuatrocientos: bak. ems) muchedumbre: bak-al, yaab-al, yub-ul.
e497 likom katun habana oxlahun bak chem lae
k011 tu haabil hunpic, hunbak, ca katun
c 016.005 holhun bak u kalal u muulil catac lahun
c 018.020 oxlahun bak u bakal u piciloob
c 018.021 catac holhun bak u bakal u hokalili
      u nucteloob heregesoob ah itzaob
c 019.005 can bak haab u xul u cuxtaloob
      catac holhun kal haab
rb141.008 uuclahun bak tun bacin
      tin kelci nok chic tun bacin

-bak 2a) db) number classifier: 400. See bak, definition 2.
k011 tu haabil hunpic, hunbak, ca katun

Bak 3) db) verb root: to surround.
cam) bak, bakah, bake: v.a. arrollar al rededor de algo, viga, hilo &.
ems) cercar: bak. ems) envolver: to, bak.
vns) Barrer al rrededor de alguna cosa: miz .t. Barre al rrededor de tu casa: bak mizte u pach a uotoch. vns) Cauar alrrededor: bak pan, babak pan .t. vns) Çerca o muro de la ciudad: xoy pak. Çerca así: xoy pak, xoxoy pak. vns) Çerca de pueblo o güerta: tuluum, u tuluumil u pach cah. Çerca o muro de la ciudad: u paail u pach cah. vns) Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut ual pak. Çercar de pared: bak u pak, çut pak .t. Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot, çuçut cot. vns) [Cercar la casa de seto: tzuul tah .t.]. Çerca de [seto] tu casa: tzulte a uotoch. vns) Çercar cerrando o atapando portillos: tzutz pach. Çercada cosa así: tzutzan u pach. vns) Çerca o çerco de frisoles o de mayçal: u çuppil buul, u çuppil nal. vns) Çercar rodeando a la redonda: bak, xoy bak .t. Çerque [así] la tierra: in xoybaktah luum. Çercada cosa así: xoyan pach, xoy bakan pach. vns) Çercar atajan[d]o ganado para cogerlo: cħa pach. Çercad así las obejas porque no se uygan: cħaex u pach tanam ca achac u pudzul. vns) Çercar como guardando: mac pach. Çércame así, S[eño]r, para que no sea maltratado del Demonio: mac in pach, Yumile, ca achac in cocintabal tumen in nup ti ciçin. Çerca que se haçe al pie del arbol para regarlo: tzel can. Haz un çerco así a tu naranjo: utzcin u tzel canil u pach naranjo. vns) Çírculo haçer, poniéndose en redondo: bak ba.

Bak 4) db) together.
vns) Concordar en voluntad y condiçión: hun bakcunah ol [.l. hun ppelcunah ol. Pasivo]: hun bak[hal ol]. Concorda[d] unos con otros: hun ppelcun a uolex. Concordia y paz: hun olal, hun cet olal. vns) Juntamente [o] todos juntos: hun pakte, hun bakte, pakte. Juntam[en]te binieron: pakte talciob. se fueron: hun bak binciob.

Bak ain ebm) bak-ain. see zac-chuen-che. (bab-ain. lit. alligator-foot. see zac-chuen-che.)
mr318.004 u dzacale le bab ain, x- bak ain,
      zac chuen che u cappel u kabae,

Bak ak ebm) bak-ak. probably a vine. it grows high and is a remedy for an abcess of the breast.

Bak ba vns) Çírculo haçer, poniéndose en redondo: bak ba.

Bak cab vns) Alrededor: bak cab, bak lic.

Bak cab: enrededor o alrededor. (mtm)

Bak, conol vns) Carnicería: licil u conol bak, u cuchil ppez tanam.

Bak cot.t.: çercar con piedra seca. ¶ bak cotte a uotoch: (mtm)

Bak Halal db) today called Bacalar. A town approximately 20 km. northwest of Chactemal (Chetumal), on the northwest side of the lake Bak Halal.
crm) Bacalar: 10: toponímico del maya bakhalal (Bacalar) que significa "cercado-por-cañas"; era la pobalción más importante de la provincia de Waymil (Uaymil) a la llegada de los españoles debido a que era el punto de transbordo de mercancía traída desde Honduras, para después ser transportada al centro de Yucatán; se localize a orillas de la laguna del mismo nombre, al noreste de la ciudad de Chetumal 13lrf: rodeado de carrizos.
c559 lay tin tzolah uay Bak Halale
c563 uay tu luumil tu cahil salamanca, Bak Halal
g015 can ahau uchci u chicpahal
      tzucubte Ziyan Caan Bak Halal lae
g028 oxkal haab cu tepaloob Ziyan Caan Bak Halal
      ca emoob uay lae
g029 lay u haabil cu tepaloob Bak Halal chulte

Bak, hun vns) Concordar en voluntad y condiçión: hun bakcunah ol [.l. hun ppelcunah ol. Pasivo]: hun bak[hal ol]. Concorda[d] unos con otros: hun ppelcun a uolex. Concordia y paz: hun olal, hun cet olal.

Bak kax vns) Atado en rrededor: bak kaxan.

Bak kaxaan vns) Atado en rrededor: bak kaxan.

Bak man cam) bakman: v.a. comprar en partida.

Bak man.t.: comprar atrauesando todo lo que se bende. (mtm)

Bak miz vns) Barrer al rrededor de alguna cosa: miz .t. Barre al rrededor de tu casa: bak mizte u pach a uotoch.

Bak miztic vns) Barrer al rrededor de alguna cosa: miz .t. Barre al rrededor de tu casa: bak mizte u pach a uotoch.

Bak nok: enfaldarse. (sfm)

Bak paan; paan tu pach: cavar al rededor. (sfm)

Bak pach; bak mac pach:} çercar en rededor. ¶ bak man v pach /o/ bak macbil pach: cosa cercada assi. (mtm)

Bak pach; bakmactah pach; zuy kuptah: cercenar, cercar al rededor. (sfm)

Bak pach; hil chetah; colol chetah; zooy chetah: cercar, hacer paliza o corral o cerco al rededor. ¶ bakex u pach ti colol chebil: cércalo al rededor de paliza. (sfm)

Bak pak vns) Çerca o muro de la ciudad: xoy pak. Çerca así: xoy pak, xoxoy pak. vns) Çerca de pueblo o güerta: tuluum, u tuluumil u pach cah. Çerca o muro de la ciudad: u paail u pach cah. vns) Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut ual pak. Çercar de pared: bak u pak, çut pak .t. Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot, çuçut cot. vns) [Cercar la casa de seto: tzuul tah .t.]. Çerca de [seto] tu casa: tzulte a uotoch. vns) Çercar cerrando o atapando portillos: tzutz pach. Çercada cosa así: tzutzan u pach. vns) Çerca o çerco de frisoles o de mayçal: u çuppil buul, u çuppil nal. vns) Çercar rodeando a la redonda: bak, xoy bak .t. Çerque [así] la tierra: in xoybaktah luum. Çercada cosa así: xoyan pach, xoy bakan pach. vns) Çercar atajan[d]o ganado para cogerlo: cħa pach. Çercad así las obejas porque no se uygan: cħaex u pach tanam ca achac u pudzul. vns) Çercar como guardando: mac pach. Çércame así, S[eño]r, para que no sea maltratado del Demonio: mac in pach, Yumile, ca achac in cocintabal tumen in nup ti ciçin. Çerca que se haçe al pie del arbol para regarlo: tzel can. Haz un çerco así a tu naranjo: utzcin u tzel canil u pach naranjo.

Bak pan vns) Cauar alrrededor: bak pan, babak pan .t.

Bak ppuh; ppuh: cazar (cercando a la redonda), levantar caza. (sfm)

Bak, taabil vns) Çeçina: taabil bak.

Bak tan.t.: tener cargo de alguno ygual. (mtm)

Bak tan.t.: tener cuidado de la milpa o eredad. (mtm)

Bak tehal: incorporarse un licor con otro. (sfm)

Bak ti kaan: revolver en redondo como calabaza. (sfm)

Bak uitz kom: valle cercado de sierras a la redonda. (mtm)

Bak ximbal: andar o yr en compaña de muchos. (mtm)

Bak xoc: sumar o contar la cuenta o lo contado. (mtm)

Bak xoc; xocan; hun molcinah: sumar en cuenta. (sfm)

Bak, xoy vns) Çercar rodeando a la redonda: bak, xoy bak .t. Çerque [así] la tierra: in xoybaktah luum. Çercada cosa así: xoyan pach, xoy bakan pach.

Bak yub.t.: paramentar; poner paramento alrededor. (mtm)

Bak.ah,ab: arreboluer cordel o soga y cosas tales a otra cosa. (mtm)

Bak.ah,ab: asir o abraçar. ¶ baci a bakben: no me abraças. (mtm)

Bak.ah,ab: cercar rodeando. ¶ De aqui sale bak ti kaan: enrredar alguna calabaça o frasco cercandolos de red. ¶ bakaan: cosa cercada o rodeada. ¶ bakaan pach: idem. (mtm)

Bak: (en composición) hacer al rededor. ¶ bak nabez: úntalo al rededor. (sfm)

Bak: 400, (veinte veces veinte). ¶ hun pik: 8000, (son veinte veces 400). (sfm)

Bak: abrazar con los piés. ¶ bak che u cah in buul: ya se va haciendo de los palos mis frijoles. (sfm)

Bak: carne. ¶ Para denotar cuya es se dize bakel. ¶ Item: bak: la carne que vno compardo o tiene en su casa. ¶ bak: la presa del caçador; la carne que ha caçado. (mtm)

Bak: compuesta con algunos verbos denota hazer alrededor lo que significa el verbo. ¶ bak hadz.t.: açotar alrededor. ¶ bak kax.t.: atar o liar alrededor, ettz. (mtm)

Bak: cuenta de quatro cientos en quatro cientos. ¶ hun bak: 400, ca bak: 800, ettz. (mtm)

Bak; bakel: carne. ¶ chuchul bak: carne añeja. ¶ u kintzil chibil bak: carnal, tiempo de carne. (sfm)

Bak; bakyah: arrevolver, enredar (el cordel). (sfm)

Bakaan nok: el que esta faldes en cinta para trabajar. (mtm)

Bakach cam) bakach, bakachil: todos, totalmente.

Bakach: todos. ¶ bakach paalal, bakach cħuplal: todos son muchachos, todas mugeres. (mtm)

Bakachil cam) bakach, bakachil: todos, totalmente.

Bakacnac: cosa que va cercando a otra y enrredandose con ella. (mtm)

Bakah cam) bak, bakah, bake: v.a. arrollar al rededor de algo, viga, hilo &.

Bakal (u-) castellan chem: flota. (sfm)

Bakal 1) db) 400. By extension, many. The use of oxlahun (13) with bakal in the examples given below is not meant to give the actual number 5,200, but rather to lend a mystical sense to the number, oxlahun being a magical number.
ems) muchedumbre: bak-al, yaab-al, yub-ul.
vns) Atajo o manada de ganado: u bakal tanam, u bakal tziminob.
j145 ca tun likzah oxlahun bakal chem
j166 lic tun u talel oxlahun bakal chem
c 018.020 oxlahun bak u bakal u piciloob
c 018.021 catac holhun bak u bakal u hokalili
      u nucteloob heregesoob ah itzaob

Bakal 2a) db) bracelet, from the verb root bak = to entwine.
k230 dza u bakal hopenhop tu nak a kab

Bakal 2b) db) general form intransitive of the verb bak = to entwine
mtm) bacix achac: sino. bacix achac u baakal nal tu nic buula, sino se enrrodasen los frijoles a las cañas de maiz. ettz. su le.

Bakal tanam vns) Atajo o manada de ganado: u bakal tanam, u bakal tziminob.

Bakal tzimin vns) Atajo o manada de ganado: u bakal tanam, u bakal tziminob.

Bakal: muchedumbre o multitud. ¶ v bakal vinicob. ¶ v bakal alak: rebaño del ganado. ¶ v bakal castella chem: flota de nauio. (mtm)

Bakal; pictan; yubul: rebaño, muchedumbre. (sfm)

Bakan u pachob; dzoyan u pachob: cercado (como en guerra). (sfm)

Bakcab cam) bakcab: al rededor, en rededor.
vns) Alrededor: bak cab, bak lic.

Bakchic cam) bakchic: arrollado, enrrollado.

Bake cam) bak, bakah, bake: v.a. arrollar al rededor de algo, viga, hilo &.

Bakel (u-); bak; cob; cobol; u kazal: las vergüenzas del hambre o mujer. (sfm)

Bakel (u—) keken: tocino magro. (sfm)

Bakel cam) bak, bakel: carne.
vns) Aflojarse el mienbro que estaua alterado: dzumal .l. dzumul bakel. vns) Carne del hombre o del animal: bak. Carne del hombre: u bakel uinic. Carne humana: uinicil bak. De benado: u bakel ceh. vns) Carne sinple, sola y sin sal [n]i chile: chuhui bak. vns) Carne fresca, reçién muerta: ch[e]ch[e] bak. vns) De benado: cheche bak ceh. vns) Carne en el ojo, en enfermedad: u bakel ich. vns) Creser la carne sobre la llaga demasiado: tippil u cah u bakel in yail. Cresido así: tippan.
i249 he ix u bakel yix mehene, lay u holil balchee
k054 ti olal ma u kilic tu tamil u bakel
      utial ca patac u mukyatic huhunppiti
me001.046 yetel canppel u bel nohol yan ichil u mucul bakel
      tu pach u xiblil uinic
mr041.001 u yail bakel x- cħup
mr164.023 le akzah chachac ziz u ni yoc u yumile
      u chicul chen tu bakel yan ziz
mr313.001 u dzacal hokol kakoob tu bakel uinic
mr385.002 le max cu yatal u bakel u chun u coe
mr426.035 ca tuuxac u yatal u xethel che tu bakel uinice
mr426.040 u huloob tu bakeloob uchie

Bakel ceh vns) Carne del hombre o del animal: bak. Carne del hombre: u bakel uinic. Carne humana: uinicil bak. De benado: u bakel ceh.

Bakel cħuplal; cobol cħuplal; pel; cobol: las vergüenzas de la mujer. (sfm)

Bakel ich vns) Carne en el ojo, en enfermedad: u bakel ich.

Bakel uinic vns) Carne del hombre o del animal: bak. Carne del hombre: u bakel uinic. Carne humana: uinicil bak. De benado: u bakel ceh.

Bakel: carne denotando cuya es. ¶ v bakel ceh: carne de venado, ettz. (mtm)

Bakel: verenda viri /o/ mulieris. (mtm)

Bakel; bak: carne (natural del hombre). (sfm)

Bakhal: arreboluerse o enrredarse /o/ bakmal. (mtm)

Bakhalal chulte
g029 lay u haabil cu tepaloob bakhalal chulte

Bakhalal db) See Bak Halal above.

Bakic che db) an unspecified plant name.
mr355.015 ua mae u le xek kixel, bay u le ibin can
      yetel u le bakic che

Bakil vah: empanada de carne. (mtm)

Bakil yacunah crm) bakil yacunah dios: 1: amor con que nos ama dios.

Bakil yacunah: amor carnal. (sfm)

Bakin ems) cuando: tuch-i, bi-kin, ba-kin, ca.

Bakinbakin cam) bikin, bakinbakin: cuando es o sera eso. cuando ha, se usa tiempo venidero.

Baklic cam) baklic: al rededor, a la redonda, a los alrededores, en contorno.
vns) Alrededor: bak cab, bak lic.

Baklic: al rededor. ¶ hay codzlic: a la redonda, a los rededores. ¶ mabal yan baklic in col: no hay nada al rededor de mi milpa. (sfm)

Baklic: alrededor o a la redonda. ¶ baklic v pach col: alrededor de la milpa, ettz. (mtm)

Bakliz cam) bakliz: muchos, infinitos, infinitamente, muy grande.

Bakliz col: mipa o heredad muy grande. (mtm)

Bakliz: cosa de numero de quatro cientos. (mtm)

Bakmactah pach; bak pach; zuy kuptah: cercenar, cercar al rededor. (sfm)

Bakmal /o/ bakhal: arreboluerse o enredarse. (mtm)

Bakmal; tzayam; trayal; tzaimal; takal; pakal: asirse o pegarse una cosa con otra. ¶ babakci a ual ten; tzayam ten: no se despega mi hijo de mi. (sfm)

Bakman cam) bakman: v.a. comprar en partida.

Baknobzah cam) baknobzah: v.a. untar en contorno, al rededor.

Bakpan; paan tu pach: cavar al rededor. (sfm)

Bakpantic vns) Cauar alrrededor: bak pan, babak pan .t.

Baktantah; mektan: tener cargo de súbditos. ¶ bakte: lo tengo a cargo. (sfm)

Bakte cam) bakte: juntos junamente.
vns) Juntamente [o] todos juntos: hun pakte, hun bakte, pakte. Juntam[en]te binieron: pakte talciob. se fueron: hun bak binciob.

Bakte uinic; mektan uinic: hombre que está bajo el poder de otro. (sfm)

Bakte.t.: lo mismo que bak tan.t. (mtm)

Bakte: el que esta a cargo de otro. ¶ tan oltex a bakte vinicilob: tened cuidado de los que estan a vuestro cargo. (mtm)

Bakte: juntamente. (mtm)

Baktebil: el que esta assi debaxo del gouierno de otro sin denotar cuyo. (mtm)

Baktebil; cuchtebil uinic; cuchteel; cuchul: súbditos. (sfm)

Bakteçah: idem. (mtm)

Baktecunah vns) Aiuntar muchas cosas, unas con otras: baktecunah, paktecunah.

Baktecunah: aiuntar, congregar muchas cosas en vno o vna cosa con otra. (mtm)

Baktecunah; paktecunah; baktezah: ayuntar o juntar muchas cosas en una. ¶ baktecunah u chayan dzib: júntalo con la demás escritura. (sfm)

Baktehal cam) baktehal:v.n. congregarse.

Baktehal: juntarse o congregarse. (mtm)

Baktezah; baktecunah: juntar muchas cosas en una. (sfm)

Baktezah; ziklabal than; zikil than: juntar palabras aquí una allí. (sfm)

Bakuche See bah kuk che.
nem) bakuche: operacion que consiste en surprimir los retoños de la vegetacion, en un terreno desmontado con alguna anterioridad.

Bakul pach crm) yah zutil: 3: guardas del norte o bocina. 10: lo-que-gira, otro nombre con que se conocia osa menor. yah bakul pach, yah bakul pach xaman.

Bakul pach xaman crm) yah zutil: 3: guardas del norte o bocina. 10: lo-que-gira, otro nombre con que se conocia osa menor. yah bakul pach, yah bakul pach xaman.

Bakxoc cam) bakxoc: cuenta general, suma total.
cam) bakxoc, bakxocah: v.a. sumar.

Bakxocah cam) bakxoc, bakxocah: v.a. sumar.

Bakyah piltah ti kaan: enredar (como la hamaca). (sfm)

Bakyah: reboluer o enrredar. Es frequentatiuo de bak. (mtm)

Bakyah; bak: arrevolver, enredar. ¶ babakex u pach ti kaan: enredalo con cordel. (sfm)

Bakzahtah okol: arrebosarse. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section B - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page